1 00:00:03,545 --> 00:00:06,006 심슨 가족 2 00:00:06,715 --> 00:00:10,385 '유치원 거북이 근처에 안 가겠습니다' 3 00:00:53,511 --> 00:00:57,057 '퀵-이-마트' 4 00:00:57,307 --> 00:01:00,852 - 29센트짜리 우표 주세요 - 1달러 85센트입니다 5 00:01:01,061 --> 00:01:03,938 - 가스 2달러 어치 줘요 - 4달러 20센트입니다 6 00:01:04,105 --> 00:01:07,734 - 1센트짜리 사탕 얼마죠? - 엄청 비싸단다 7 00:01:07,942 --> 00:01:09,402 완전 바가지야 8 00:01:09,569 --> 00:01:11,905 이런 가게 다시 오나 봐라! 9 00:01:15,241 --> 00:01:19,079 멍청하긴! 트윙키 과자는 불사신이야! 10 00:01:24,000 --> 00:01:27,754 이런! 햄 유통기한이 지났네 11 00:01:27,962 --> 00:01:29,255 '유통기한: 1989년 2월 6일' 12 00:01:29,923 --> 00:01:31,424 '세일 - 전 품목 10센트' 13 00:01:31,800 --> 00:01:35,762 나도 이번엔 좀 심했지 누가 이런 상한 햄을 14 00:01:35,929 --> 00:01:37,514 와, 고기가 싸다! 15 00:01:37,680 --> 00:01:39,432 벌써 뜯어져 있네 16 00:01:45,939 --> 00:01:47,899 위장이 뒤틀리고 17 00:01:48,817 --> 00:01:50,777 내장이 꼬이는데 18 00:01:50,944 --> 00:01:52,612 시간이 없어 19 00:01:53,404 --> 00:01:55,615 다 먹어야만 해 20 00:01:59,285 --> 00:02:00,286 '스프링필드 종합병원' 21 00:02:00,453 --> 00:02:04,582 복통의 원인은 심하게 상한 음식이거나 22 00:02:04,749 --> 00:02:06,835 아니면 어떤 부두교의 저주 때문입니다 23 00:02:07,001 --> 00:02:09,671 이봐요, 우린 눈만 공격했다고요 24 00:02:12,423 --> 00:02:15,260 - 당신 고기 때문에 배탈 났어! - 이런, 죄송합니다 25 00:02:15,426 --> 00:02:17,887 냉동 새우 2킬로그램을 드리죠 26 00:02:19,764 --> 00:02:22,559 이건 냉동이 아니고 냄새도 이상해요 27 00:02:22,725 --> 00:02:24,185 그럼 4킬로요 28 00:02:27,272 --> 00:02:29,816 '채널 6의 켄트 브로크먼과' 29 00:02:30,024 --> 00:02:33,820 '소비자 경비견 부대의 시사 고발' 30 00:02:34,028 --> 00:02:35,697 이상 제공은 31 00:02:40,535 --> 00:02:43,204 저 개라면 뭔들 못 팔까 32 00:02:43,413 --> 00:02:46,249 지난 주 양로원 고발 건 "벌벌 떠는 노인네들"에 대한 33 00:02:46,416 --> 00:02:50,253 새로운 소식입니다, 양로원은 난방이 잘 되는 걸로 드러났습니다 34 00:02:50,420 --> 00:02:53,590 여러분이 보신 곳은 모피 창고였습니다 35 00:02:53,756 --> 00:02:57,844 그리고 "노인네들"이란 표현에 대해 사과하라는 경고를 받았죠 36 00:02:58,052 --> 00:03:01,973 다음은 "심술궂은 노인네 사건"입니다 37 00:03:03,558 --> 00:03:05,685 썩은 고기의 공격이다! 38 00:03:05,852 --> 00:03:09,814 멍청한 기생충들 같으니 어디서 내 억울함을 풀지? 39 00:03:10,023 --> 00:03:13,193 소비자 불편 사항이 있으면 이 번호로 전화하십시오 40 00:03:13,359 --> 00:03:15,195 - 따분해 - 퀵-이-마트에 따끔한 41 00:03:15,361 --> 00:03:16,696 일침을 가하세요 42 00:03:16,863 --> 00:03:19,490 최후의 성자 교회의 광고를 들으시겠습니다 43 00:03:20,658 --> 00:03:24,996 - 아빠, 제 말 들었어요? - 리사, 개가 짖잖아 44 00:03:25,163 --> 00:03:27,999 '채널 6' 45 00:03:28,166 --> 00:03:30,668 이 자를 상대로 증거를 잡는 데 협조하겠소? 46 00:03:30,835 --> 00:03:35,048 안 돼요, 절대 못 해요 다른 끄나풀을 구하라고요 47 00:03:35,215 --> 00:03:38,593 - 도청 장치는 못 달아요 - 좋아요, 좋아 48 00:03:38,760 --> 00:03:40,970 그럼 몰래 카메라와 마이크는 어떻소? 49 00:03:41,179 --> 00:03:42,513 그건 괜찮죠 50 00:03:42,722 --> 00:03:43,973 '평범한 밴' 51 00:03:44,515 --> 00:03:48,019 이 커다란 모자 속에 숨겨지는 작은 카메라를 찾아냈소 52 00:03:50,480 --> 00:03:52,440 이제 멋진 기사거리를 찍어 와요 53 00:03:52,607 --> 00:03:55,109 기억해요, 10분 안에 끝내지 못하면 54 00:03:55,276 --> 00:03:57,278 목뼈에 영구적으로 손상이 갑니다 55 00:03:57,487 --> 00:03:58,780 농담 아니에요 56 00:04:13,169 --> 00:04:14,963 놀라지 말아요, 아푸 57 00:04:15,088 --> 00:04:18,841 내가 모자를 안 썼다고 생각하고 하던 일 계속 해요 58 00:04:19,092 --> 00:04:22,136 머리에 쓴 거에서 윙윙 소리가 나는데요 59 00:04:22,303 --> 00:04:25,515 - 벌이 들어갔나 봅니다 - 벌? 60 00:04:31,729 --> 00:04:34,983 호머, 그 모자는 방송국에서 20년을 근속했소 61 00:04:35,149 --> 00:04:37,610 내일이면 은퇴할 계획이었는데 62 00:04:39,279 --> 00:04:42,115 핫도그를 채울 시간이군 63 00:04:46,119 --> 00:04:48,997 이런, 더러운 게 잔뜩 묻었네 64 00:04:49,497 --> 00:04:52,250 뭐, 그래도 팔아야지 65 00:04:52,417 --> 00:04:56,504 이건 우리 둘만의 비밀이다 망가진 모자야 66 00:04:58,131 --> 00:05:01,676 제대로 걸렸어! 놈을 잡았소 심슨 씨, 이제 67 00:05:01,884 --> 00:05:03,303 심슨 씨? 68 00:05:03,553 --> 00:05:05,054 핫도그 하나 줘요 69 00:05:09,225 --> 00:05:11,644 아푸, 상한 고기 판매를 중단할 겁니까? 70 00:05:11,811 --> 00:05:15,064 아뇨, 아니, 네, 제 말은 71 00:05:16,149 --> 00:05:19,319 - 저 화면발 잘 받죠 - 괴물! 도망가, 얘들아 72 00:05:21,571 --> 00:05:25,450 아푸 나하사피마페틸론, 당신은 퀵-이-마트 사의 명예를 더럽혔소 73 00:05:25,616 --> 00:05:28,077 하지만 전 회사의 경영 방침을 따른 것뿐인데요 74 00:05:28,286 --> 00:05:31,414 맞소, 하지만 모든 책임을 속죄 제사용 염소나 75 00:05:31,581 --> 00:05:33,875 희생양에게 돌리는 것도 경영 방침이죠 76 00:05:34,417 --> 00:05:36,586 그 동물들을 구해 오면 되나요? 77 00:05:36,794 --> 00:05:38,921 미안하지만 어쩔 수 없소, 아푸 78 00:05:39,088 --> 00:05:41,883 더 이상 이 이름표를 달 수 없고 79 00:05:42,133 --> 00:05:45,970 우리 회사의 피클 튀김에 대해 홍보해서도 안 돼요 80 00:05:46,512 --> 00:05:49,682 자, 가격표 붙이는 총을 반납하시오 81 00:05:53,436 --> 00:05:55,355 다른 것도요 82 00:06:01,569 --> 00:06:05,365 그 많은 세월 충성을 다했는데 해고하다니 83 00:06:05,990 --> 00:06:08,493 - 이젠 살기 싫어요 - 그 소시지 줘요! 84 00:06:08,659 --> 00:06:10,995 - 죽고 싶다니까요! - 소시지 이리 내요! 85 00:06:11,162 --> 00:06:13,122 아푸, 이렇게까지 할 가치는 없소! 86 00:06:14,290 --> 00:06:15,625 이제 어쩌지? 87 00:06:15,833 --> 00:06:18,503 일자리를 잃고 말았어 88 00:06:18,669 --> 00:06:20,004 너무 수치스러워 89 00:06:20,171 --> 00:06:24,175 졸졸 흐르는 냇물 소리도 비웃는 소리로 들려 90 00:06:27,887 --> 00:06:30,306 깃털이 있는데 돈이 무슨 소용이야? 91 00:06:32,683 --> 00:06:35,686 '웃는 원숭이들 - 오늘만 공연합니다' 92 00:06:45,530 --> 00:06:48,825 이게 다 호머 심슨 때문이야 93 00:06:51,661 --> 00:06:53,621 그만 좀 해! 94 00:06:53,830 --> 00:06:56,999 이걸 보세요 흑인들은 이렇게 운전하죠 95 00:06:59,419 --> 00:07:02,213 그런데 백인들은 이렇게 운전합니다 96 00:07:05,174 --> 00:07:09,387 맞아, 우린 정말 한심해 97 00:07:09,595 --> 00:07:12,181 이제 끝장을 내자고 98 00:07:29,657 --> 00:07:33,578 죽이지 말아요! 모자 속 카메라에 필름이 있는 줄 몰랐어요! 99 00:07:33,744 --> 00:07:36,831 몰랐어! 몰랐다고요! 100 00:07:37,415 --> 00:07:39,417 심슨 씨, 오해하신 것 같네요 101 00:07:39,584 --> 00:07:43,296 우리 고향에서 이건 사과하는 자세랍니다 102 00:07:44,172 --> 00:07:47,341 생각해 보니 혼동할 만도 하겠네요 103 00:07:47,508 --> 00:07:49,594 수많은 사람들이 불필요한 죽음을 당했죠 104 00:07:49,886 --> 00:07:53,222 속죄하러 왔습니다 처음엔 당신을 탓했죠 105 00:07:53,389 --> 00:07:56,309 그러다 잘못은 제가 했다는 걸 깨달았어요 106 00:07:56,476 --> 00:07:59,937 그래서 노동으로 빚을 갚으러 왔어요, 뭐든 시키세요 107 00:08:00,271 --> 00:08:02,690 이번엔 뭘 팔려는 거요? 108 00:08:02,899 --> 00:08:06,027 업보의 재조성이라는 개념만을 팔 뿐이죠 109 00:08:06,194 --> 00:08:09,405 무슨 소리! 업보는 우주에 의해서만 나누어지는 거요 110 00:08:10,406 --> 00:08:11,866 맞는 말이네 111 00:08:14,243 --> 00:08:17,538 - 아직 밖에 있어? - 낙엽을 치우고 있어요 112 00:08:17,705 --> 00:08:21,626 뭐? 그건 당신 일이잖아 리사의 장작패는 일까지 하면 113 00:08:21,792 --> 00:08:24,795 저렇게 진심으로 사과하려 하는데 받아들이세요 114 00:08:24,962 --> 00:08:29,091 좋아, 사과 받아들이는 대신 쿠키 만들어 주는 거지? 115 00:08:29,467 --> 00:08:32,303 빚을 갚게 되어 영광으로 생각합니다 116 00:08:32,470 --> 00:08:35,598 제 고향 라히맛푸르에선 저도 뛰어난 요리사였죠 117 00:08:36,474 --> 00:08:38,476 이국적이긴 하네요 118 00:08:39,894 --> 00:08:42,146 리사, 너무 맵니? 119 00:08:42,396 --> 00:08:44,273 미래가 내다 보여요 120 00:08:45,733 --> 00:08:48,653 애처럼 그러지 마 새로운 걸 겁내면 안 돼 121 00:08:48,861 --> 00:08:52,782 봐, 난 오늘 밤 처음으로 이걸 쓰잖아 아푸, 이게 뭐라고요? 122 00:08:52,949 --> 00:08:54,450 냅킨이죠 123 00:08:55,076 --> 00:08:56,118 굉장해! 124 00:08:59,080 --> 00:09:02,458 왜 퀵-이-마트 가족의 일원이 되길 원하시죠? 125 00:09:02,625 --> 00:09:06,212 사람들을 좋아하고 또 뙤약볕을 피할 곳이 필요해서요 126 00:09:06,420 --> 00:09:07,755 감사합니다 127 00:09:08,589 --> 00:09:10,633 다른 후보들보다 훨씬 낫군 128 00:09:10,800 --> 00:09:13,886 - 잠깐만, 한 사람 더 있어요 - 이름은? 129 00:09:14,053 --> 00:09:16,597 - 제임스 우즈 - 전엔 어떤 일을 했죠? 130 00:09:16,764 --> 00:09:22,019 어디 보자, 맹신자, 살바도르 어둠이 밝아올 때, 코 끝에 걸린 사나이 131 00:09:22,186 --> 00:09:23,771 그건 편의점 이름이 아니라 132 00:09:23,938 --> 00:09:26,440 할리우드 영화배우의 이력서 같은데요 133 00:09:26,607 --> 00:09:30,027 - 네, 그게 - 제임스 우즈다! 134 00:09:30,194 --> 00:09:32,405 왜 퀵-이-마트에서 일하고 싶은 거죠? 135 00:09:33,322 --> 00:09:36,450 실은 다음 영화에서 심하게 불안정한 상태의 136 00:09:36,617 --> 00:09:39,120 편의점 점원 역을 하게 됐거든요 137 00:09:39,287 --> 00:09:42,039 전 역할을 연구하고 몰입하는 걸 좋아하죠 138 00:09:42,248 --> 00:09:45,459 예를 들어 맹신자 때는 두 달 법률 회사에서 일했고 139 00:09:45,626 --> 00:09:48,045 채플린에 카메오로 출연했을 때는 140 00:09:48,212 --> 00:09:51,674 실제로 1920년대로 시간 여행을 해서 141 00:09:51,841 --> 00:09:54,385 - 제가 말이 많았네요 - 고용하겠소 142 00:10:01,475 --> 00:10:03,227 좋은 아침입니다 143 00:10:03,477 --> 00:10:07,481 괜찮아요, 뭐 제가 못 본 게 달린 것도 아닌데 144 00:10:07,648 --> 00:10:09,275 저건 뭐? 145 00:10:09,567 --> 00:10:12,069 난 여기 사탕 붙여 두는데요 146 00:10:16,741 --> 00:10:19,493 아푸, 우린 통조림을 찬장에 넣어두거든요 147 00:10:19,660 --> 00:10:21,662 그럼 절대 안 없어져요 148 00:10:21,829 --> 00:10:26,000 - 옥수수다, 한참 못 먹었네 - 옥수수 정말 맛있어 149 00:10:26,125 --> 00:10:28,252 - 다녀올게요 - 다녀올게요 150 00:10:28,669 --> 00:10:30,212 메기 우유가 떨어졌네 151 00:10:30,379 --> 00:10:32,673 저랑 퀵-이-마트에 같이 갈래요? 152 00:10:33,758 --> 00:10:36,886 제발요, 심슨 부인 거긴 못 가요 153 00:10:37,053 --> 00:10:39,764 거긴 내 영혼이 부패했던 곳이죠 154 00:10:41,307 --> 00:10:44,060 그럼 새로 생긴 몬스트로마트에 가요 155 00:10:44,226 --> 00:10:46,687 '몬스트로마트 - 쇼핑은 불가사의한 체험' 156 00:10:53,778 --> 00:10:56,864 5.5킬로그램짜리 육두구치고 값이 괜찮네요 157 00:10:57,031 --> 00:11:01,494 물건도 다양하고 가격도 싸지만 사랑은 어디 있는 거지? 158 00:11:01,661 --> 00:11:03,663 고객 여러분, 주목하세요 159 00:11:03,871 --> 00:11:07,458 저희는 고객분 모두를 사랑한다는 것을 상기시켜 드립니다 160 00:11:11,879 --> 00:11:15,466 아줌마, 실례합니다만 전등갓은 어디 있죠? 161 00:11:15,675 --> 00:11:17,051 아줌마? 162 00:11:18,636 --> 00:11:24,183 안 돼, 죽었잖아! 또 이런 짓을 하다니! 163 00:11:25,685 --> 00:11:26,852 '크랜베리' 164 00:11:33,192 --> 00:11:35,444 살려줘요! 살려줘요! 165 00:11:36,821 --> 00:11:38,572 환상의 크랜베리 맛! 166 00:11:38,739 --> 00:11:40,199 '소량 계산대 - 1000 품목 이하' 167 00:11:41,200 --> 00:11:45,871 심슨 부인, 소량 계산대가 항상 빠른 건 아니랍니다 168 00:11:46,038 --> 00:11:49,166 저 앞에 있는 노인네는 정에 굶주려 있죠 169 00:11:49,375 --> 00:11:51,168 계산원과 노닥거릴 거예요 170 00:11:51,377 --> 00:11:55,339 이 동전에도 재미있는 일화가 숨어있다네 171 00:11:55,506 --> 00:11:58,926 기억하기로는 1957년이었는데 172 00:11:59,093 --> 00:12:03,806 어느날 아침 일어나서 토스트를 구웠지 173 00:12:03,973 --> 00:12:08,477 적당한 갈색이 되게 토스터를 3에 맞추고 174 00:12:08,728 --> 00:12:11,313 - 저쪽 줄로 가요 - 제일 긴데요 175 00:12:11,480 --> 00:12:16,193 하지만 봐요, 처량한 독신남들이죠 현금으로만 계산하고 잡담도 안 해요 176 00:12:23,117 --> 00:12:25,745 75, 85, 90 그리고 1달러 177 00:12:25,911 --> 00:12:27,288 고마워요, 또 오세요 178 00:12:27,455 --> 00:12:29,290 이봐, 잠깐만, 잠깐! 179 00:12:30,082 --> 00:12:32,084 질문 하나 해도 될까? 180 00:12:32,251 --> 00:12:34,795 방금 나 좀 그럴 듯했니? 181 00:12:34,962 --> 00:12:37,465 내가 잔돈을 내줄 때 182 00:12:37,631 --> 00:12:41,260 말하는 게 퀵-이-마트 직원 같았어? 183 00:12:41,302 --> 00:12:43,971 실은 좀 부자연스럽다 싶었죠 184 00:12:44,138 --> 00:12:47,141 그 순간에 완전히 빠져들어야 돼요 185 00:12:47,349 --> 00:12:51,145 그래, 그래, 맞아, 좋았어 다시 한번 하자, 좋지? 186 00:12:51,312 --> 00:12:54,607 어서, 이리 오라니까! 넌 너고 난 나야 187 00:12:54,815 --> 00:12:59,195 - 난 나라고요? - 이봐, 장난치지 마, 임마 188 00:13:01,822 --> 00:13:04,617 - 처트니 좀 줘 - 아푸, 정말 고마웠어요 189 00:13:04,784 --> 00:13:08,579 아푸 아니었으면 아직도 몬스트로마트에 줄 서 있었을걸요 190 00:13:08,746 --> 00:13:11,040 인도 피리 부는 법도 가르쳐 줬어요 191 00:13:13,501 --> 00:13:15,961 할아버지가 낸 음반보다 더 소름끼친다 192 00:13:16,170 --> 00:13:18,130 나한테 요가도 가르쳐 줬죠 193 00:13:19,215 --> 00:13:22,510 차사고로 이렇게 됐다고 하니 조퇴시켜 주던걸요 194 00:13:22,718 --> 00:13:26,138 - 칭찬 고마워요 - 칭찬 받을 자격 충분하죠 195 00:13:26,305 --> 00:13:30,726 야채 때문에 심장의 콜레스테롤이 다 씻겨 나가는군 196 00:13:36,398 --> 00:13:39,401 아푸 친구, 나 좋아 197 00:13:39,652 --> 00:13:43,322 아빠 말씀은 아저씨가 가족처럼 느껴진다는 뜻일 거예요 198 00:13:43,531 --> 00:13:44,907 나도 그렇게 느껴 199 00:13:45,199 --> 00:13:50,204 이글루, 오두막, 창고 또는 측지선 돔 200 00:13:50,454 --> 00:13:54,583 모든 건축물에 가 봤지만 진정한 내 집은 아니었네 201 00:13:54,750 --> 00:13:56,293 나 왔다! 202 00:13:57,086 --> 00:13:59,505 처음 왔을 때는 모두 얼간이들이었지만 203 00:13:59,672 --> 00:14:02,842 이젠 그런 괴짜들을 사랑하게 됐다네 204 00:14:03,008 --> 00:14:07,179 메기의 밝은 눈동자 마지의 빌딩 같은 머리 205 00:14:07,346 --> 00:14:11,517 꼬마 철학자 리사 거짓말장이 바트 206 00:14:11,725 --> 00:14:15,980 유쾌한 친구, 호머 살모넬라 균 일은 미안해요 207 00:14:16,480 --> 00:14:17,940 괜찮아요 208 00:14:18,607 --> 00:14:22,194 누가 퀵-이-마트가 필요하지? 이 부분이 까다롭지 209 00:14:22,862 --> 00:14:25,781 오, 나와 함께 운율을 맞춰 주겠어요 210 00:14:27,157 --> 00:14:31,036 - 누가 퀵-이-마트가 필요하지? - 가게 바닥은 끈끈하지 211 00:14:31,453 --> 00:14:33,205 아빠를 아프게 했지 212 00:14:33,706 --> 00:14:35,374 돌 던져야 할 가게였지 213 00:14:35,833 --> 00:14:37,668 퀵-이-마트는 정말 214 00:14:39,378 --> 00:14:42,673 누가 퀵-이-마트가 필요하지? 215 00:14:43,132 --> 00:14:46,218 - 난 아냐 - 퀵-이-마트는 잊어요 216 00:14:46,677 --> 00:14:50,639 굿바이, 퀵-이-마트 누가 퀵-이-마트가 필요하지? 217 00:14:51,473 --> 00:14:53,058 난 아냐 218 00:14:57,855 --> 00:15:02,151 아주 깔끔하게 정리됐네 그것도 평소보다 빨리 219 00:15:02,359 --> 00:15:05,237 행복은 어디서든 찾을 수 있는 것 같아요 220 00:15:05,404 --> 00:15:09,575 그리고 우리 가족은 모두 행복을 찾았어 221 00:15:14,622 --> 00:15:15,956 이건 무슨 소리지? 222 00:15:19,710 --> 00:15:22,838 누가 퀵-이-마트가 필요하지? 223 00:15:24,006 --> 00:15:28,510 바로 나지 224 00:15:28,802 --> 00:15:33,223 저 친구 불행하잖아 노래로 거짓말을 하다니! 225 00:15:33,474 --> 00:15:35,392 난 그런 사람들 정말 싫어! 226 00:15:39,188 --> 00:15:42,816 제 자신을 속일 수 없어요 퀵-이-마트가 그리워요 227 00:15:42,983 --> 00:15:45,736 일자리를 다시 찾을 수 있는 방법은 없어요? 228 00:15:46,320 --> 00:15:49,156 본사에 가서 청원해야지 229 00:15:49,323 --> 00:15:54,119 나도 같이 가요, 나 때문에 해고됐으니 최소한 그래야죠 230 00:15:54,328 --> 00:15:59,041 최소한이면 아무것도 안 하는 거지만 선심써서 같이 가 드리죠 231 00:15:59,208 --> 00:16:02,127 - 본사는 인도에 있는걸요 - 좋아요 232 00:16:02,294 --> 00:16:05,714 - 아빠, 만 마일이 넘어요 - 나도 알아 233 00:16:05,881 --> 00:16:08,342 만 마일은 만 6천 킬로예요 234 00:16:18,686 --> 00:16:20,104 '스프링필드 공항' 235 00:16:20,312 --> 00:16:23,524 택시를 못 타서 미안해요 비행기 값에 돈을 다 썼거든요 236 00:16:26,193 --> 00:16:27,486 - 인도에 다 왔어요? - 아뇨 237 00:16:27,653 --> 00:16:28,946 - 인도에 다 왔어요? - 아뇨 238 00:16:29,113 --> 00:16:31,657 - 인도에 다 왔어요? - 아뇨, 아니, 잠깐만요 239 00:16:32,116 --> 00:16:33,784 이제 다 왔어요 240 00:16:35,953 --> 00:16:40,040 토니, 당신이 내 에이전트니까 어떻게든 좀 해 봐요 241 00:16:40,416 --> 00:16:42,793 어떻게 같은 영화에서 내 배역이 242 00:16:42,960 --> 00:16:47,214 불안정한 편의점 직원에서 신경 과민 에스키모 소방수로 변해요? 243 00:16:51,802 --> 00:16:54,263 듣고 보니 꽤 수긍이 가는 설명이군요 244 00:16:54,430 --> 00:16:57,016 이것도 경력에 도움이 되겠죠? 245 00:16:57,182 --> 00:16:58,642 알았어요, 좋아요, 됐어요 246 00:16:58,809 --> 00:17:01,937 비행기표와 이글루 예약하고 퀵-이-마트의 247 00:17:02,104 --> 00:17:05,524 얼간이들에게 나 당장 그만 둔다고 해 줘요 248 00:17:06,191 --> 00:17:08,527 무슨 소리요 2주 시간을 줘야 한다니? 249 00:17:08,694 --> 00:17:12,031 빌어먹을, 정말 재수없고 밥맛없는 치즈! 250 00:17:12,197 --> 00:17:13,866 당신 말고 전자렌지한테 하는 말이에요 251 00:17:17,202 --> 00:17:19,788 구원 받았다고 확신하시면 박수를 치세요 252 00:17:19,955 --> 00:17:22,374 구원 받았다고 확신하시면 박수를 치세요 253 00:17:22,583 --> 00:17:25,044 이런, 어딜 가나 기독교인이군 254 00:17:25,878 --> 00:17:29,840 승객 여러분, 식당차에서 저녁이 제공되겠습니다 255 00:17:45,689 --> 00:17:49,109 저기 있군요 세계 최초의 편의점이죠 256 00:17:52,154 --> 00:17:55,449 - 편리한 곳이 아닌데 - 뭐든 그렇게 초를 쳐야 돼요? 257 00:18:03,791 --> 00:18:08,295 성스럽고 도를 깨우치신, 퀵-이-마트와 오하이오 주의 258 00:18:08,462 --> 00:18:10,672 스탑-오-마트의 회장님이십니다 259 00:18:10,839 --> 00:18:13,258 저 분한테 일자리를 돌려달라고 해야 돼요 260 00:18:13,467 --> 00:18:15,761 가까이 오라, 아들들아 261 00:18:16,762 --> 00:18:19,139 '도사님께선 금고 비밀번호만 빼고 다 아십니다' 262 00:18:19,306 --> 00:18:22,184 그대들은 세 가지 질문을 할 수 있다 263 00:18:22,392 --> 00:18:24,436 전 한 가지면 됩니다 264 00:18:24,603 --> 00:18:27,356 - 당신이 정말 퀵-이-마트 사장인가요? - 그렇다네 265 00:18:27,523 --> 00:18:28,607 - 정말요? - 그렇대도 266 00:18:28,774 --> 00:18:30,526 - 당신이? - 맞네 267 00:18:30,692 --> 00:18:33,278 이것으로 깨달음을 얻었기를 바라네 268 00:18:33,487 --> 00:18:35,531 - 그렇지만 전 - 고맙네, 또 오게나 269 00:18:35,697 --> 00:18:37,616 - 그러나 - 고맙네, 또 오게나 270 00:18:38,283 --> 00:18:42,788 정말 김새네, 저 사람이 정말 퀵-이-마트 회장이라고? 271 00:18:43,622 --> 00:18:47,918 사과할 것 없어요, 아푸 나도 당신만큼 잘못을 했으니까 272 00:18:50,003 --> 00:18:54,299 좋아요! 아푸! 사과 받아준대도! 273 00:18:57,553 --> 00:18:59,888 - 아빠! 뭐 사왔어요? - 아빠! 뭐 사왔어요? 274 00:19:00,055 --> 00:19:03,559 - 어떻게 됐어요? - 잘됐어, 아니, 실은 망쳤어 275 00:19:03,767 --> 00:19:06,186 안됐네요, 아저씨 그렇지만 기억해요 276 00:19:06,311 --> 00:19:08,188 누가 퀵-이-마트가 필요하지? 277 00:19:08,355 --> 00:19:09,982 그럴 기분 아니니 그만 할래? 278 00:19:10,149 --> 00:19:12,860 아푸, 위로가 될지 모르겠지만 279 00:19:13,068 --> 00:19:16,321 난 인생은 패배의 연속이란 걸 깨닫게 됐소 280 00:19:16,488 --> 00:19:19,283 결국은 그냥 플랜더스가 죽기만 바라게 되지 281 00:19:19,449 --> 00:19:23,203 맞아요, 백번 지당하죠 운명을 받아들일래요 282 00:19:23,370 --> 00:19:25,497 그동안 난 두려워만 했어요 283 00:19:25,664 --> 00:19:29,710 퀵-이-마트에 가서 두려움에 맞서 볼랍니다 284 00:19:29,877 --> 00:19:32,713 그거 잘 됐네요 마침 시리얼이 다 떨어졌는데 285 00:19:43,432 --> 00:19:45,893 내 빙수 기계 286 00:19:48,645 --> 00:19:51,106 파리가 날아다니는 양동이 287 00:19:53,025 --> 00:19:54,484 그리고 불량 고객 명단 288 00:19:54,651 --> 00:19:55,777 '이들의 수표는 받지 말 것' 289 00:19:56,069 --> 00:19:58,280 아푸 나하사피마페틸론 맞죠? 290 00:19:58,447 --> 00:20:00,949 이런, 당신이 바로 그 사람이잖아 291 00:20:01,074 --> 00:20:03,952 당신은 여기선 전설적인 존재요 물어봐도 돼요? 292 00:20:04,119 --> 00:20:06,830 96시간동안 안 쉬고 일했다는데 정말이오? 293 00:20:07,039 --> 00:20:09,291 그럼요, 정말 끔찍했죠 294 00:20:09,458 --> 00:20:12,628 나중에는 내가 무슨 벌새가 된 걸로 착각했다니까요 295 00:20:12,794 --> 00:20:15,339 네, 알아요, 감시 카메라에 찍힌 비디오 봤어요 296 00:20:22,721 --> 00:20:26,475 좀 있으면 아들 머리에서 꿀을 빨아 마시려고 할걸요 297 00:20:26,808 --> 00:20:29,937 엉뚱한 짓하지 말고 돈 다 내놔! 298 00:20:30,145 --> 00:20:34,858 이봐요, 내가 엉뚱한 짓하면 형씨 웃다가 자빠질걸요 299 00:20:35,067 --> 00:20:37,986 - 당신 제임스 우즈 아냐? - 네, 고마워요 300 00:20:38,153 --> 00:20:43,533 우즈 씨, 당신 새 노래는 3위까지는 오르겠소 301 00:20:43,951 --> 00:20:45,494 - 난 가수 아닌데요 - 닥쳐! 302 00:20:48,580 --> 00:20:50,582 안 돼! 303 00:20:53,210 --> 00:20:54,586 아푸! 304 00:20:55,087 --> 00:20:59,174 납총알의 따끈한 감촉 정말 그리웠어 305 00:20:59,341 --> 00:21:02,427 아니, 나 죽을 거 같다고요 306 00:21:06,765 --> 00:21:09,685 운이 좋았소이다, 아푸 307 00:21:09,851 --> 00:21:12,688 총알이 지난 번 강도가 당신 가슴에 쏴서 308 00:21:12,854 --> 00:21:16,149 박혔던 그 총알에 맞고 빗겨갔지 뭡니까 309 00:21:16,358 --> 00:21:19,111 아푸, 내 목숨을 구해줬어요 310 00:21:19,236 --> 00:21:21,947 내 감사의 표시로 311 00:21:22,114 --> 00:21:24,825 당신에게 퀵-이-마트의 일자리를 돌려주게 했어요 312 00:21:25,075 --> 00:21:27,244 이런, 우즈 씨, 당신은 313 00:21:27,452 --> 00:21:31,456 저는 머나먼 행성으로 외계인과 싸우러 가야 돼요 314 00:21:31,623 --> 00:21:33,500 그 영화 재미있겠네요 315 00:21:33,709 --> 00:21:36,837 네, 맞아요, 영화죠, 그래요 316 00:21:39,256 --> 00:21:42,134 우리 모두 아푸를 안아주자 317 00:21:48,724 --> 00:21:52,311 아직 시간 남았네 한번 더 안아주자