1
00:00:06,715 --> 00:00:09,926
ANAOKULU KAPLUMBAĞASININ
YANINA YAKLAŞMAYACAĞIM
2
00:00:14,806 --> 00:00:15,974
DİKKAT
3
00:00:16,099 --> 00:00:17,684
AYLIK ANNE
KRUSTY MISIR GEVREĞİ
4
00:00:57,348 --> 00:00:59,184
Yirmi dokuz sentlik pul istiyorum.
5
00:00:59,267 --> 00:01:00,518
Bir dolar seksen beş sent.
6
00:01:01,311 --> 00:01:03,188
-İki dolarlık benzin lütfen.
-4,20 dolar.
7
00:01:04,189 --> 00:01:05,982
Bir penilik şeker ne kadar?
8
00:01:06,191 --> 00:01:07,734
Şaşırtıcı derecede pahalı.
9
00:01:07,859 --> 00:01:08,902
Kazıkçı!
10
00:01:09,652 --> 00:01:11,488
Dükkânın hakkında işte bunu düşünüyorum!
11
00:01:15,408 --> 00:01:16,826
Şapşal müşteri!
12
00:01:16,951 --> 00:01:18,703
Twinkie'ye zarar veremezsin!
13
00:01:21,664 --> 00:01:22,916
JAMBON
SKT. 6 ŞUB. 1989
14
00:01:24,292 --> 00:01:26,086
Aman tanrım!
15
00:01:26,836 --> 00:01:27,754
Tarihi geçmiş jambon.
16
00:01:29,923 --> 00:01:31,966
UCUZLUK MASASI
HER BİRİ ON SENT
17
00:01:32,092 --> 00:01:33,593
Bu sefer çok ileri gittim.
18
00:01:34,010 --> 00:01:35,345
Hayır. Buna kimse kanıp…
19
00:01:35,428 --> 00:01:36,763
Yaşasın! Ucuz et!
20
00:01:37,931 --> 00:01:39,015
Bu açıkmış.
21
00:01:45,980 --> 00:01:47,649
Midem kaynıyor!
22
00:01:49,067 --> 00:01:50,693
Bağırsaklarım kasılıyor.
23
00:01:51,152 --> 00:01:52,320
Zaman kalmadı.
24
00:01:53,696 --> 00:01:55,490
Şunu… bitirmeliyim.
25
00:01:59,202 --> 00:02:00,537
SPRINGFIELD HASTANESİ
26
00:02:00,662 --> 00:02:03,498
Homer'ın hastalığına
ya bozuk gıda neden oldu
27
00:02:03,581 --> 00:02:06,709
ya da bir Voodoo laneti.
28
00:02:07,168 --> 00:02:09,546
Sadece gözlerine çalışıyorduk.
29
00:02:12,632 --> 00:02:14,217
Tarihi geçmiş etin beni hasta etti!
30
00:02:14,467 --> 00:02:17,804
Çok özür dilerim. Lütfen şu
iki buçuk kilo donmuş karidesi al.
31
00:02:20,014 --> 00:02:22,767
Bu karides donmuş değil ve tuhaf kokuyor.
32
00:02:22,934 --> 00:02:24,477
-Tamam, beş kilo.
-Yaşasın!
33
00:02:31,317 --> 00:02:33,778
KENT BROCKMAN VE KANAL 6'NIN
GÖZLEMCİLERİYLE SİZ DE ISIRIN
34
00:02:34,028 --> 00:02:35,155
Sponsorumuz…
35
00:02:40,702 --> 00:02:43,163
O köpek her şeyi satabilir.
36
00:02:43,329 --> 00:02:46,249
İyi akşamlar. Geçen haftaki huzurevi
haberimiz "Donuk Moruklar"la ilgili
37
00:02:46,332 --> 00:02:47,625
bir düzeltme yapıyoruz.
38
00:02:47,709 --> 00:02:50,378
Anlaşılan huzurevinin ısıtması
yeterliymiş.
39
00:02:50,461 --> 00:02:53,756
İzlediğiniz görüntüler
kürk depolama tesisindenmiş.
40
00:02:53,840 --> 00:02:57,760
Ayrıca "moruk" dediğimiz için
de özür dilememiz istendi.
41
00:02:58,011 --> 00:03:01,848
Şimdi sırada
"huysuz ihtiyar moruğun olayı" var.
42
00:03:03,892 --> 00:03:05,643
Bozuk et saldırısı!
43
00:03:06,060 --> 00:03:07,312
Aptal parazitler.
44
00:03:07,645 --> 00:03:09,856
Adaleti bulmamın bir yolu var mı?
45
00:03:10,106 --> 00:03:13,193
Tüketici şikâyetiniz varsa
bu numarayı arayın.
46
00:03:13,359 --> 00:03:14,235
Sıkıcı.
47
00:03:14,319 --> 00:03:16,571
Baba, Kwik-E-Mart hakkında
gerçekleri ifşa etmelisin.
48
00:03:16,738 --> 00:03:19,157
Şimdi Son Zaman Azizler Kilisesinden
bir mesajımız var.
49
00:03:20,909 --> 00:03:22,368
Baba, beni dinliyor musun?
50
00:03:22,869 --> 00:03:24,913
Lisa, köpek havlıyor.
51
00:03:25,205 --> 00:03:27,999
KANAL 6
52
00:03:28,249 --> 00:03:30,877
Pekâlâ. Bu pisliği içeri tıkmak için
gizli göreve hazır mısın?
53
00:03:30,960 --> 00:03:35,465
Asla olmaz! Asla adamım!
Kendine başka bir enayi bul adamım.
54
00:03:35,548 --> 00:03:37,717
Dinleme cihazı falan takmam ben!
55
00:03:37,800 --> 00:03:38,968
Tamam.
56
00:03:39,052 --> 00:03:41,054
Gizli kamera ve mikrofon takar mısın?
57
00:03:41,137 --> 00:03:42,555
O olur.
58
00:03:42,639 --> 00:03:44,307
SIRADAN ARABA
59
00:03:44,557 --> 00:03:48,061
Öyle küçük bir kamera bulduk ki
bu kocaman şapkaya sığıyor.
60
00:03:50,438 --> 00:03:52,732
Şimdi bize suçlayıcı görüntüler kaydet.
61
00:03:52,815 --> 00:03:55,443
Unutma, girip çıkman için on dakikan var
62
00:03:55,568 --> 00:03:57,487
yoksa kalıcı boyun hasarı yaşarsın.
63
00:03:57,737 --> 00:03:58,821
Şaka yapmıyor.
64
00:04:02,325 --> 00:04:04,285
YİRMİ DÖRT SAAT AÇIK
65
00:04:13,503 --> 00:04:15,046
Telaşlanma Apu.
66
00:04:15,213 --> 00:04:18,716
Sanki şapka takmıyormuşum gibi
günlük rutinine devam et.
67
00:04:19,050 --> 00:04:22,220
Şapkanızdan
vızıltı sesleri çıkıyor gibi efendim.
68
00:04:22,470 --> 00:04:24,389
Belki de şapkanızda bir arı vardır.
69
00:04:24,514 --> 00:04:25,431
"Arı" mı?
70
00:04:31,729 --> 00:04:35,316
Homer, o şapka 20 yıldır
kanalın bir parçasıydı.
71
00:04:35,400 --> 00:04:37,610
Emekli olmasına bir gün kalmıştı.
72
00:04:39,404 --> 00:04:41,739
Sosisli kızartma makinesini dolduralım.
73
00:04:46,327 --> 00:04:48,746
Olamaz. Pislikle kaplandı.
74
00:04:49,789 --> 00:04:52,125
Neyse. Yine de satalım.
75
00:04:52,625 --> 00:04:56,170
Bu aramızda kalsın ezilmiş şapka.
76
00:04:58,131 --> 00:05:00,550
Vay canına! Onu yakaladık Bay Simpson!
77
00:05:00,758 --> 00:05:02,468
Şimdi gidip… Bay Simpson?
78
00:05:03,511 --> 00:05:04,470
Bir tane sosisli lütfen.
79
00:05:09,142 --> 00:05:11,644
Apu, bozuk et satmayı bırakacak mısın?
80
00:05:11,853 --> 00:05:14,147
Hayır, yani evet. Yani…
81
00:05:16,232 --> 00:05:19,193
-Bence iyi geçti.
-Canavar! Kaçın çocuklar!
82
00:05:21,612 --> 00:05:23,364
Apu Nahasapeemapetilon,
83
00:05:23,448 --> 00:05:25,700
Kwik-E-Mart Şirketini yerin dibine soktun.
84
00:05:25,783 --> 00:05:27,994
Ama efendim, standart prosedüre uyuyordum.
85
00:05:28,244 --> 00:05:30,538
Doğru. Ama her türlü sorunu
bir günah keçisine
86
00:05:30,621 --> 00:05:33,791
ya da bir kurbanlık kuzuya atmak da
standart prosedürün parçasıdır.
87
00:05:34,542 --> 00:05:36,502
Peki sizin için
bu hayvanları temin edersem?
88
00:05:36,669 --> 00:05:38,713
Üzgünüm Apu. Başka bir seçeneğim yok.
89
00:05:39,172 --> 00:05:41,257
Artık bu isim yamasını takamazsın.
90
00:05:42,300 --> 00:05:45,345
Ayrıca insanlara kızarmış
turşularımızdan da artık bahsedemezsin.
91
00:05:46,679 --> 00:05:49,432
Şimdi etiket makineni teslim et.
92
00:05:53,394 --> 00:05:54,729
Diğerini de.
93
00:06:01,819 --> 00:06:05,531
Onca yıl sadık bir şekilde
hizmet ettikten sonra kovuldum.
94
00:06:06,199 --> 00:06:08,826
-Artık yaşamak istemiyorum!
-Ver şu sosisi!
95
00:06:08,910 --> 00:06:10,953
-Hayır, yaşamak istemiyorum!
-Ver şu sosisi!
96
00:06:11,537 --> 00:06:13,206
Hayır Apu! Buna değmez!
97
00:06:14,582 --> 00:06:15,666
Şimdi ne yapacağım?
98
00:06:16,167 --> 00:06:19,921
Mesleğimden kovuldum. Yüz karasıyım.
99
00:06:20,463 --> 00:06:23,841
Derenin şırıltısı bile
alaycı kahkahalara benziyor.
100
00:06:28,012 --> 00:06:29,972
Tüyümüz varken kimin paraya ihtiyacı var?
101
00:06:32,683 --> 00:06:35,770
EVCİL HAYVANLAR
BUGÜNE ÖZEL GÜLEN MAYMUNLAR
102
00:06:45,905 --> 00:06:48,699
Hepsi Homer Simpson yüzünden.
103
00:06:52,870 --> 00:06:53,746
Dur artık!
104
00:06:53,913 --> 00:06:56,749
Hey, şuna bakın!
Siyahiler şöyle araba kullanıyor.
105
00:06:59,627 --> 00:07:01,671
Ama beyazlar ise şöyle araba kullanıyor.
106
00:07:05,383 --> 00:07:09,387
Doğru. Aşırı eziğiz.
107
00:07:09,679 --> 00:07:11,806
Ödeşme zamanı geldi.
108
00:07:29,949 --> 00:07:33,703
Hayır! Beni öldürme! Şapkadaki kamerada
film olduğunu bilmiyordum!
109
00:07:33,911 --> 00:07:34,912
Farkında değildim!
110
00:07:34,996 --> 00:07:37,582
Farkında değildim!
111
00:07:37,665 --> 00:07:39,667
Bay Simpson, beni yanlış anladınız.
112
00:07:39,834 --> 00:07:43,212
Bu köyümüzün geleneksel özür duruşudur.
113
00:07:44,505 --> 00:07:47,341
Şimdi düşündüm de
biraz kafa karıştırıcı olabilir.
114
00:07:47,508 --> 00:07:49,093
Gereksiz yere çok insan öldü.
115
00:07:50,052 --> 00:07:53,514
Hatamı telafi etmeye geldim.
Başta ele verdiğiniz için sizi suçladım.
116
00:07:53,598 --> 00:07:56,392
Ama sonra anladım ki
asıl yanlışı yapan bendim.
117
00:07:56,642 --> 00:07:59,937
O yüzden borcumu ödemeye geldim.
Hizmetinizdeyim.
118
00:08:00,480 --> 00:08:02,648
Ne satıyorsun?
119
00:08:02,857 --> 00:08:05,985
Yalnızca karmanın
eski hâline getirilme kavramını satıyorum.
120
00:08:06,235 --> 00:08:07,153
Onu satamazsın ki!
121
00:08:07,403 --> 00:08:09,322
Karmayı yalnızca kozmos paylaştırabilir.
122
00:08:10,615 --> 00:08:11,741
Ağzımın payını verdi.
123
00:08:14,452 --> 00:08:17,497
-Hâlâ dışarıda mı?
-Evet. Yaprakları topluyor.
124
00:08:17,663 --> 00:08:19,582
Ne? Bu senin işin!
125
00:08:19,832 --> 00:08:21,918
Lisa'nın odun kesme işine de başlarsa…
126
00:08:22,043 --> 00:08:24,754
Telafi etmeyi bu kadar çok istiyorsa
bence izin vermelisin.
127
00:08:24,962 --> 00:08:26,672
Tamam. Veririm.
128
00:08:27,381 --> 00:08:29,091
Ama karşılığında Chipwich alırım.
Tamam mı?
129
00:08:29,634 --> 00:08:32,428
Size olan borcumu
ödemeye başlamak benim için bir onur.
130
00:08:32,678 --> 00:08:35,556
Rahmatpur'da iyi
bir gurme olarak görülürdüm.
131
00:08:36,682 --> 00:08:38,351
Egzotik olduğu kesin.
132
00:08:40,144 --> 00:08:42,146
Lisa, fazla mı baharatlı geldi?
133
00:08:42,480 --> 00:08:44,232
Zamanın ötesini görebiliyorum.
134
00:08:45,942 --> 00:08:47,026
Bu kadar bebek olmayın.
135
00:08:47,109 --> 00:08:48,819
Yeni şeyleri denemekten korkmayın.
136
00:08:48,903 --> 00:08:51,239
Mesela bu akşam ben…
137
00:08:51,531 --> 00:08:54,033
-Apu, bunun adı neydi?
-Peçete.
138
00:08:55,618 --> 00:08:56,869
Şok oldum!
139
00:08:59,288 --> 00:09:02,375
Pekâlâ. Neden Kwik-E-Mart ailesinin
bir parçası olmak istiyorsunuz?
140
00:09:02,625 --> 00:09:04,085
Çünkü insanları seviyorum
141
00:09:04,168 --> 00:09:06,170
ve bana güneşten uzak duracağım
bir yer lazım.
142
00:09:06,379 --> 00:09:07,255
Teşekkürler.
143
00:09:08,881 --> 00:09:10,841
Diğer herkesten çok daha üstün.
144
00:09:11,008 --> 00:09:13,844
-Durun. Bir aday daha var.
-İsim?
145
00:09:14,095 --> 00:09:14,971
James Woods.
146
00:09:15,137 --> 00:09:16,556
Geçmiş iş deneyimleriniz nedir?
147
00:09:17,682 --> 00:09:22,019
True Believer, Salvador,
Onion Field, Sen Nereden Çıktın?
148
00:09:22,270 --> 00:09:24,272
Bir dakika! Onlar market isimleri değil.
149
00:09:24,355 --> 00:09:26,399
Bir Hollywood film yıldızının
öz geçmişi gibi.
150
00:09:26,524 --> 00:09:27,441
Evet, aslında…
151
00:09:28,651 --> 00:09:30,027
James Woods!
152
00:09:30,444 --> 00:09:32,363
Niye Kwik-E-Martta çalışmak istiyorsunuz?
153
00:09:33,489 --> 00:09:35,950
Açıkçası yeni filmimde
154
00:09:36,033 --> 00:09:38,786
sürekli gergin
bir market tezgâhtarını oynayacağım
155
00:09:39,412 --> 00:09:42,039
ve ben de rollerimi araştırıp
kendimi vermeyi seviyorum.
156
00:09:42,290 --> 00:09:45,668
Mesela True Believer. İki ay boyunca
gerçekten bir hukuk bürosunda çalıştım.
157
00:09:45,876 --> 00:09:48,296
Chaplin filminde de…
Onda küçük bir rolüm vardı.
158
00:09:48,379 --> 00:09:51,674
Gerçekten 1920'lere
yani zamanda geriye gittim.
159
00:09:52,008 --> 00:09:54,135
Çok fazla şey anlattım.
160
00:09:54,302 --> 00:09:55,261
Aramıza hoş geldiniz.
161
00:10:01,392 --> 00:10:02,268
Günaydın efendim.
162
00:10:03,477 --> 00:10:07,106
Lütfen sakin olun.
Sizde daha önce görmediğim bir şey yok.
163
00:10:07,440 --> 00:10:08,316
Ne…
164
00:10:09,817 --> 00:10:12,028
Oramda lolipop tutmayı seviyorum.
165
00:10:12,194 --> 00:10:13,070
MISIR
166
00:10:16,949 --> 00:10:19,660
Apu, biz normalde
konservelerimizi dolaba koyarız.
167
00:10:19,744 --> 00:10:21,203
O şekilde satılmaları imkânsız.
168
00:10:22,079 --> 00:10:23,998
Mısır! Epeydir yememiştim.
169
00:10:24,081 --> 00:10:26,167
Evet. Nefis mısır.
170
00:10:26,250 --> 00:10:27,126
-Hoşça kal.
-Hoşça kal.
171
00:10:28,878 --> 00:10:32,256
Maggie için sütümüz kalmamış.
Birlikte Kwik-E-Marta gidelim mi?
172
00:10:33,966 --> 00:10:37,011
Lütfen Bayan Simpson. Oraya gidemem.
173
00:10:37,219 --> 00:10:39,764
Orası benim ruhani utancımı yaşadığım yer.
174
00:10:41,515 --> 00:10:44,018
Şu yeni Heybetlimarta
gidebiliriz o zaman.
175
00:10:44,143 --> 00:10:46,646
HEYBETLİMART
ALIŞVERİŞİN GÜÇ OLDUĞU BİR YER
176
00:10:49,732 --> 00:10:52,943
KOCAMAN GEVREKLER - BÜYÜK MAYONEZ
DAHA BÜYÜK CİPSLER - PİRİNÇ
177
00:10:53,402 --> 00:10:54,320
MUSKAT
EKONOMİK BOY
178
00:10:54,445 --> 00:10:56,697
Beş kilo muskat için iyi bir fiyat.
179
00:10:57,198 --> 00:11:01,410
Çok sayıda seçenek var ve fiyatlar
en düşük seviyede. Peki ya sevgi nerede?
180
00:11:01,661 --> 00:11:03,412
Heybetlimart müşterilerinin dikkatine.
181
00:11:03,788 --> 00:11:06,290
Her birinizi tek tek sevdiğimizi
hatırlatmak istedik.
182
00:11:10,086 --> 00:11:11,837
DUFF BİRA - MİDE İLACI
183
00:11:11,921 --> 00:11:15,007
Affedersiniz hanımefendi.
Abajurlar nerede?
184
00:11:15,758 --> 00:11:16,842
Hanımefendi?
185
00:11:17,176 --> 00:11:18,552
PANKEK ŞURUBU
186
00:11:19,553 --> 00:11:21,305
Onu öldürdüm!
187
00:11:21,555 --> 00:11:23,808
Yine aynı şeyler oluyor!
188
00:11:25,726 --> 00:11:26,727
YABAN MERSİNİ
189
00:11:33,359 --> 00:11:35,194
Yardım edin!
190
00:11:36,946 --> 00:11:38,531
Yabanteşemmiş!
191
00:11:38,614 --> 00:11:40,908
EKSPRES KASA
1000 ÜRÜN VE DAHA AZI İÇİN
192
00:11:41,492 --> 00:11:45,621
Bayan Simpson, ekspres kasa
her zaman en hızlısı değildir.
193
00:11:46,163 --> 00:11:49,083
Şu ilerideki yaşlı adam ilgiye muhtaç.
194
00:11:49,333 --> 00:11:51,085
Kasiyerin başının etini yiyecek.
195
00:11:51,919 --> 00:11:55,297
Bu beş sentin ilginç bir hikâyesi var.
196
00:11:55,589 --> 00:11:58,759
Hatırlıyorum, 1957'deydi.
197
00:11:59,260 --> 00:12:03,431
Sabah uyandım
ve kendime bir ekmek kızarttım.
198
00:12:04,056 --> 00:12:08,352
Kızartma makinesini
üçe ayarladım, orta kızarmış.
199
00:12:08,561 --> 00:12:11,480
-Şu sıraya geçelim.
-Ama o en uzunu.
200
00:12:11,564 --> 00:12:13,941
Evet ama bakın. Hepsi zavallı bekâr adam.
201
00:12:14,191 --> 00:12:16,026
Sadece nakit, muhabbet yok.
202
00:12:23,117 --> 00:12:25,911
Yetmiş beş, seksen beş,
doksan ve bir dolar.
203
00:12:25,995 --> 00:12:28,122
Teşekkürler, yine gelin.
Hey, dur bir dakika!
204
00:12:30,166 --> 00:12:31,584
Bir soru sorabilir miyim?
205
00:12:32,293 --> 00:12:36,756
Buna… Buna inandın mı?
Yani bozuk paranı veriş şeklime?
206
00:12:36,839 --> 00:12:41,051
Gerçek bir Kwik-E-Mart çalışanı
gibi miydim?
207
00:12:41,218 --> 00:12:43,804
Aslında yeterince doğal değildi.
208
00:12:44,388 --> 00:12:47,141
Kendini ana kaptırmalısın adamım.
209
00:12:47,391 --> 00:12:50,770
Evet. Şey… Evet! Harika. Tamam.
Bir daha deneyelim. Olur mu? Hadi.
210
00:12:50,853 --> 00:12:52,897
Hey. Hadi! Hey! Buraya gel!
211
00:12:53,022 --> 00:12:54,565
Tamam. Şimdi sen sensin, ben de benim.
212
00:12:54,815 --> 00:12:55,983
Ben, ben miyim?
213
00:12:56,150 --> 00:12:58,986
Hey, beni oyalama ahbap.
214
00:13:01,989 --> 00:13:04,867
-Chutney'i uzat.
-Apu, çok yardımın dokundu.
215
00:13:05,201 --> 00:13:08,496
O olmasaydı
hâlâ Heybetlimartta sırada olurduk.
216
00:13:08,704 --> 00:13:10,664
Bana da shehnai çalmayı öğretti.
217
00:13:13,584 --> 00:13:15,878
Bu büyükbabanın çıkarttığı
albümden de beter.
218
00:13:16,086 --> 00:13:17,630
Bana da şunu yapmayı öğretti.
219
00:13:19,215 --> 00:13:22,301
Araba kazasında sakatlandım
diyerek okuldan çıktım.
220
00:13:22,676 --> 00:13:24,762
İltifatlarınız için teşekkür ederim.
221
00:13:24,887 --> 00:13:26,222
Hak ediyorsun.
222
00:13:26,472 --> 00:13:30,351
Tüm bu sebzeler yaşlı kalbimdeki
tüm kolesterolleri temizliyor.
223
00:13:36,607 --> 00:13:39,401
Apu ben iyi dost.
224
00:13:39,568 --> 00:13:43,322
Sanırım babamın demek istediği, artık
ailemizin bir parçası gibi olduğunuz.
225
00:13:43,572 --> 00:13:44,907
Ben de öyle hissediyorum.
226
00:13:45,199 --> 00:13:50,454
İglo, kulübe, çadır
ya da geodezik kubbe fark etmez,
227
00:13:50,663 --> 00:13:54,792
ben evim diyebileceğim
bundan başka bir yapı görmedim.
228
00:13:54,875 --> 00:13:55,793
Merhaba!
229
00:13:57,086 --> 00:13:59,588
İlk geldiğimde
Tam bir pisliktiniz
230
00:13:59,672 --> 00:14:02,758
Şimdi sevdim sizi
Sadece garipsiniz
231
00:14:03,050 --> 00:14:04,885
Maggie'nin gözleri cıvıl cıvıl
232
00:14:05,010 --> 00:14:07,096
Marge'ın saçları pırıl pırıl
233
00:14:07,304 --> 00:14:09,431
Lisa felsefeci başı
234
00:14:09,682 --> 00:14:11,433
Bart ise usta yalancı
235
00:14:11,684 --> 00:14:13,811
Homer ne iyi bir adamsın
236
00:14:13,894 --> 00:14:15,980
Salmonella dokunmasın
237
00:14:16,063 --> 00:14:17,273
Merak etme.
238
00:14:18,566 --> 00:14:20,109
Kim ister seni Kwik-E-Mart?
239
00:14:20,568 --> 00:14:22,361
İşin bu kısmı şart
240
00:14:22,862 --> 00:14:25,906
Hadi birlikte kafiye yapalım
241
00:14:27,032 --> 00:14:28,784
Kim ister seni Kwik-E-Mart?
242
00:14:29,326 --> 00:14:31,120
Yerleri yapış yapış-mart
243
00:14:31,287 --> 00:14:33,205
Babamı ettiler hasta-mart
244
00:14:33,581 --> 00:14:35,374
Fırlatalım bir tuğla-mart
245
00:14:35,624 --> 00:14:37,126
Kwik-E-Mart tam bir…
246
00:14:39,587 --> 00:14:43,048
Kim ister seni Kwik-E-Mart?
247
00:14:43,132 --> 00:14:46,302
-Ben istemem
-Mazide kaldı Kwik-E-Mart
248
00:14:46,385 --> 00:14:48,512
Hoşça kal sana Kwik-E-Mart
249
00:14:48,596 --> 00:14:50,556
Kim ister seni Kwik-E-Mart?
250
00:14:51,140 --> 00:14:52,057
Ben istemem
251
00:14:58,063 --> 00:15:00,399
Her şey çok güzel sonuçlandı.
252
00:15:01,108 --> 00:15:02,234
Normalden çok çabuk oldu.
253
00:15:02,443 --> 00:15:05,154
Sanırım öğrendik ki nerede bulursan
mutluluk oradadır.
254
00:15:05,404 --> 00:15:08,991
Ve hepimiz mutluluğu bulduk, her birimiz.
255
00:15:14,997 --> 00:15:16,040
Hey, şu ses de ne?
256
00:15:19,835 --> 00:15:23,339
Kim ister seni Kwik-E-Mart?
257
00:15:24,173 --> 00:15:28,719
Ben isterim
258
00:15:28,969 --> 00:15:33,349
Hey, hiç mutlu değil!
Şarkıyla bizi kandırmış!
259
00:15:33,641 --> 00:15:35,434
Bunu yapanlardan nefret ediyorum!
260
00:15:39,563 --> 00:15:41,065
Kendimi kandıramam.
261
00:15:41,565 --> 00:15:43,233
Kwik-E-Martımı özlüyorum.
262
00:15:43,359 --> 00:15:45,903
İşini geri alabilmen için
yapabileceğin bir şey yok mu?
263
00:15:46,695 --> 00:15:49,531
Genel merkeze gidip
durumumu izah etmeliyim.
264
00:15:49,615 --> 00:15:50,950
Seninle geliyorum!
265
00:15:51,200 --> 00:15:54,036
Seni ben kovdurdum.
En azından bunu yapabilirim.
266
00:15:54,411 --> 00:15:56,372
Yani en az yapabileceğim şey
aslında hiçbir şey.
267
00:15:56,580 --> 00:15:59,458
Ama daha iyisini yapıp seninle geleceğim.
268
00:15:59,583 --> 00:16:02,211
-Ama efendim, merkez Hindistan'da.
-Tamam.
269
00:16:02,419 --> 00:16:04,421
Baba, orası 16.000 kilometreden uzakta.
270
00:16:04,630 --> 00:16:06,090
Bunun farkındayım!
271
00:16:06,215 --> 00:16:08,926
On altı bin kilometreyi geçiyor.
272
00:16:18,560 --> 00:16:20,187
SPRINGFIELD HAVAALANI
273
00:16:20,437 --> 00:16:24,441
Taksiye binemediğimiz için üzgünüm,
son paramı uçak biletlerine harcadım.
274
00:16:24,775 --> 00:16:26,443
-Hindistan'a vardık mı?
-Hayır.
275
00:16:26,527 --> 00:16:27,778
-Hindistan'a vardık mı?
-Hayır.
276
00:16:27,861 --> 00:16:29,154
-Hindistan'a vardık mı?
-Hayır.
277
00:16:29,238 --> 00:16:30,614
-Hindistan'a vardık mı?
-Hayır.
278
00:16:30,823 --> 00:16:31,740
Dur…
279
00:16:32,574 --> 00:16:33,534
Şimdi geldik.
280
00:16:35,995 --> 00:16:39,790
Tony, sen benim menajerimsin.
Bu konuyla ilgili bir şey yapmalısın.
281
00:16:40,708 --> 00:16:43,085
Karakterimi sürekli gergin bir
market tezgâhtarından
282
00:16:43,168 --> 00:16:47,006
titrek bir Eskimo itfaiyecisine
değiştirirlerse nasıl aynı film oluyor?
283
00:16:51,468 --> 00:16:54,263
Aslında bu çok güzel bir açıklama oldu.
284
00:16:54,638 --> 00:16:57,224
Hasılattan pay alacağım değil mi? Tamam.
285
00:16:57,474 --> 00:16:59,059
Evet, çünkü o maymunlar… Evet. Harika.
286
00:16:59,226 --> 00:17:01,228
Tamam, bak.
Uçak bileti al, bir iglo kirala
287
00:17:01,311 --> 00:17:04,273
ve Kwik-E-Marttaki ahmaklara
buradan toz olduğumu söyle.
288
00:17:04,356 --> 00:17:05,524
Gittim, yokum, tamam mı?
289
00:17:06,275 --> 00:17:08,152
Nasıl iki hafta önceden bildirmem lazım?
290
00:17:08,277 --> 00:17:12,072
Seni kahrolası, pislik, şerefsiz…peynir!
291
00:17:12,364 --> 00:17:13,866
Hayır, sen değil. Fırınla konuşuyorum.
292
00:17:17,494 --> 00:17:19,705
Kurtarıldıysanız ve farkındaysanız
Alkışlayın
293
00:17:20,122 --> 00:17:22,374
Kurtarıldıysanız ve farkındaysanız
Alkışlayın
294
00:17:23,250 --> 00:17:24,835
Harika. Hristiyanlar.
295
00:17:25,878 --> 00:17:27,087
Yolcuların dikkatine.
296
00:17:27,379 --> 00:17:29,882
Yemekli vagonda yemek servisine başlandı.
297
00:17:43,645 --> 00:17:44,563
İşte orada.
298
00:17:45,606 --> 00:17:48,692
İşte orada, dünyanın ilk marketi.
299
00:17:52,237 --> 00:17:55,407
-Hiç elverişli bir yerde değil.
-Yaptığımız her şeyi kötüleyecek misin?
300
00:18:03,874 --> 00:18:07,544
O, Kwik-E-Martın
ve Ohio'daki Stop-O-Martın
301
00:18:07,628 --> 00:18:10,089
hayırsever, aydınlanmış başkanı ve CEO'su.
302
00:18:10,923 --> 00:18:13,217
İşimi geri almak için ona sormalıyım.
303
00:18:13,550 --> 00:18:15,469
Yaklaşın evlatlarım.
304
00:18:16,720 --> 00:18:19,098
EFENDİ HER ŞEYİ BİLİR,
KASANIN ŞİFRESİ HARİÇ
305
00:18:19,348 --> 00:18:22,184
Bana üç tane soru sorabilirsiniz.
306
00:18:22,434 --> 00:18:24,645
Harika, çünkü bana bir tane lazım.
307
00:18:24,728 --> 00:18:27,356
-Gerçekten Kwik-E-Martın başkanı mısınız?
-Evet.
308
00:18:27,523 --> 00:18:28,607
-Gerçekten mi?
-Evet.
309
00:18:28,774 --> 00:18:30,150
-Sen mi?
-Evet.
310
00:18:30,818 --> 00:18:33,278
Umarım aydınlatıcı olabilmişimdir.
311
00:18:33,362 --> 00:18:35,531
-Ama ben…
-Teşekkürler. Yine gelin.
312
00:18:35,614 --> 00:18:37,491
-Ama…
-Teşekkürler. Yine gelin.
313
00:18:38,450 --> 00:18:40,035
Hiçbir işe yaramadı.
314
00:18:40,577 --> 00:18:42,746
Gerçekten Kwik-E-Martın başkanı mıydı?
315
00:18:43,747 --> 00:18:45,165
Özür dileme Apu.
316
00:18:45,457 --> 00:18:47,501
En az benim kadar senin de suçun var.
317
00:18:50,754 --> 00:18:53,757
Tamam Apu! Özrünü kabul ediyorum.
318
00:18:57,803 --> 00:19:00,139
Baba! Bize ne getirdin?
319
00:19:00,264 --> 00:19:03,475
-Nasıl geçti?
-İyi. Yani, iyi değil.
320
00:19:03,725 --> 00:19:06,186
Üzüldüm Apu. Ama unutma…
321
00:19:06,353 --> 00:19:08,105
Kim ister seni Kwik-E-Mart?
322
00:19:08,272 --> 00:19:09,731
Durur musun? Keyfim yok.
323
00:19:10,190 --> 00:19:12,860
Apu, belki bu seni daha iyi hissettirir.
324
00:19:13,110 --> 00:19:16,572
Hayat birbiri ardına
o kadar çok bitirici yenilgilerle dolu ki
325
00:19:16,655 --> 00:19:19,158
keşke Flanders ölseydi demeye başlıyorsun.
326
00:19:19,491 --> 00:19:23,162
Evet. Haklısınız efendim.
Kaderimi kabullenmeliyim.
327
00:19:23,495 --> 00:19:25,247
Yeterince korktum.
328
00:19:25,747 --> 00:19:29,585
Kwik-E-Marta gidip
şeytanımla yüzleşeceğim.
329
00:19:30,085 --> 00:19:32,588
Bu çok iyi olur!
Şanslı Gevrekler'imiz bitmiş.
330
00:19:43,891 --> 00:19:45,809
Eski Squishee makinem.
331
00:19:49,021 --> 00:19:51,023
Ve sinekli pis kovam.
332
00:19:52,482 --> 00:19:53,609
ŞUNLARDAN ÇEK KABUL ETME:
HOMER
333
00:19:53,692 --> 00:19:55,068
Ve çizelgem.
334
00:19:56,737 --> 00:19:59,615
Hey sen Apu Nahasapeemapetilon'sun
değil mi? Sen…
335
00:19:59,907 --> 00:20:02,784
Sen osun! Burada bir efsanesin sen!
336
00:20:03,035 --> 00:20:06,997
Doksan altı saat boyunca
çalıştığın doğru mu?
337
00:20:07,122 --> 00:20:09,416
Evet. Korkunçtu.
338
00:20:09,833 --> 00:20:12,794
Bittiğinde kendimi sinekkuşu sanmıştım.
339
00:20:12,961 --> 00:20:15,380
Evet! Eski güvenlik kayıtlarına çalıştım.
340
00:20:22,888 --> 00:20:23,847
Birkaç dakika sonra
341
00:20:23,972 --> 00:20:26,266
Sanjay'in kafasından
nektar içmeye çalışıyorum.
342
00:20:26,850 --> 00:20:29,978
Pekâlâ! Parayı çıkar
ve bir komiklik yapmaya çalışma!
343
00:20:30,145 --> 00:20:34,942
Dostum. Seni temin ederim. Komiklik
yapmaya çalışsaydım yarılırdın.
344
00:20:35,192 --> 00:20:36,610
Hey, sen James Woods'sun!
345
00:20:36,735 --> 00:20:38,070
Teşekkürler. Evet.
346
00:20:38,237 --> 00:20:41,281
Bay Woods, yeni şarkının adı
347
00:20:41,615 --> 00:20:43,408
mermilerin sessizliği.
348
00:20:43,951 --> 00:20:45,577
-Ben şarkıcı değilim.
-Kapa çeneni!
349
00:20:49,039 --> 00:20:53,043
Hayır!
350
00:20:53,293 --> 00:20:54,419
Apu!
351
00:20:55,420 --> 00:20:57,798
Sıcak kurşunun yakan öpücüğü.
352
00:20:58,257 --> 00:21:00,175
Nasıl da özlemişim. Yani,
353
00:21:00,759 --> 00:21:01,969
sanırım ölüyorum.
354
00:21:07,516 --> 00:21:10,018
Çok şanslı bir adamsın Apu.
355
00:21:10,102 --> 00:21:13,063
Mermi, daha önceki bir soygunda
356
00:21:13,188 --> 00:21:15,857
göğsüne saplanan mermiden sekmiş.
357
00:21:16,275 --> 00:21:18,944
Apu, hayatımı kurtardın.
358
00:21:19,444 --> 00:21:21,655
Minnettarlığımın göstergesi olarak
359
00:21:22,197 --> 00:21:24,825
Kwik-E-Marttaki işini
geri almanı sağladım.
360
00:21:26,243 --> 00:21:27,286
Bay Woods, siz…
361
00:21:27,411 --> 00:21:31,331
Ben ise uzaklardaki bir gezegende
uzaylılarla savaşacağım.
362
00:21:31,540 --> 00:21:33,250
Bu güzel bir film gibi.
363
00:21:33,917 --> 00:21:34,793
Evet.
364
00:21:35,419 --> 00:21:36,878
Evet, bir film. Evet.
365
00:21:39,339 --> 00:21:42,134
Hey, hadi Apu'ya sarılalım.
366
00:21:48,974 --> 00:21:52,102
Hâlâ zaman var. Bir daha sarılalım.
367
00:22:43,779 --> 00:22:45,781
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım