1 00:00:04,087 --> 00:00:06,089 I SIMPSON 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,884 NON M'AVVICINERÒ MAI PIÙ ALLA TARTARUGA DELL'ASILO 3 00:00:57,348 --> 00:01:00,977 - Un francobollo da 29 centesimi. - Fa $1.85. 4 00:01:01,061 --> 00:01:04,022 - Salve, $2 di benzina, per favore. - $4.20. 5 00:01:04,105 --> 00:01:07,817 - Quanto costano le tue caramelle? - Davvero molto. 6 00:01:07,901 --> 00:01:09,486 Che ladrata! 7 00:01:09,569 --> 00:01:11,863 Ecco cosa penso del tuo emporio! 8 00:01:15,241 --> 00:01:19,037 Cliente stupido! Non puoi far del male ad una merendina! 9 00:01:24,000 --> 00:01:27,837 Santa polenta! Prosciutto scaduto. 10 00:01:27,921 --> 00:01:29,214 SCADENZA 6 FEB. 1989 11 00:01:29,881 --> 00:01:31,424 SCONTATISSIMI TUTTO A 10¢ 12 00:01:31,800 --> 00:01:35,804 Mi sono spinto un po' troppo in là, nessuno ci casche... 13 00:01:35,887 --> 00:01:37,597 Carne a poco! 14 00:01:37,680 --> 00:01:39,432 Questo è aperto. 15 00:01:45,897 --> 00:01:47,857 Lo stomaco si torce. 16 00:01:48,817 --> 00:01:50,819 Le budella si rivoltano. 17 00:01:50,902 --> 00:01:52,612 Non c'è più tempo. 18 00:01:53,363 --> 00:01:55,573 Devo finire. 19 00:01:59,244 --> 00:02:00,370 OSPEDALE DI SPRINGFIELD 20 00:02:00,453 --> 00:02:04,582 Signor Homer, il malore è stato causato da cibo avariato ingerito... 21 00:02:04,666 --> 00:02:06,835 ...o da qualche tipo di malocchio. 22 00:02:06,918 --> 00:02:09,587 Ehi, stavamo solo lavorando sugli occhi. 23 00:02:12,340 --> 00:02:15,260 - La tua carne mi ha fatto star male! - Mi dispiace. 24 00:02:15,343 --> 00:02:17,804 Accetta due chili di gamberetti congelati. 25 00:02:19,681 --> 00:02:22,559 Non sono congelati. Ed hanno un odore strano. 26 00:02:22,642 --> 00:02:24,102 D'accordo, 4 chili. 27 00:02:27,188 --> 00:02:29,816 RECLAMA I TUOI DIRITTI CON KENT BROCKMAN 28 00:02:29,899 --> 00:02:33,820 E LA SQUADRA INVESTIGATIVA PER CONSUMATORI DEL CANALE 6 29 00:02:33,903 --> 00:02:35,613 Programma offerto da: 30 00:02:40,451 --> 00:02:43,246 Quel cane potrebbe vendere qualsiasi cosa. 31 00:02:43,329 --> 00:02:47,292 Ecco un aggiornamento sul caso dell'ospizio: "Matusa nel Frigo". 32 00:02:47,375 --> 00:02:50,253 Sembra che la casa di riposo fosse riscaldata adeguatamente. 33 00:02:50,336 --> 00:02:53,590 Le immagini che avete visto erano di un deposito di pellicce. 34 00:02:53,673 --> 00:02:57,844 Ci è stato chiesto di scusarci per aver usato il termine "matusa". 35 00:02:57,927 --> 00:03:01,806 Di seguito, "Il caso dell'ultra matusa rompiscatole". 36 00:03:03,600 --> 00:03:05,768 Attacco da carne rancida! 37 00:03:05,852 --> 00:03:09,939 Stupidi parassiti. Ci sarà un modo per trovare giustizia? 38 00:03:10,023 --> 00:03:13,276 Se avete lamentele da consumatori, chiamate questo numero. 39 00:03:13,359 --> 00:03:15,320 - Che noia. - Fai un reclamo... 40 00:03:15,403 --> 00:03:16,779 ...all'emporio Kwik-E-Mart. 41 00:03:16,863 --> 00:03:19,490 Messaggio della Chiesa di Tutti i Santi: 42 00:03:20,658 --> 00:03:25,079 - Papà, mi ascolti? - Lisa, il cane sta abbaiando. 43 00:03:25,163 --> 00:03:28,082 CANALE 6 44 00:03:28,166 --> 00:03:30,752 Te la senti di andare in incognito per inchiodare quel tipo? 45 00:03:30,835 --> 00:03:35,131 Non ci pensate nemmeno. Scordatelo. Trovatevi un altro fantoccio, amico. 46 00:03:35,215 --> 00:03:38,718 - Non voglio indossare un microfono. - Va bene. 47 00:03:38,801 --> 00:03:41,095 Indosseresti una videocamera ed una microspia? 48 00:03:41,179 --> 00:03:42,639 Quelle sì. 49 00:03:42,722 --> 00:03:43,973 FURGONE COMUNE 50 00:03:44,515 --> 00:03:48,019 Abbiamo una videocamera così piccola che sta in questo buffo cappello. 51 00:03:50,480 --> 00:03:52,565 Porta delle immagini incriminanti. 52 00:03:52,649 --> 00:03:55,235 Devi entrare e uscire entro 10 minuti... 53 00:03:55,318 --> 00:03:57,403 ...oppure avrai dei danni permanenti al collo. 54 00:03:57,487 --> 00:03:58,780 Non sta scherzando. 55 00:04:13,127 --> 00:04:14,963 Non essere allarmato, Apu. 56 00:04:15,046 --> 00:04:18,925 Fai le cose normalmente, come se non indossassi questo cappello. 57 00:04:19,008 --> 00:04:22,178 Dal suo cappello sembra che venga uno strano rumore, signore. 58 00:04:22,262 --> 00:04:25,473 - Magari c'è un'ape nel cappello? - Un'ape? 59 00:04:31,688 --> 00:04:35,024 Homer, lo studio usava quel cappello da oltre 20 anni. 60 00:04:35,108 --> 00:04:37,568 Gli mancava un giorno per la pensione. 61 00:04:39,237 --> 00:04:42,031 Bene, riempiamo la macchina degli hot dog. 62 00:04:46,077 --> 00:04:48,955 Oh, no. È pieno di sporcizia. 63 00:04:49,455 --> 00:04:52,292 Va beh, vendiamolo lo stesso. 64 00:04:52,375 --> 00:04:56,462 Questo deve rimanere tra me e te, d'accordo, cappello distrutto? 65 00:04:58,089 --> 00:05:01,676 Ciumbia! Ce l'abbiamo nel sacco, signor Simpson. Ora ... 66 00:05:01,759 --> 00:05:03,344 Signor Simpson? 67 00:05:03,428 --> 00:05:04,929 Un hot dog, per favore. 68 00:05:09,100 --> 00:05:11,602 Apu, la finirai di vendere carne andata a male? 69 00:05:11,686 --> 00:05:14,939 No. Voglio dire, certo. Cioè... 70 00:05:16,024 --> 00:05:19,193 - Penso di essermela cavata bene. - Mostro! Andiamocene, bambini. 71 00:05:21,446 --> 00:05:25,408 Apu Nahasapeemapetilon, hai rovinato l'immagine della Kwik-E-Mart. 72 00:05:25,491 --> 00:05:28,077 Ma signore, ho solo seguito le procedure standard. 73 00:05:28,161 --> 00:05:31,372 È vero. Ma le procedure dicono anche di scaricare le colpe su... 74 00:05:31,456 --> 00:05:33,750 ...un capro espiatorio o un agnello sacrificale. 75 00:05:34,292 --> 00:05:36,586 E se le trovassi questi due animali? 76 00:05:36,669 --> 00:05:38,880 Spiacente, Apu. Non ho altra scelta. 77 00:05:38,963 --> 00:05:41,924 Non potrai più indossare questa targhetta identificativa. 78 00:05:42,008 --> 00:05:45,845 E non potrai più raccomandare alla gente i cetrioli sottolio fritti. 79 00:05:46,429 --> 00:05:49,557 Ora, rendici la prezzatrice. 80 00:05:53,311 --> 00:05:55,271 Anche l'altra. 81 00:06:01,611 --> 00:06:05,448 Licenziato dopo tutti questi anni di servizio fedele. 82 00:06:06,074 --> 00:06:08,659 - Voglio morire. - Dammi quella salsiccia! 83 00:06:08,743 --> 00:06:11,162 - Non voglio più vivere signore! - Dammi quella salsiccia! 84 00:06:11,245 --> 00:06:13,164 No, Apu, non vale la pena! 85 00:06:14,374 --> 00:06:15,792 Che cosa farò ora? 86 00:06:15,875 --> 00:06:18,669 Sono stato radiato dalla mia professione. 87 00:06:18,753 --> 00:06:20,171 Sono disonorato. 88 00:06:20,254 --> 00:06:24,258 Anche il fruscio di questo torrente sembra ridere di me. 89 00:06:27,970 --> 00:06:30,390 Chi ha bisogno di soldi quando si hanno delle piume? 90 00:06:32,767 --> 00:06:35,728 SOLO OGGI: SCIMMIE RIDENTI 91 00:06:45,613 --> 00:06:48,866 Tutto questo è colpa di Homer Simpson. 92 00:06:51,702 --> 00:06:53,788 Oh, basta, basta! 93 00:06:53,871 --> 00:06:57,041 Ehi, sentite un po' questa: i neri guidano la macchina così: 94 00:06:59,502 --> 00:07:02,213 Sì, ma i bianchi guidano la macchina in questo modo: 95 00:07:05,174 --> 00:07:09,512 È vero, è vero. Siamo così patetici. 96 00:07:09,595 --> 00:07:12,181 È giunto il momento di regolare i conti. 97 00:07:29,657 --> 00:07:33,661 No, non uccidermi! Non sapevo che c'era una videocamera nel cappello! 98 00:07:33,744 --> 00:07:36,831 Non lo sapevo! Non lo sapevo! 99 00:07:37,415 --> 00:07:39,500 Signor Simpson, lei mi ha frainteso. 100 00:07:39,584 --> 00:07:43,296 Nel mio villaggio, questa è la posa tradizionale per chiedere scusa. 101 00:07:44,172 --> 00:07:47,425 Beh, ora che ci penso, effettivamente potrebbe essere un po' equivoca. 102 00:07:47,508 --> 00:07:49,802 Quanti sono morti inutilmente. 103 00:07:49,886 --> 00:07:53,306 Sono venuto a chiederle scusa, signore. All'inizio le ho dato la colpa per tutto. 104 00:07:53,389 --> 00:07:56,392 Ma poi, mi sono reso conto che ero io ad averle fatto del male. 105 00:07:56,476 --> 00:07:59,937 Così sono qua per pagare il mio debito. Sono al suo completo servizio. 106 00:08:00,271 --> 00:08:02,732 Che cosa mi vuoi vendere adesso? 107 00:08:02,815 --> 00:08:06,027 Le sto solo vendendo il concetto dell'allineamento karmico. 108 00:08:06,110 --> 00:08:09,322 Non puoi farlo! Il karma può essere dispensato solo dall'energia cosmica. 109 00:08:10,323 --> 00:08:11,782 Mi ha fregato, ha ragione. 110 00:08:14,202 --> 00:08:17,538 - È ancora là fuori? - Sì, sta rastrellando le foglie. 111 00:08:17,622 --> 00:08:21,626 Cosa? Quello è il tuo compito! Se taglia la legna al posto di Lisa... 112 00:08:21,709 --> 00:08:24,837 Se vuole scusarsi così tanto per quello che ha fatto, lascialo fare. 113 00:08:24,921 --> 00:08:29,050 D'accordo, d'accordo. Va bene, ma allora io voglio la tritalegna, okay? 114 00:08:29,425 --> 00:08:32,345 È un vero onore potermi sdebitare con lei. 115 00:08:32,428 --> 00:08:35,515 Quando ero ancora a Rahimatpur, ero considerato un buon cuoco. 116 00:08:36,432 --> 00:08:38,434 È certamente cucina esotica. 117 00:08:39,810 --> 00:08:42,230 Lisa, è troppo piccante per te? 118 00:08:42,313 --> 00:08:44,190 Posso vedere attraverso il tempo. 119 00:08:45,650 --> 00:08:48,694 Ma quante storie! Non abbiate paura di provare cose nuove. 120 00:08:48,778 --> 00:08:52,782 Per esempio, stasera sto usando... Come lo chiami, questo coso, Apu? 121 00:08:52,865 --> 00:08:54,367 Il tovagliolo. 122 00:08:54,951 --> 00:08:55,993 Fenomenale! 123 00:08:59,121 --> 00:09:02,500 Allora, ci dica perché vuol entrare a far parte della famiglia Kwik-E-Mart? 124 00:09:02,583 --> 00:09:06,295 Perché mi piace stare con la gente e per aver un posto al riparo dal sole. 125 00:09:06,379 --> 00:09:07,672 Grazie. 126 00:09:08,506 --> 00:09:10,675 Lui è sicuramente il migliore di tutti gli altri, fino ad ora. 127 00:09:10,758 --> 00:09:13,928 - Aspetti, c'è un altro candidato. - Nome e cognome? 128 00:09:14,011 --> 00:09:16,639 - James Woods. - Esperienze precedenti? 129 00:09:16,722 --> 00:09:22,061 Vediamo... Verdetto finale, Salvador, Il campo di cipolle, Insieme per forza. 130 00:09:22,144 --> 00:09:23,771 Ma quelli non sono empori. 131 00:09:23,854 --> 00:09:26,482 Sembrerebbe il curriculum di una star del cinema di Hollywood. 132 00:09:26,566 --> 00:09:30,069 - Beh, effettivamente... - James Woods! 133 00:09:30,152 --> 00:09:32,321 Perché mai vorrebbe lavorare in un Kwik-E-Mart? 134 00:09:33,281 --> 00:09:36,492 Per essere onesto, è perché nel mio prossimo film dovrò interpretare... 135 00:09:36,576 --> 00:09:39,161 ...questo miserabile commesso d'emporio. 136 00:09:39,245 --> 00:09:42,123 E vorrei ricercare a fondo il personaggio. 137 00:09:42,206 --> 00:09:45,501 Per esempio, in Verdetto finale, ho lavorato per due mesi da un avvocato. 138 00:09:45,585 --> 00:09:48,087 E nel film Charlot, su Chaplin, dove avevo solo un cameo... 139 00:09:48,170 --> 00:09:51,716 ...ho viaggiato indietro nel tempo fino agli anni 20, dove... 140 00:09:51,799 --> 00:09:54,176 - Beh, penso di aver detto troppo. - Benvenuto tra noi. 141 00:10:01,434 --> 00:10:03,311 Buongiorno, signore. 142 00:10:03,394 --> 00:10:07,481 Stia calmo. Non è niente che non abbia visto prima d'ora. 143 00:10:07,565 --> 00:10:09,442 Che cavolo... 144 00:10:09,525 --> 00:10:12,028 Mi piace tenere un lecca lecca, lì. 145 00:10:16,699 --> 00:10:19,493 Apu, solitamente mettiamo le scatolette di mais nella credenza. 146 00:10:19,577 --> 00:10:21,662 Ma in quel modo non si usano mai. 147 00:10:21,746 --> 00:10:26,000 - Mais! È da un po' che non lo mangio. - Mm, sì, buono il mais. 148 00:10:26,083 --> 00:10:28,210 - Ciao. - Ciao. 149 00:10:28,586 --> 00:10:30,254 Abbiamo poco latte per Maggie. 150 00:10:30,338 --> 00:10:32,590 Vuoi venire con me fino al Kwik-E-Mart? 151 00:10:33,716 --> 00:10:36,927 La prego, signora Simpson, non posso andare là. 152 00:10:37,011 --> 00:10:39,722 Quello è il luogo dove è avvenuta la mia vergogna spirituale. 153 00:10:41,265 --> 00:10:44,101 Non fa niente, possiamo andare al nuovo supermercato Monstromart. 154 00:10:44,185 --> 00:10:46,604 MONSTROMART Affari mostruosi 155 00:10:53,736 --> 00:10:56,906 Questo è un buon prezzo per 5 chili di noce moscata. 156 00:10:56,989 --> 00:11:01,452 Grande selezione e buoni prezzi. Ma dov'è l'amore? 157 00:11:01,535 --> 00:11:03,663 Attenzione clienti del Monstromart. 158 00:11:03,746 --> 00:11:07,333 Vorremmo ricordarvi che vi vogliamo tanto bene, tutti quanti. 159 00:11:11,754 --> 00:11:15,466 Mi scusi signora, dove sono i copri-lampada? 160 00:11:15,549 --> 00:11:16,926 Signora? 161 00:11:18,511 --> 00:11:24,058 Oh no! L'ho uccisa! È successo di nuovo! 162 00:11:25,643 --> 00:11:26,686 MIRTILLI 163 00:11:33,109 --> 00:11:35,319 Aiutatemi! Aiutatemi! 164 00:11:36,696 --> 00:11:38,531 È "mirtilloso"! 165 00:11:38,614 --> 00:11:40,074 CASSA VELOCE 1000 ARTICOLI O MENO 166 00:11:41,075 --> 00:11:45,830 Signora Simpson, la cassa veloce non sempre è la cassa più veloce. 167 00:11:45,913 --> 00:11:49,166 Quel vecchio signore alla cassa, è disperato per un po' d'attenzioni. 168 00:11:49,250 --> 00:11:51,168 Parlerebbe al cassiere fino allo sfinimento. 169 00:11:51,252 --> 00:11:55,297 Dietro questa monetina si nasconde una storia davvero interessante. 170 00:11:55,381 --> 00:11:58,884 Ricordo che era il 1957... 171 00:11:58,968 --> 00:12:03,723 ...mi sono svegliato quella mattina ed ho preparato del pane tostato. 172 00:12:03,806 --> 00:12:08,436 Ho programmato il tostapane su "tre", media tostatura... 173 00:12:08,519 --> 00:12:11,230 - Andiamo in quella fila. - Ma è la più lunga. 174 00:12:11,313 --> 00:12:15,985 È vero, ma sono tutti single, pagano in contanti e fanno poche chiacchiere. 175 00:12:22,908 --> 00:12:25,619 Settantacinque, 85, 90, un dollaro. 176 00:12:25,703 --> 00:12:27,204 Grazie e torna a trovarci. 177 00:12:27,288 --> 00:12:29,123 Ehi, aspetta un momento! Ehi! 178 00:12:29,874 --> 00:12:31,959 Posso farti una domanda? 179 00:12:32,042 --> 00:12:34,712 Pensi che... Ci hai creduto davvero? 180 00:12:34,795 --> 00:12:37,381 Voglio dire, il modo in cui ti ho dato il resto, sembrava... 181 00:12:37,465 --> 00:12:41,177 ...cioè, sembravo un vero cassiere del Kwik-E-Mart? 182 00:12:41,260 --> 00:12:43,971 Veramente, ho pensato che fosse un po' forzato. 183 00:12:44,054 --> 00:12:47,224 Deve lasciarsi andare. Segua la corrente, amico mio. 184 00:12:47,308 --> 00:12:51,145 Sì, ho capito, come... Sì, capito. Okay. Proviamo di nuovo d'accordo? Su. 185 00:12:51,228 --> 00:12:54,648 Ehi, tu, vieni qua! Ora tu sarai te stesso e io me stesso. 186 00:12:54,732 --> 00:12:59,153 - Io sarò me stesso? - Ehi, non scherzare con me, capito? 187 00:13:01,697 --> 00:13:04,575 - Passami il chutney. - Apu, sei stato davvero utile. 188 00:13:04,658 --> 00:13:08,537 Se non fosse stato per lui, saremo ancora in fila al Monstromart. 189 00:13:08,621 --> 00:13:10,915 E a me ha insegnato a suonare il shenai. 190 00:13:13,375 --> 00:13:15,961 È più orrendo di quell'album composto dal nonno. 191 00:13:16,045 --> 00:13:18,005 E a me ha insegnato a fare questo. 192 00:13:19,048 --> 00:13:22,468 Così mi sono scampato la scuola perché ho detto che avevo avuto un incidente. 193 00:13:22,551 --> 00:13:26,096 - Grazie a tutti per i complimenti. - Te li meriti davvero. 194 00:13:26,180 --> 00:13:30,601 Tutte queste verdure mi stanno depurando il cuore dal colesterolo. 195 00:13:36,357 --> 00:13:39,485 Apu amico di me buono. 196 00:13:39,568 --> 00:13:43,405 Penso che ciò che mio padre vuol dire è che fai parte della nostra famiglia. 197 00:13:43,489 --> 00:13:45,074 È quello che penso anch'io. 198 00:13:45,157 --> 00:13:50,329 Che sia un igloo, una tenda, Una palafitta, o una cappella geodetica 199 00:13:50,412 --> 00:13:54,625 Non esiste un luogo dove sono stato Dove mi sento a casa mia come qua 200 00:13:54,708 --> 00:13:56,252 Salve! 201 00:13:57,044 --> 00:13:59,547 All'inizio, quando sono arrivato Eravate tutti quanti dei disgraziati 202 00:13:59,630 --> 00:14:02,842 Ma ora amo le vostre peculiarità 203 00:14:02,925 --> 00:14:07,179 Maggie con i suoi grandi occhioni Marge coi capelli alla F. Lloyd Wright 204 00:14:07,263 --> 00:14:11,517 Lisa con il suo filosofeggiare Bart con le sue continue bugie 205 00:14:11,600 --> 00:14:15,855 Homer che persona bella, Mi dispiace per la salmonella 206 00:14:16,355 --> 00:14:17,815 Non c'è problema. 207 00:14:18,482 --> 00:14:22,069 Chi ha bisogno del Kwik-E-Mart? Ed ora viene la parte difficile: 208 00:14:22,778 --> 00:14:25,656 Oh, perché non cantate con me 209 00:14:27,032 --> 00:14:30,911 - Chi ha bisogno del Kwik-E-Mart? - I loro pavimenti così appicci-mart 210 00:14:31,328 --> 00:14:33,080 Che rendono il papà malato-mart 211 00:14:33,581 --> 00:14:35,291 Tiriamo un matton-mart 212 00:14:35,708 --> 00:14:37,543 Il Kwik-E-Mart è davvero... 213 00:14:39,295 --> 00:14:42,548 Chi ha bisogno del Kwik-E-Mart? 214 00:14:43,007 --> 00:14:46,093 - Non io - Dimentichiamo il Kwik-E-Mart 215 00:14:46,552 --> 00:14:50,514 Addio al Kwik-E-Mart Chi ha bisogno del Kwik-E-Mart? 216 00:14:51,348 --> 00:14:52,933 Non io 217 00:14:57,730 --> 00:15:02,067 Tutto sta andando davvero bene. Molto più veloce del solito. 218 00:15:02,151 --> 00:15:05,154 Questo ci ha insegnato che la felicità si trova dovunque la vogliamo trovare. 219 00:15:05,237 --> 00:15:09,366 E noi tutti troveremo la nostra felicità. 220 00:15:14,747 --> 00:15:16,040 Ehi, che cos'è questo rumore? 221 00:15:19,835 --> 00:15:22,963 Chi ha bisogno del Kwik-E-Mart? 222 00:15:24,131 --> 00:15:28,802 Io, ne ho bisogno 223 00:15:28,886 --> 00:15:33,474 Ehi, non è felice per niente. Ci ha mentito con quella canzone! 224 00:15:33,557 --> 00:15:35,517 Io odio quando le persone fanno così! 225 00:15:39,313 --> 00:15:43,025 Sapete, non posso mentire a me stesso. Mi manca il mio Kwik-E-Mart. 226 00:15:43,108 --> 00:15:45,861 Non c'è niente che tu possa fare per riavere il tuo lavoro? 227 00:15:46,445 --> 00:15:49,365 Devo andare alla sede centrale e fare un appello per il mio caso. 228 00:15:49,448 --> 00:15:54,370 Verrò con te. Dopotutto ti ho fatto licenziare. È il minimo che posso fare. 229 00:15:54,453 --> 00:15:59,249 Il minimo che potrei fare è niente, ma preferisco venire con te lo stesso. 230 00:15:59,333 --> 00:16:02,252 - Ma signore, la sede è in India. - Va bene. 231 00:16:02,336 --> 00:16:05,839 - Papà, è a 10.000 miglia da qui. - Lo so. 232 00:16:05,923 --> 00:16:08,384 Sono oltre 16.000 chilometri. 233 00:16:18,727 --> 00:16:20,270 AEROPORTO DI SPRINGFIELD 234 00:16:20,354 --> 00:16:23,524 Mi spiace, niente taxi, ma ho speso tutto per l'aereo. 235 00:16:26,235 --> 00:16:27,611 - Siamo già in India? - No. 236 00:16:27,695 --> 00:16:29,071 - Siamo già in India? - No. 237 00:16:29,154 --> 00:16:31,699 - Siamo già in India? - No. Un attimo. 238 00:16:32,157 --> 00:16:33,826 Ora ci siamo. 239 00:16:35,995 --> 00:16:40,082 Tony, tu sei il mio agente. Devi fare qualcosa al riguardo. 240 00:16:40,457 --> 00:16:42,918 Come può trattarsi dello stesso film se dall'interpretare un commesso... 241 00:16:43,002 --> 00:16:47,256 ...miserabile, mi trovo ad interpretare un vigile del fuoco eschimese schizzato? 242 00:16:51,844 --> 00:16:54,388 Adesso capisco, ottima ragione. 243 00:16:54,471 --> 00:16:57,141 Mi auguro di non dover fare altro di così schifoso, giusto? 244 00:16:57,224 --> 00:16:58,767 Siamo d'accordo. 245 00:16:58,851 --> 00:17:01,937 Affittami un igloo e di' a quei perdenti... 246 00:17:02,021 --> 00:17:05,482 ...della Kwik-E-Mart che me ne vado da qua. Me ne vado. 247 00:17:06,150 --> 00:17:08,569 Devo dare due settimane di preavviso? 248 00:17:08,652 --> 00:17:12,072 Dannazione, maledetto, figlio di ***** di un formaggio! 249 00:17:12,156 --> 00:17:13,824 No, non tu. Parlo al forno. 250 00:17:17,161 --> 00:17:19,830 Se sei salvo e lo sai Batti le mani 251 00:17:19,913 --> 00:17:22,458 Se sei salvo e lo sai Batti le mani 252 00:17:22,541 --> 00:17:25,002 Oh, fantastico. Dei cristiani. 253 00:17:25,836 --> 00:17:29,798 La cena sarà ora servita nella carrozza ristorante. 254 00:17:45,731 --> 00:17:49,068 Eccolo, quello è il primo emporio aperto nel mondo. 255 00:17:52,154 --> 00:17:55,449 - Non è comodo. - Devi sempre denigrar ciò che facciamo? 256 00:18:03,707 --> 00:18:08,295 Lui è il benevolo, illuminato, capo e presidente della Kwik-E-Mart... 257 00:18:08,378 --> 00:18:10,672 ...e della Stop-O-Mart dell'Ohio. 258 00:18:10,756 --> 00:18:13,258 È a lui che devo rivolgermi per riavere il mio lavoro. 259 00:18:13,342 --> 00:18:15,677 Avvicinatevi, figlioli. 260 00:18:16,720 --> 00:18:19,139 IL MAESTRO SA TUTTO TRANNE LA COMBINAZIONE DELLA CASSAFORTE 261 00:18:19,223 --> 00:18:22,226 Potete rivolgermi tre domande. 262 00:18:22,309 --> 00:18:24,436 Io ne devo fare solo una. 263 00:18:24,520 --> 00:18:27,356 - È lei il capo della Kwik-E-Mart? - Sì. 264 00:18:27,439 --> 00:18:28,607 - Davvero? - Sì. 265 00:18:28,690 --> 00:18:30,526 - Lei? - Sì. 266 00:18:30,609 --> 00:18:33,320 Mi auguro che questo vi sia stato d'aiuto. 267 00:18:33,403 --> 00:18:35,531 - Volevo... - Grazie, ritornate. 268 00:18:35,614 --> 00:18:37,533 - Ma... - Grazie, ritornate. 269 00:18:38,200 --> 00:18:42,704 Beh, questo è stato proprio d'aiuto! È davvero il capo della Kwik-E-Mart? 270 00:18:43,539 --> 00:18:47,835 Non devi scusarti Apu. È stata colpa di entrambi. 271 00:18:49,920 --> 00:18:54,216 Va bene, Apu! Accetto le tue scuse! 272 00:18:57,469 --> 00:18:59,888 - Papà! Cosa ci hai portato? - Papà! Cosa ci hai portato? 273 00:18:59,972 --> 00:19:03,517 - Com'è andata? - Bene. Voglio dire, non tanto bene. 274 00:19:03,600 --> 00:19:06,103 Mi dispiace, Apu. Ma ricordati: 275 00:19:06,186 --> 00:19:08,147 Chi ha bisogno del Kwik-E-Mart? 276 00:19:08,230 --> 00:19:09,898 Non sono dell'umore giusto. 277 00:19:09,982 --> 00:19:12,818 Apu, se ti può consolare... 278 00:19:12,901 --> 00:19:16,238 ...ho imparato che la vita è una sconfitta... 279 00:19:16,321 --> 00:19:19,199 ...fino a quando auguri la morte a Flanders. 280 00:19:19,283 --> 00:19:23,162 Lei ha ragione, signore. Devo accettare il mio destino. 281 00:19:23,245 --> 00:19:25,414 L'ho temuto per troppo tempo ormai. 282 00:19:25,497 --> 00:19:29,668 Ora vado al Kwik-E-Mart, ed affronterò i miei demoni a viso aperto. 283 00:19:29,751 --> 00:19:32,546 Siamo rimasti senza cereali Lucky Charms. 284 00:19:43,515 --> 00:19:45,976 Vecchia macchina per fare gli Squishee. 285 00:19:48,729 --> 00:19:51,315 Secchio per lavare il pavimento, con mosche. 286 00:19:53,150 --> 00:19:54,651 Da chi non accettare assegni. 287 00:19:54,735 --> 00:19:55,903 NON ACCETTARE ASSEGNI DA: 288 00:19:56,236 --> 00:19:58,530 Sei Apu Nahasapeemapetilon, giusto? 289 00:19:58,614 --> 00:20:01,158 Voglio dire, tu sei il... Tu sei l'uomo. 290 00:20:01,241 --> 00:20:04,203 Sei un mito. Posso chiederti se è vero... 291 00:20:04,286 --> 00:20:07,080 ...che una volta hai lavorato per 96 ore? 292 00:20:07,164 --> 00:20:09,541 Eh sì, è stato orribile, non le dico. 293 00:20:09,625 --> 00:20:12,836 Alla fine, credevo di essere una specie di colibrì. 294 00:20:12,920 --> 00:20:16,048 Lo so. Sai, ho studiato tutti i video della telecamera di sicurezza. 295 00:20:22,804 --> 00:20:26,516 Ora è quando ho provato a bere il nettare dalla testa di Sanjay. 296 00:20:26,850 --> 00:20:30,103 Ehi, voi due! Passatemi l'incasso senza pagliacciate. 297 00:20:30,187 --> 00:20:35,025 Ehi, amico, ti assicuro che se facessi pagliacciate, moriresti dalle risate. 298 00:20:35,108 --> 00:20:38,111 - Sei James Woods. - Sì. Grazie. Grazie. 299 00:20:38,195 --> 00:20:43,575 Beh, caro signor Woods, la tua ultima canzone non andrà in classifica. 300 00:20:43,992 --> 00:20:45,911 - Non sono un cantante. - Chiudi quella bocca! 301 00:20:48,664 --> 00:20:50,666 No! 302 00:20:53,252 --> 00:20:54,628 Apu! 303 00:20:55,170 --> 00:20:59,299 Il bacio rovente del piombo caldo. Come mi sei mancata. 304 00:20:59,383 --> 00:21:02,427 Voglio dire, credo di star morendo. 305 00:21:06,765 --> 00:21:09,768 Sei un uomo davvero fortunato, Apu. 306 00:21:09,851 --> 00:21:12,771 La pallottola è rimbalzata su un'altra pallottola... 307 00:21:12,854 --> 00:21:16,275 ...già nel torace da una precedente rapina all'emporio. 308 00:21:16,358 --> 00:21:19,152 Apu, mi hai salvato la vita. 309 00:21:19,236 --> 00:21:21,989 E quale segno della mia riconoscenza... 310 00:21:22,072 --> 00:21:24,950 ...ho chiesto alla Kwik-E-Mart di ridarti il lavoro. 311 00:21:25,033 --> 00:21:27,369 Oh, Signor Woods, lei è... 312 00:21:27,452 --> 00:21:31,540 Ora vado a combattere gli alieni su un pianeta lontano. 313 00:21:31,623 --> 00:21:33,625 Sembra un film interessante. 314 00:21:33,709 --> 00:21:36,837 Sì. Sì, certo. Un film, certo... 315 00:21:39,256 --> 00:21:42,092 Ehi, forza, un grande abbraccio ad Apu. 316 00:21:48,724 --> 00:21:52,311 Ehi, abbiamo ancora un po' di tempo. Abbracciamolo di nuovo. 317 00:22:53,622 --> 00:22:54,623 Tradotto da: Patrizia Leoni