1
00:00:03,545 --> 00:00:06,006
심슨 가족
2
00:00:06,715 --> 00:00:10,385
'유치원 거북이 근처에
안 가겠습니다'
3
00:00:53,511 --> 00:00:57,057
'퀵-이-마트'
4
00:00:57,307 --> 00:01:00,852
- 29센트짜리 우표 주세요
- 1달러 85센트입니다
5
00:01:01,061 --> 00:01:03,938
- 가스 2달러 어치 줘요
- 4달러 20센트입니다
6
00:01:04,105 --> 00:01:07,734
- 1센트짜리 사탕 얼마죠?
- 엄청 비싸단다
7
00:01:07,942 --> 00:01:09,402
완전 바가지야
8
00:01:09,569 --> 00:01:11,905
이런 가게 다시 오나 봐라!
9
00:01:15,241 --> 00:01:19,079
멍청하긴!
트윙키 과자는 불사신이야!
10
00:01:24,000 --> 00:01:27,754
이런! 햄 유통기한이 지났네
11
00:01:27,962 --> 00:01:29,255
'유통기한: 1989년 2월 6일'
12
00:01:29,923 --> 00:01:31,424
'세일 - 전 품목 10센트'
13
00:01:31,800 --> 00:01:35,762
나도 이번엔 좀 심했지
누가 이런 상한 햄을
14
00:01:35,929 --> 00:01:37,514
와, 고기가 싸다!
15
00:01:37,680 --> 00:01:39,432
벌써 뜯어져 있네
16
00:01:45,939 --> 00:01:47,899
위장이 뒤틀리고
17
00:01:48,817 --> 00:01:50,777
내장이 꼬이는데
18
00:01:50,944 --> 00:01:52,612
시간이 없어
19
00:01:53,404 --> 00:01:55,615
다 먹어야만 해
20
00:01:59,285 --> 00:02:00,286
'스프링필드 종합병원'
21
00:02:00,453 --> 00:02:04,582
복통의 원인은 심하게
상한 음식이거나
22
00:02:04,749 --> 00:02:06,835
아니면 어떤 부두교의
저주 때문입니다
23
00:02:07,001 --> 00:02:09,671
이봐요, 우린 눈만 공격했다고요
24
00:02:12,423 --> 00:02:15,260
- 당신 고기 때문에 배탈 났어!
- 이런, 죄송합니다
25
00:02:15,426 --> 00:02:17,887
냉동 새우 2킬로그램을 드리죠
26
00:02:19,764 --> 00:02:22,559
이건 냉동이 아니고
냄새도 이상해요
27
00:02:22,725 --> 00:02:24,185
그럼 4킬로요
28
00:02:27,272 --> 00:02:29,816
'채널 6의 켄트 브로크먼과'
29
00:02:30,024 --> 00:02:33,820
'소비자 경비견 부대의 시사 고발'
30
00:02:34,028 --> 00:02:35,697
이상 제공은
31
00:02:40,535 --> 00:02:43,204
저 개라면 뭔들 못 팔까
32
00:02:43,413 --> 00:02:46,249
지난 주 양로원 고발 건
"벌벌 떠는 노인네들"에 대한
33
00:02:46,416 --> 00:02:50,253
새로운 소식입니다, 양로원은
난방이 잘 되는 걸로 드러났습니다
34
00:02:50,420 --> 00:02:53,590
여러분이 보신 곳은
모피 창고였습니다
35
00:02:53,756 --> 00:02:57,844
그리고 "노인네들"이란 표현에
대해 사과하라는 경고를 받았죠
36
00:02:58,052 --> 00:03:01,973
다음은 "심술궂은
노인네 사건"입니다
37
00:03:03,558 --> 00:03:05,685
썩은 고기의 공격이다!
38
00:03:05,852 --> 00:03:09,814
멍청한 기생충들 같으니
어디서 내 억울함을 풀지?
39
00:03:10,023 --> 00:03:13,193
소비자 불편 사항이 있으면
이 번호로 전화하십시오
40
00:03:13,359 --> 00:03:15,195
- 따분해
- 퀵-이-마트에 따끔한
41
00:03:15,361 --> 00:03:16,696
일침을 가하세요
42
00:03:16,863 --> 00:03:19,490
최후의 성자 교회의
광고를 들으시겠습니다
43
00:03:20,658 --> 00:03:24,996
- 아빠, 제 말 들었어요?
- 리사, 개가 짖잖아
44
00:03:25,163 --> 00:03:27,999
'채널 6'
45
00:03:28,166 --> 00:03:30,668
이 자를 상대로 증거를
잡는 데 협조하겠소?
46
00:03:30,835 --> 00:03:35,048
안 돼요, 절대 못 해요
다른 끄나풀을 구하라고요
47
00:03:35,215 --> 00:03:38,593
- 도청 장치는 못 달아요
- 좋아요, 좋아
48
00:03:38,760 --> 00:03:40,970
그럼 몰래 카메라와
마이크는 어떻소?
49
00:03:41,179 --> 00:03:42,513
그건 괜찮죠
50
00:03:42,722 --> 00:03:43,973
'평범한 밴'
51
00:03:44,515 --> 00:03:48,019
이 커다란 모자 속에 숨겨지는
작은 카메라를 찾아냈소
52
00:03:50,480 --> 00:03:52,440
이제 멋진 기사거리를
찍어 와요
53
00:03:52,607 --> 00:03:55,109
기억해요, 10분 안에
끝내지 못하면
54
00:03:55,276 --> 00:03:57,278
목뼈에 영구적으로 손상이 갑니다
55
00:03:57,487 --> 00:03:58,780
농담 아니에요
56
00:04:13,169 --> 00:04:14,963
놀라지 말아요, 아푸
57
00:04:15,088 --> 00:04:18,841
내가 모자를 안 썼다고
생각하고 하던 일 계속 해요
58
00:04:19,092 --> 00:04:22,136
머리에 쓴 거에서
윙윙 소리가 나는데요
59
00:04:22,303 --> 00:04:25,515
- 벌이 들어갔나 봅니다
- 벌?
60
00:04:31,729 --> 00:04:34,983
호머, 그 모자는 방송국에서
20년을 근속했소
61
00:04:35,149 --> 00:04:37,610
내일이면 은퇴할 계획이었는데
62
00:04:39,279 --> 00:04:42,115
핫도그를 채울 시간이군
63
00:04:46,119 --> 00:04:48,997
이런, 더러운 게 잔뜩 묻었네
64
00:04:49,497 --> 00:04:52,250
뭐, 그래도 팔아야지
65
00:04:52,417 --> 00:04:56,504
이건 우리 둘만의 비밀이다
망가진 모자야
66
00:04:58,131 --> 00:05:01,676
제대로 걸렸어! 놈을 잡았소
심슨 씨, 이제
67
00:05:01,884 --> 00:05:03,303
심슨 씨?
68
00:05:03,553 --> 00:05:05,054
핫도그 하나 줘요
69
00:05:09,225 --> 00:05:11,644
아푸, 상한 고기 판매를
중단할 겁니까?
70
00:05:11,811 --> 00:05:15,064
아뇨, 아니, 네, 제 말은
71
00:05:16,149 --> 00:05:19,319
- 저 화면발 잘 받죠
- 괴물! 도망가, 얘들아
72
00:05:21,571 --> 00:05:25,450
아푸 나하사피마페틸론, 당신은
퀵-이-마트 사의 명예를 더럽혔소
73
00:05:25,616 --> 00:05:28,077
하지만 전 회사의
경영 방침을 따른 것뿐인데요
74
00:05:28,286 --> 00:05:31,414
맞소, 하지만 모든 책임을
속죄 제사용 염소나
75
00:05:31,581 --> 00:05:33,875
희생양에게 돌리는 것도
경영 방침이죠
76
00:05:34,417 --> 00:05:36,586
그 동물들을 구해 오면 되나요?
77
00:05:36,794 --> 00:05:38,921
미안하지만 어쩔 수 없소, 아푸
78
00:05:39,088 --> 00:05:41,883
더 이상 이 이름표를 달 수 없고
79
00:05:42,133 --> 00:05:45,970
우리 회사의 피클 튀김에 대해
홍보해서도 안 돼요
80
00:05:46,512 --> 00:05:49,682
자, 가격표 붙이는 총을
반납하시오
81
00:05:53,436 --> 00:05:55,355
다른 것도요
82
00:06:01,569 --> 00:06:05,365
그 많은 세월 충성을
다했는데 해고하다니
83
00:06:05,990 --> 00:06:08,493
- 이젠 살기 싫어요
- 그 소시지 줘요!
84
00:06:08,659 --> 00:06:10,995
- 죽고 싶다니까요!
- 소시지 이리 내요!
85
00:06:11,162 --> 00:06:13,122
아푸, 이렇게까지 할 가치는 없소!
86
00:06:14,290 --> 00:06:15,625
이제 어쩌지?
87
00:06:15,833 --> 00:06:18,503
일자리를 잃고 말았어
88
00:06:18,669 --> 00:06:20,004
너무 수치스러워
89
00:06:20,171 --> 00:06:24,175
졸졸 흐르는 냇물 소리도
비웃는 소리로 들려
90
00:06:27,887 --> 00:06:30,306
깃털이 있는데
돈이 무슨 소용이야?
91
00:06:32,683 --> 00:06:35,686
'웃는 원숭이들 - 오늘만 공연합니다'
92
00:06:45,530 --> 00:06:48,825
이게 다 호머 심슨 때문이야
93
00:06:51,661 --> 00:06:53,621
그만 좀 해!
94
00:06:53,830 --> 00:06:56,999
이걸 보세요
흑인들은 이렇게 운전하죠
95
00:06:59,419 --> 00:07:02,213
그런데 백인들은
이렇게 운전합니다
96
00:07:05,174 --> 00:07:09,387
맞아, 우린 정말 한심해
97
00:07:09,595 --> 00:07:12,181
이제 끝장을 내자고
98
00:07:29,657 --> 00:07:33,578
죽이지 말아요! 모자 속 카메라에
필름이 있는 줄 몰랐어요!
99
00:07:33,744 --> 00:07:36,831
몰랐어! 몰랐다고요!
100
00:07:37,415 --> 00:07:39,417
심슨 씨, 오해하신 것 같네요
101
00:07:39,584 --> 00:07:43,296
우리 고향에서 이건
사과하는 자세랍니다
102
00:07:44,172 --> 00:07:47,341
생각해 보니
혼동할 만도 하겠네요
103
00:07:47,508 --> 00:07:49,594
수많은 사람들이
불필요한 죽음을 당했죠
104
00:07:49,886 --> 00:07:53,222
속죄하러 왔습니다
처음엔 당신을 탓했죠
105
00:07:53,389 --> 00:07:56,309
그러다 잘못은 제가
했다는 걸 깨달았어요
106
00:07:56,476 --> 00:07:59,937
그래서 노동으로 빚을 갚으러
왔어요, 뭐든 시키세요
107
00:08:00,271 --> 00:08:02,690
이번엔 뭘 팔려는 거요?
108
00:08:02,899 --> 00:08:06,027
업보의 재조성이라는
개념만을 팔 뿐이죠
109
00:08:06,194 --> 00:08:09,405
무슨 소리! 업보는 우주에
의해서만 나누어지는 거요
110
00:08:10,406 --> 00:08:11,866
맞는 말이네
111
00:08:14,243 --> 00:08:17,538
- 아직 밖에 있어?
- 낙엽을 치우고 있어요
112
00:08:17,705 --> 00:08:21,626
뭐? 그건 당신 일이잖아
리사의 장작패는 일까지 하면
113
00:08:21,792 --> 00:08:24,795
저렇게 진심으로 사과하려
하는데 받아들이세요
114
00:08:24,962 --> 00:08:29,091
좋아, 사과 받아들이는 대신
쿠키 만들어 주는 거지?
115
00:08:29,467 --> 00:08:32,303
빚을 갚게 되어
영광으로 생각합니다
116
00:08:32,470 --> 00:08:35,598
제 고향 라히맛푸르에선
저도 뛰어난 요리사였죠
117
00:08:36,474 --> 00:08:38,476
이국적이긴 하네요
118
00:08:39,894 --> 00:08:42,146
리사, 너무 맵니?
119
00:08:42,396 --> 00:08:44,273
미래가 내다 보여요
120
00:08:45,733 --> 00:08:48,653
애처럼 그러지 마
새로운 걸 겁내면 안 돼
121
00:08:48,861 --> 00:08:52,782
봐, 난 오늘 밤 처음으로 이걸 쓰잖아
아푸, 이게 뭐라고요?
122
00:08:52,949 --> 00:08:54,450
냅킨이죠
123
00:08:55,076 --> 00:08:56,118
굉장해!
124
00:08:59,080 --> 00:09:02,458
왜 퀵-이-마트 가족의
일원이 되길 원하시죠?
125
00:09:02,625 --> 00:09:06,212
사람들을 좋아하고 또 뙤약볕을
피할 곳이 필요해서요
126
00:09:06,420 --> 00:09:07,755
감사합니다
127
00:09:08,589 --> 00:09:10,633
다른 후보들보다 훨씬 낫군
128
00:09:10,800 --> 00:09:13,886
- 잠깐만, 한 사람 더 있어요
- 이름은?
129
00:09:14,053 --> 00:09:16,597
- 제임스 우즈
- 전엔 어떤 일을 했죠?
130
00:09:16,764 --> 00:09:22,019
어디 보자, 맹신자, 살바도르
어둠이 밝아올 때, 코 끝에 걸린 사나이
131
00:09:22,186 --> 00:09:23,771
그건 편의점 이름이 아니라
132
00:09:23,938 --> 00:09:26,440
할리우드 영화배우의
이력서 같은데요
133
00:09:26,607 --> 00:09:30,027
- 네, 그게
- 제임스 우즈다!
134
00:09:30,194 --> 00:09:32,405
왜 퀵-이-마트에서
일하고 싶은 거죠?
135
00:09:33,322 --> 00:09:36,450
실은 다음 영화에서
심하게 불안정한 상태의
136
00:09:36,617 --> 00:09:39,120
편의점 점원 역을
하게 됐거든요
137
00:09:39,287 --> 00:09:42,039
전 역할을 연구하고
몰입하는 걸 좋아하죠
138
00:09:42,248 --> 00:09:45,459
예를 들어 맹신자 때는
두 달 법률 회사에서 일했고
139
00:09:45,626 --> 00:09:48,045
채플린에 카메오로
출연했을 때는
140
00:09:48,212 --> 00:09:51,674
실제로 1920년대로
시간 여행을 해서
141
00:09:51,841 --> 00:09:54,385
- 제가 말이 많았네요
- 고용하겠소
142
00:10:01,475 --> 00:10:03,227
좋은 아침입니다
143
00:10:03,477 --> 00:10:07,481
괜찮아요, 뭐 제가 못 본 게
달린 것도 아닌데
144
00:10:07,648 --> 00:10:09,275
저건 뭐?
145
00:10:09,567 --> 00:10:12,069
난 여기 사탕 붙여 두는데요
146
00:10:16,741 --> 00:10:19,493
아푸, 우린 통조림을
찬장에 넣어두거든요
147
00:10:19,660 --> 00:10:21,662
그럼 절대 안 없어져요
148
00:10:21,829 --> 00:10:26,000
- 옥수수다, 한참 못 먹었네
- 옥수수 정말 맛있어
149
00:10:26,125 --> 00:10:28,252
- 다녀올게요
- 다녀올게요
150
00:10:28,669 --> 00:10:30,212
메기 우유가 떨어졌네
151
00:10:30,379 --> 00:10:32,673
저랑 퀵-이-마트에
같이 갈래요?
152
00:10:33,758 --> 00:10:36,886
제발요, 심슨 부인
거긴 못 가요
153
00:10:37,053 --> 00:10:39,764
거긴 내 영혼이
부패했던 곳이죠
154
00:10:41,307 --> 00:10:44,060
그럼 새로 생긴
몬스트로마트에 가요
155
00:10:44,226 --> 00:10:46,687
'몬스트로마트 -
쇼핑은 불가사의한 체험'
156
00:10:53,778 --> 00:10:56,864
5.5킬로그램짜리 육두구치고
값이 괜찮네요
157
00:10:57,031 --> 00:11:01,494
물건도 다양하고 가격도 싸지만
사랑은 어디 있는 거지?
158
00:11:01,661 --> 00:11:03,663
고객 여러분, 주목하세요
159
00:11:03,871 --> 00:11:07,458
저희는 고객분 모두를
사랑한다는 것을 상기시켜 드립니다
160
00:11:11,879 --> 00:11:15,466
아줌마, 실례합니다만
전등갓은 어디 있죠?
161
00:11:15,675 --> 00:11:17,051
아줌마?
162
00:11:18,636 --> 00:11:24,183
안 돼, 죽었잖아!
또 이런 짓을 하다니!
163
00:11:25,685 --> 00:11:26,852
'크랜베리'
164
00:11:33,192 --> 00:11:35,444
살려줘요! 살려줘요!
165
00:11:36,821 --> 00:11:38,572
환상의 크랜베리 맛!
166
00:11:38,739 --> 00:11:40,199
'소량 계산대 - 1000 품목 이하'
167
00:11:41,200 --> 00:11:45,871
심슨 부인, 소량 계산대가
항상 빠른 건 아니랍니다
168
00:11:46,038 --> 00:11:49,166
저 앞에 있는 노인네는
정에 굶주려 있죠
169
00:11:49,375 --> 00:11:51,168
계산원과 노닥거릴 거예요
170
00:11:51,377 --> 00:11:55,339
이 동전에도 재미있는
일화가 숨어있다네
171
00:11:55,506 --> 00:11:58,926
기억하기로는 1957년이었는데
172
00:11:59,093 --> 00:12:03,806
어느날 아침 일어나서
토스트를 구웠지
173
00:12:03,973 --> 00:12:08,477
적당한 갈색이 되게
토스터를 3에 맞추고
174
00:12:08,728 --> 00:12:11,313
- 저쪽 줄로 가요
- 제일 긴데요
175
00:12:11,480 --> 00:12:16,193
하지만 봐요, 처량한 독신남들이죠
현금으로만 계산하고 잡담도 안 해요
176
00:12:23,117 --> 00:12:25,745
75, 85, 90 그리고 1달러
177
00:12:25,911 --> 00:12:27,288
고마워요, 또 오세요
178
00:12:27,455 --> 00:12:29,290
이봐, 잠깐만, 잠깐!
179
00:12:30,082 --> 00:12:32,084
질문 하나 해도 될까?
180
00:12:32,251 --> 00:12:34,795
방금 나 좀 그럴 듯했니?
181
00:12:34,962 --> 00:12:37,465
내가 잔돈을 내줄 때
182
00:12:37,631 --> 00:12:41,260
말하는 게
퀵-이-마트 직원 같았어?
183
00:12:41,302 --> 00:12:43,971
실은 좀 부자연스럽다 싶었죠
184
00:12:44,138 --> 00:12:47,141
그 순간에 완전히
빠져들어야 돼요
185
00:12:47,349 --> 00:12:51,145
그래, 그래, 맞아, 좋았어
다시 한번 하자, 좋지?
186
00:12:51,312 --> 00:12:54,607
어서, 이리 오라니까!
넌 너고 난 나야
187
00:12:54,815 --> 00:12:59,195
- 난 나라고요?
- 이봐, 장난치지 마, 임마
188
00:13:01,822 --> 00:13:04,617
- 처트니 좀 줘
- 아푸, 정말 고마웠어요
189
00:13:04,784 --> 00:13:08,579
아푸 아니었으면 아직도
몬스트로마트에 줄 서 있었을걸요
190
00:13:08,746 --> 00:13:11,040
인도 피리 부는 법도
가르쳐 줬어요
191
00:13:13,501 --> 00:13:15,961
할아버지가 낸 음반보다
더 소름끼친다
192
00:13:16,170 --> 00:13:18,130
나한테 요가도 가르쳐 줬죠
193
00:13:19,215 --> 00:13:22,510
차사고로 이렇게 됐다고 하니
조퇴시켜 주던걸요
194
00:13:22,718 --> 00:13:26,138
- 칭찬 고마워요
- 칭찬 받을 자격 충분하죠
195
00:13:26,305 --> 00:13:30,726
야채 때문에 심장의 콜레스테롤이
다 씻겨 나가는군
196
00:13:36,398 --> 00:13:39,401
아푸 친구, 나 좋아
197
00:13:39,652 --> 00:13:43,322
아빠 말씀은 아저씨가 가족처럼
느껴진다는 뜻일 거예요
198
00:13:43,531 --> 00:13:44,907
나도 그렇게 느껴
199
00:13:45,199 --> 00:13:50,204
이글루, 오두막, 창고
또는 측지선 돔
200
00:13:50,454 --> 00:13:54,583
모든 건축물에 가 봤지만
진정한 내 집은 아니었네
201
00:13:54,750 --> 00:13:56,293
나 왔다!
202
00:13:57,086 --> 00:13:59,505
처음 왔을 때는
모두 얼간이들이었지만
203
00:13:59,672 --> 00:14:02,842
이젠 그런 괴짜들을
사랑하게 됐다네
204
00:14:03,008 --> 00:14:07,179
메기의 밝은 눈동자
마지의 빌딩 같은 머리
205
00:14:07,346 --> 00:14:11,517
꼬마 철학자 리사
거짓말장이 바트
206
00:14:11,725 --> 00:14:15,980
유쾌한 친구, 호머
살모넬라 균 일은 미안해요
207
00:14:16,480 --> 00:14:17,940
괜찮아요
208
00:14:18,607 --> 00:14:22,194
누가 퀵-이-마트가 필요하지?
이 부분이 까다롭지
209
00:14:22,862 --> 00:14:25,781
오, 나와 함께
운율을 맞춰 주겠어요
210
00:14:27,157 --> 00:14:31,036
- 누가 퀵-이-마트가 필요하지?
- 가게 바닥은 끈끈하지
211
00:14:31,453 --> 00:14:33,205
아빠를 아프게 했지
212
00:14:33,706 --> 00:14:35,374
돌 던져야 할 가게였지
213
00:14:35,833 --> 00:14:37,668
퀵-이-마트는 정말
214
00:14:39,378 --> 00:14:42,673
누가 퀵-이-마트가 필요하지?
215
00:14:43,132 --> 00:14:46,218
- 난 아냐
- 퀵-이-마트는 잊어요
216
00:14:46,677 --> 00:14:50,639
굿바이, 퀵-이-마트
누가 퀵-이-마트가 필요하지?
217
00:14:51,473 --> 00:14:53,058
난 아냐
218
00:14:57,855 --> 00:15:02,151
아주 깔끔하게 정리됐네
그것도 평소보다 빨리
219
00:15:02,359 --> 00:15:05,237
행복은 어디서든
찾을 수 있는 것 같아요
220
00:15:05,404 --> 00:15:09,575
그리고 우리 가족은
모두 행복을 찾았어
221
00:15:14,622 --> 00:15:15,956
이건 무슨 소리지?
222
00:15:19,710 --> 00:15:22,838
누가 퀵-이-마트가 필요하지?
223
00:15:24,006 --> 00:15:28,510
바로 나지
224
00:15:28,802 --> 00:15:33,223
저 친구 불행하잖아
노래로 거짓말을 하다니!
225
00:15:33,474 --> 00:15:35,392
난 그런 사람들 정말 싫어!
226
00:15:39,188 --> 00:15:42,816
제 자신을 속일 수 없어요
퀵-이-마트가 그리워요
227
00:15:42,983 --> 00:15:45,736
일자리를 다시 찾을 수 있는
방법은 없어요?
228
00:15:46,320 --> 00:15:49,156
본사에 가서 청원해야지
229
00:15:49,323 --> 00:15:54,119
나도 같이 가요, 나 때문에
해고됐으니 최소한 그래야죠
230
00:15:54,328 --> 00:15:59,041
최소한이면 아무것도 안 하는 거지만
선심써서 같이 가 드리죠
231
00:15:59,208 --> 00:16:02,127
- 본사는 인도에 있는걸요
- 좋아요
232
00:16:02,294 --> 00:16:05,714
- 아빠, 만 마일이 넘어요
- 나도 알아
233
00:16:05,881 --> 00:16:08,342
만 마일은 만 6천 킬로예요
234
00:16:18,686 --> 00:16:20,104
'스프링필드 공항'
235
00:16:20,312 --> 00:16:23,524
택시를 못 타서 미안해요
비행기 값에 돈을 다 썼거든요
236
00:16:26,193 --> 00:16:27,486
- 인도에 다 왔어요?
- 아뇨
237
00:16:27,653 --> 00:16:28,946
- 인도에 다 왔어요?
- 아뇨
238
00:16:29,113 --> 00:16:31,657
- 인도에 다 왔어요?
- 아뇨, 아니, 잠깐만요
239
00:16:32,116 --> 00:16:33,784
이제 다 왔어요
240
00:16:35,953 --> 00:16:40,040
토니, 당신이 내 에이전트니까
어떻게든 좀 해 봐요
241
00:16:40,416 --> 00:16:42,793
어떻게 같은 영화에서
내 배역이
242
00:16:42,960 --> 00:16:47,214
불안정한 편의점 직원에서
신경 과민 에스키모 소방수로 변해요?
243
00:16:51,802 --> 00:16:54,263
듣고 보니 꽤 수긍이 가는
설명이군요
244
00:16:54,430 --> 00:16:57,016
이것도 경력에 도움이 되겠죠?
245
00:16:57,182 --> 00:16:58,642
알았어요, 좋아요, 됐어요
246
00:16:58,809 --> 00:17:01,937
비행기표와 이글루 예약하고
퀵-이-마트의
247
00:17:02,104 --> 00:17:05,524
얼간이들에게 나 당장
그만 둔다고 해 줘요
248
00:17:06,191 --> 00:17:08,527
무슨 소리요
2주 시간을 줘야 한다니?
249
00:17:08,694 --> 00:17:12,031
빌어먹을, 정말 재수없고
밥맛없는 치즈!
250
00:17:12,197 --> 00:17:13,866
당신 말고 전자렌지한테
하는 말이에요
251
00:17:17,202 --> 00:17:19,788
구원 받았다고 확신하시면
박수를 치세요
252
00:17:19,955 --> 00:17:22,374
구원 받았다고 확신하시면
박수를 치세요
253
00:17:22,583 --> 00:17:25,044
이런, 어딜 가나 기독교인이군
254
00:17:25,878 --> 00:17:29,840
승객 여러분, 식당차에서
저녁이 제공되겠습니다
255
00:17:45,689 --> 00:17:49,109
저기 있군요
세계 최초의 편의점이죠
256
00:17:52,154 --> 00:17:55,449
- 편리한 곳이 아닌데
- 뭐든 그렇게 초를 쳐야 돼요?
257
00:18:03,791 --> 00:18:08,295
성스럽고 도를 깨우치신,
퀵-이-마트와 오하이오 주의
258
00:18:08,462 --> 00:18:10,672
스탑-오-마트의 회장님이십니다
259
00:18:10,839 --> 00:18:13,258
저 분한테 일자리를
돌려달라고 해야 돼요
260
00:18:13,467 --> 00:18:15,761
가까이 오라, 아들들아
261
00:18:16,762 --> 00:18:19,139
'도사님께선 금고 비밀번호만
빼고 다 아십니다'
262
00:18:19,306 --> 00:18:22,184
그대들은 세 가지
질문을 할 수 있다
263
00:18:22,392 --> 00:18:24,436
전 한 가지면 됩니다
264
00:18:24,603 --> 00:18:27,356
- 당신이 정말 퀵-이-마트 사장인가요?
- 그렇다네
265
00:18:27,523 --> 00:18:28,607
- 정말요?
- 그렇대도
266
00:18:28,774 --> 00:18:30,526
- 당신이?
- 맞네
267
00:18:30,692 --> 00:18:33,278
이것으로 깨달음을
얻었기를 바라네
268
00:18:33,487 --> 00:18:35,531
- 그렇지만 전
- 고맙네, 또 오게나
269
00:18:35,697 --> 00:18:37,616
- 그러나
- 고맙네, 또 오게나
270
00:18:38,283 --> 00:18:42,788
정말 김새네, 저 사람이
정말 퀵-이-마트 회장이라고?
271
00:18:43,622 --> 00:18:47,918
사과할 것 없어요, 아푸
나도 당신만큼 잘못을 했으니까
272
00:18:50,003 --> 00:18:54,299
좋아요! 아푸!
사과 받아준대도!
273
00:18:57,553 --> 00:18:59,888
- 아빠! 뭐 사왔어요?
- 아빠! 뭐 사왔어요?
274
00:19:00,055 --> 00:19:03,559
- 어떻게 됐어요?
- 잘됐어, 아니, 실은 망쳤어
275
00:19:03,767 --> 00:19:06,186
안됐네요, 아저씨
그렇지만 기억해요
276
00:19:06,311 --> 00:19:08,188
누가 퀵-이-마트가 필요하지?
277
00:19:08,355 --> 00:19:09,982
그럴 기분 아니니 그만 할래?
278
00:19:10,149 --> 00:19:12,860
아푸, 위로가 될지 모르겠지만
279
00:19:13,068 --> 00:19:16,321
난 인생은 패배의
연속이란 걸 깨닫게 됐소
280
00:19:16,488 --> 00:19:19,283
결국은 그냥 플랜더스가
죽기만 바라게 되지
281
00:19:19,449 --> 00:19:23,203
맞아요, 백번 지당하죠
운명을 받아들일래요
282
00:19:23,370 --> 00:19:25,497
그동안 난 두려워만 했어요
283
00:19:25,664 --> 00:19:29,710
퀵-이-마트에 가서
두려움에 맞서 볼랍니다
284
00:19:29,877 --> 00:19:32,713
그거 잘 됐네요
마침 시리얼이 다 떨어졌는데
285
00:19:43,432 --> 00:19:45,893
내 빙수 기계
286
00:19:48,645 --> 00:19:51,106
파리가 날아다니는 양동이
287
00:19:53,025 --> 00:19:54,484
그리고 불량 고객 명단
288
00:19:54,651 --> 00:19:55,777
'이들의 수표는 받지 말 것'
289
00:19:56,069 --> 00:19:58,280
아푸 나하사피마페틸론 맞죠?
290
00:19:58,447 --> 00:20:00,949
이런, 당신이 바로
그 사람이잖아
291
00:20:01,074 --> 00:20:03,952
당신은 여기선 전설적인 존재요
물어봐도 돼요?
292
00:20:04,119 --> 00:20:06,830
96시간동안 안 쉬고
일했다는데 정말이오?
293
00:20:07,039 --> 00:20:09,291
그럼요, 정말 끔찍했죠
294
00:20:09,458 --> 00:20:12,628
나중에는 내가 무슨 벌새가
된 걸로 착각했다니까요
295
00:20:12,794 --> 00:20:15,339
네, 알아요, 감시 카메라에
찍힌 비디오 봤어요
296
00:20:22,721 --> 00:20:26,475
좀 있으면 아들 머리에서
꿀을 빨아 마시려고 할걸요
297
00:20:26,808 --> 00:20:29,937
엉뚱한 짓하지 말고
돈 다 내놔!
298
00:20:30,145 --> 00:20:34,858
이봐요, 내가 엉뚱한 짓하면
형씨 웃다가 자빠질걸요
299
00:20:35,067 --> 00:20:37,986
- 당신 제임스 우즈 아냐?
- 네, 고마워요
300
00:20:38,153 --> 00:20:43,533
우즈 씨, 당신 새 노래는
3위까지는 오르겠소
301
00:20:43,951 --> 00:20:45,494
- 난 가수 아닌데요
- 닥쳐!
302
00:20:48,580 --> 00:20:50,582
안 돼!
303
00:20:53,210 --> 00:20:54,586
아푸!
304
00:20:55,087 --> 00:20:59,174
납총알의 따끈한 감촉
정말 그리웠어
305
00:20:59,341 --> 00:21:02,427
아니, 나 죽을 거 같다고요
306
00:21:06,765 --> 00:21:09,685
운이 좋았소이다, 아푸
307
00:21:09,851 --> 00:21:12,688
총알이 지난 번 강도가
당신 가슴에 쏴서
308
00:21:12,854 --> 00:21:16,149
박혔던 그 총알에 맞고
빗겨갔지 뭡니까
309
00:21:16,358 --> 00:21:19,111
아푸, 내 목숨을 구해줬어요
310
00:21:19,236 --> 00:21:21,947
내 감사의 표시로
311
00:21:22,114 --> 00:21:24,825
당신에게 퀵-이-마트의
일자리를 돌려주게 했어요
312
00:21:25,075 --> 00:21:27,244
이런, 우즈 씨, 당신은
313
00:21:27,452 --> 00:21:31,456
저는 머나먼 행성으로
외계인과 싸우러 가야 돼요
314
00:21:31,623 --> 00:21:33,500
그 영화 재미있겠네요
315
00:21:33,709 --> 00:21:36,837
네, 맞아요, 영화죠, 그래요
316
00:21:39,256 --> 00:21:42,134
우리 모두 아푸를 안아주자
317
00:21:48,724 --> 00:21:52,311
아직 시간 남았네
한번 더 안아주자