1
00:00:04,087 --> 00:00:06,089
I SIMPSON
2
00:00:06,756 --> 00:00:09,884
NON M'AVVICINERÒ MAI PIÙ
ALLA TARTARUGA DELL'ASILO
3
00:00:57,348 --> 00:01:00,977
- Un francobollo da 29 centesimi.
- Fa $1.85.
4
00:01:01,061 --> 00:01:04,022
- Salve, $2 di benzina, per favore.
- $4.20.
5
00:01:04,105 --> 00:01:07,817
- Quanto costano le tue caramelle?
- Davvero molto.
6
00:01:07,901 --> 00:01:09,486
Che ladrata!
7
00:01:09,569 --> 00:01:11,863
Ecco cosa penso del tuo emporio!
8
00:01:15,241 --> 00:01:19,037
Cliente stupido! Non puoi
far del male ad una merendina!
9
00:01:24,000 --> 00:01:27,837
Santa polenta! Prosciutto scaduto.
10
00:01:27,921 --> 00:01:29,214
SCADENZA 6 FEB. 1989
11
00:01:29,881 --> 00:01:31,424
SCONTATISSIMI
TUTTO A 10¢
12
00:01:31,800 --> 00:01:35,804
Mi sono spinto un po' troppo in là,
nessuno ci casche...
13
00:01:35,887 --> 00:01:37,597
Carne a poco!
14
00:01:37,680 --> 00:01:39,432
Questo è aperto.
15
00:01:45,897 --> 00:01:47,857
Lo stomaco si torce.
16
00:01:48,817 --> 00:01:50,819
Le budella si rivoltano.
17
00:01:50,902 --> 00:01:52,612
Non c'è più tempo.
18
00:01:53,363 --> 00:01:55,573
Devo finire.
19
00:01:59,244 --> 00:02:00,370
OSPEDALE
DI SPRINGFIELD
20
00:02:00,453 --> 00:02:04,582
Signor Homer, il malore è stato
causato da cibo avariato ingerito...
21
00:02:04,666 --> 00:02:06,835
...o da qualche tipo di malocchio.
22
00:02:06,918 --> 00:02:09,587
Ehi, stavamo solo lavorando
sugli occhi.
23
00:02:12,340 --> 00:02:15,260
- La tua carne mi ha fatto star male!
- Mi dispiace.
24
00:02:15,343 --> 00:02:17,804
Accetta due chili
di gamberetti congelati.
25
00:02:19,681 --> 00:02:22,559
Non sono congelati.
Ed hanno un odore strano.
26
00:02:22,642 --> 00:02:24,102
D'accordo, 4 chili.
27
00:02:27,188 --> 00:02:29,816
RECLAMA I TUOI DIRITTI
CON KENT BROCKMAN
28
00:02:29,899 --> 00:02:33,820
E LA SQUADRA INVESTIGATIVA
PER CONSUMATORI DEL CANALE 6
29
00:02:33,903 --> 00:02:35,613
Programma offerto da:
30
00:02:40,451 --> 00:02:43,246
Quel cane potrebbe vendere
qualsiasi cosa.
31
00:02:43,329 --> 00:02:47,292
Ecco un aggiornamento
sul caso dell'ospizio: "Matusa nel Frigo".
32
00:02:47,375 --> 00:02:50,253
Sembra che la casa di riposo
fosse riscaldata adeguatamente.
33
00:02:50,336 --> 00:02:53,590
Le immagini che avete visto erano
di un deposito di pellicce.
34
00:02:53,673 --> 00:02:57,844
Ci è stato chiesto di scusarci per
aver usato il termine "matusa".
35
00:02:57,927 --> 00:03:01,806
Di seguito, "Il caso dell'ultra
matusa rompiscatole".
36
00:03:03,600 --> 00:03:05,768
Attacco da carne rancida!
37
00:03:05,852 --> 00:03:09,939
Stupidi parassiti. Ci sarà
un modo per trovare giustizia?
38
00:03:10,023 --> 00:03:13,276
Se avete lamentele da consumatori,
chiamate questo numero.
39
00:03:13,359 --> 00:03:15,320
- Che noia.
- Fai un reclamo...
40
00:03:15,403 --> 00:03:16,779
...all'emporio Kwik-E-Mart.
41
00:03:16,863 --> 00:03:19,490
Messaggio
della Chiesa di Tutti i Santi:
42
00:03:20,658 --> 00:03:25,079
- Papà, mi ascolti?
- Lisa, il cane sta abbaiando.
43
00:03:25,163 --> 00:03:28,082
CANALE 6
44
00:03:28,166 --> 00:03:30,752
Te la senti di andare in incognito
per inchiodare quel tipo?
45
00:03:30,835 --> 00:03:35,131
Non ci pensate nemmeno. Scordatelo.
Trovatevi un altro fantoccio, amico.
46
00:03:35,215 --> 00:03:38,718
- Non voglio indossare un microfono.
- Va bene.
47
00:03:38,801 --> 00:03:41,095
Indosseresti una videocamera
ed una microspia?
48
00:03:41,179 --> 00:03:42,639
Quelle sì.
49
00:03:42,722 --> 00:03:43,973
FURGONE
COMUNE
50
00:03:44,515 --> 00:03:48,019
Abbiamo una videocamera così piccola
che sta in questo buffo cappello.
51
00:03:50,480 --> 00:03:52,565
Porta delle immagini incriminanti.
52
00:03:52,649 --> 00:03:55,235
Devi entrare e uscire
entro 10 minuti...
53
00:03:55,318 --> 00:03:57,403
...oppure avrai dei danni
permanenti al collo.
54
00:03:57,487 --> 00:03:58,780
Non sta scherzando.
55
00:04:13,127 --> 00:04:14,963
Non essere allarmato, Apu.
56
00:04:15,046 --> 00:04:18,925
Fai le cose normalmente, come se
non indossassi questo cappello.
57
00:04:19,008 --> 00:04:22,178
Dal suo cappello sembra che venga
uno strano rumore, signore.
58
00:04:22,262 --> 00:04:25,473
- Magari c'è un'ape nel cappello?
- Un'ape?
59
00:04:31,688 --> 00:04:35,024
Homer, lo studio usava
quel cappello da oltre 20 anni.
60
00:04:35,108 --> 00:04:37,568
Gli mancava un giorno per la pensione.
61
00:04:39,237 --> 00:04:42,031
Bene, riempiamo
la macchina degli hot dog.
62
00:04:46,077 --> 00:04:48,955
Oh, no. È pieno di sporcizia.
63
00:04:49,455 --> 00:04:52,292
Va beh, vendiamolo lo stesso.
64
00:04:52,375 --> 00:04:56,462
Questo deve rimanere tra me e te,
d'accordo, cappello distrutto?
65
00:04:58,089 --> 00:05:01,676
Ciumbia! Ce l'abbiamo nel sacco,
signor Simpson. Ora ...
66
00:05:01,759 --> 00:05:03,344
Signor Simpson?
67
00:05:03,428 --> 00:05:04,929
Un hot dog, per favore.
68
00:05:09,100 --> 00:05:11,602
Apu, la finirai di vendere
carne andata a male?
69
00:05:11,686 --> 00:05:14,939
No. Voglio dire, certo. Cioè...
70
00:05:16,024 --> 00:05:19,193
- Penso di essermela cavata bene.
- Mostro! Andiamocene, bambini.
71
00:05:21,446 --> 00:05:25,408
Apu Nahasapeemapetilon, hai rovinato
l'immagine della Kwik-E-Mart.
72
00:05:25,491 --> 00:05:28,077
Ma signore, ho solo seguito
le procedure standard.
73
00:05:28,161 --> 00:05:31,372
È vero. Ma le procedure dicono
anche di scaricare le colpe su...
74
00:05:31,456 --> 00:05:33,750
...un capro espiatorio
o un agnello sacrificale.
75
00:05:34,292 --> 00:05:36,586
E se le trovassi questi due animali?
76
00:05:36,669 --> 00:05:38,880
Spiacente, Apu. Non ho altra scelta.
77
00:05:38,963 --> 00:05:41,924
Non potrai più indossare
questa targhetta identificativa.
78
00:05:42,008 --> 00:05:45,845
E non potrai più raccomandare
alla gente i cetrioli sottolio fritti.
79
00:05:46,429 --> 00:05:49,557
Ora, rendici la prezzatrice.
80
00:05:53,311 --> 00:05:55,271
Anche l'altra.
81
00:06:01,611 --> 00:06:05,448
Licenziato dopo tutti questi anni
di servizio fedele.
82
00:06:06,074 --> 00:06:08,659
- Voglio morire.
- Dammi quella salsiccia!
83
00:06:08,743 --> 00:06:11,162
- Non voglio più vivere signore!
- Dammi quella salsiccia!
84
00:06:11,245 --> 00:06:13,164
No, Apu, non vale la pena!
85
00:06:14,374 --> 00:06:15,792
Che cosa farò ora?
86
00:06:15,875 --> 00:06:18,669
Sono stato radiato
dalla mia professione.
87
00:06:18,753 --> 00:06:20,171
Sono disonorato.
88
00:06:20,254 --> 00:06:24,258
Anche il fruscio di questo torrente
sembra ridere di me.
89
00:06:27,970 --> 00:06:30,390
Chi ha bisogno di soldi
quando si hanno delle piume?
90
00:06:32,767 --> 00:06:35,728
SOLO OGGI:
SCIMMIE RIDENTI
91
00:06:45,613 --> 00:06:48,866
Tutto questo è colpa di Homer Simpson.
92
00:06:51,702 --> 00:06:53,788
Oh, basta, basta!
93
00:06:53,871 --> 00:06:57,041
Ehi, sentite un po' questa:
i neri guidano la macchina così:
94
00:06:59,502 --> 00:07:02,213
Sì, ma i bianchi guidano
la macchina in questo modo:
95
00:07:05,174 --> 00:07:09,512
È vero, è vero. Siamo così patetici.
96
00:07:09,595 --> 00:07:12,181
È giunto il momento
di regolare i conti.
97
00:07:29,657 --> 00:07:33,661
No, non uccidermi! Non sapevo che
c'era una videocamera nel cappello!
98
00:07:33,744 --> 00:07:36,831
Non lo sapevo! Non lo sapevo!
99
00:07:37,415 --> 00:07:39,500
Signor Simpson, lei mi ha frainteso.
100
00:07:39,584 --> 00:07:43,296
Nel mio villaggio, questa è la posa
tradizionale per chiedere scusa.
101
00:07:44,172 --> 00:07:47,425
Beh, ora che ci penso, effettivamente
potrebbe essere un po' equivoca.
102
00:07:47,508 --> 00:07:49,802
Quanti sono morti inutilmente.
103
00:07:49,886 --> 00:07:53,306
Sono venuto a chiederle scusa, signore.
All'inizio le ho dato la colpa per tutto.
104
00:07:53,389 --> 00:07:56,392
Ma poi, mi sono reso conto
che ero io ad averle fatto del male.
105
00:07:56,476 --> 00:07:59,937
Così sono qua per pagare il mio debito.
Sono al suo completo servizio.
106
00:08:00,271 --> 00:08:02,732
Che cosa mi vuoi vendere adesso?
107
00:08:02,815 --> 00:08:06,027
Le sto solo vendendo il concetto
dell'allineamento karmico.
108
00:08:06,110 --> 00:08:09,322
Non puoi farlo! Il karma può essere
dispensato solo dall'energia cosmica.
109
00:08:10,323 --> 00:08:11,782
Mi ha fregato, ha ragione.
110
00:08:14,202 --> 00:08:17,538
- È ancora là fuori?
- Sì, sta rastrellando le foglie.
111
00:08:17,622 --> 00:08:21,626
Cosa? Quello è il tuo compito!
Se taglia la legna al posto di Lisa...
112
00:08:21,709 --> 00:08:24,837
Se vuole scusarsi così tanto
per quello che ha fatto, lascialo fare.
113
00:08:24,921 --> 00:08:29,050
D'accordo, d'accordo. Va bene,
ma allora io voglio la tritalegna, okay?
114
00:08:29,425 --> 00:08:32,345
È un vero onore potermi
sdebitare con lei.
115
00:08:32,428 --> 00:08:35,515
Quando ero ancora a Rahimatpur,
ero considerato un buon cuoco.
116
00:08:36,432 --> 00:08:38,434
È certamente cucina esotica.
117
00:08:39,810 --> 00:08:42,230
Lisa, è troppo piccante per te?
118
00:08:42,313 --> 00:08:44,190
Posso vedere attraverso il tempo.
119
00:08:45,650 --> 00:08:48,694
Ma quante storie! Non abbiate paura
di provare cose nuove.
120
00:08:48,778 --> 00:08:52,782
Per esempio, stasera sto usando...
Come lo chiami, questo coso, Apu?
121
00:08:52,865 --> 00:08:54,367
Il tovagliolo.
122
00:08:54,951 --> 00:08:55,993
Fenomenale!
123
00:08:59,121 --> 00:09:02,500
Allora, ci dica perché vuol entrare
a far parte della famiglia Kwik-E-Mart?
124
00:09:02,583 --> 00:09:06,295
Perché mi piace stare con la gente
e per aver un posto al riparo dal sole.
125
00:09:06,379 --> 00:09:07,672
Grazie.
126
00:09:08,506 --> 00:09:10,675
Lui è sicuramente il migliore
di tutti gli altri, fino ad ora.
127
00:09:10,758 --> 00:09:13,928
- Aspetti, c'è un altro candidato.
- Nome e cognome?
128
00:09:14,011 --> 00:09:16,639
- James Woods.
- Esperienze precedenti?
129
00:09:16,722 --> 00:09:22,061
Vediamo... Verdetto finale, Salvador,
Il campo di cipolle, Insieme per forza.
130
00:09:22,144 --> 00:09:23,771
Ma quelli non sono empori.
131
00:09:23,854 --> 00:09:26,482
Sembrerebbe il curriculum
di una star del cinema di Hollywood.
132
00:09:26,566 --> 00:09:30,069
- Beh, effettivamente...
- James Woods!
133
00:09:30,152 --> 00:09:32,321
Perché mai vorrebbe lavorare
in un Kwik-E-Mart?
134
00:09:33,281 --> 00:09:36,492
Per essere onesto, è perché nel mio
prossimo film dovrò interpretare...
135
00:09:36,576 --> 00:09:39,161
...questo miserabile
commesso d'emporio.
136
00:09:39,245 --> 00:09:42,123
E vorrei ricercare a fondo il personaggio.
137
00:09:42,206 --> 00:09:45,501
Per esempio, in Verdetto finale,
ho lavorato per due mesi da un avvocato.
138
00:09:45,585 --> 00:09:48,087
E nel film Charlot, su Chaplin,
dove avevo solo un cameo...
139
00:09:48,170 --> 00:09:51,716
...ho viaggiato indietro nel tempo
fino agli anni 20, dove...
140
00:09:51,799 --> 00:09:54,176
- Beh, penso di aver detto troppo.
- Benvenuto tra noi.
141
00:10:01,434 --> 00:10:03,311
Buongiorno, signore.
142
00:10:03,394 --> 00:10:07,481
Stia calmo. Non è niente
che non abbia visto prima d'ora.
143
00:10:07,565 --> 00:10:09,442
Che cavolo...
144
00:10:09,525 --> 00:10:12,028
Mi piace tenere un lecca lecca, lì.
145
00:10:16,699 --> 00:10:19,493
Apu, solitamente mettiamo
le scatolette di mais nella credenza.
146
00:10:19,577 --> 00:10:21,662
Ma in quel modo non si usano mai.
147
00:10:21,746 --> 00:10:26,000
- Mais! È da un po' che non lo mangio.
- Mm, sì, buono il mais.
148
00:10:26,083 --> 00:10:28,210
- Ciao.
- Ciao.
149
00:10:28,586 --> 00:10:30,254
Abbiamo poco latte per Maggie.
150
00:10:30,338 --> 00:10:32,590
Vuoi venire con me
fino al Kwik-E-Mart?
151
00:10:33,716 --> 00:10:36,927
La prego, signora Simpson,
non posso andare là.
152
00:10:37,011 --> 00:10:39,722
Quello è il luogo dove è avvenuta
la mia vergogna spirituale.
153
00:10:41,265 --> 00:10:44,101
Non fa niente, possiamo andare
al nuovo supermercato Monstromart.
154
00:10:44,185 --> 00:10:46,604
MONSTROMART
Affari mostruosi
155
00:10:53,736 --> 00:10:56,906
Questo è un buon prezzo
per 5 chili di noce moscata.
156
00:10:56,989 --> 00:11:01,452
Grande selezione e buoni prezzi.
Ma dov'è l'amore?
157
00:11:01,535 --> 00:11:03,663
Attenzione clienti del Monstromart.
158
00:11:03,746 --> 00:11:07,333
Vorremmo ricordarvi che vi vogliamo
tanto bene, tutti quanti.
159
00:11:11,754 --> 00:11:15,466
Mi scusi signora,
dove sono i copri-lampada?
160
00:11:15,549 --> 00:11:16,926
Signora?
161
00:11:18,511 --> 00:11:24,058
Oh no! L'ho uccisa!
È successo di nuovo!
162
00:11:25,643 --> 00:11:26,686
MIRTILLI
163
00:11:33,109 --> 00:11:35,319
Aiutatemi! Aiutatemi!
164
00:11:36,696 --> 00:11:38,531
È "mirtilloso"!
165
00:11:38,614 --> 00:11:40,074
CASSA VELOCE
1000 ARTICOLI O MENO
166
00:11:41,075 --> 00:11:45,830
Signora Simpson, la cassa veloce
non sempre è la cassa più veloce.
167
00:11:45,913 --> 00:11:49,166
Quel vecchio signore alla cassa,
è disperato per un po' d'attenzioni.
168
00:11:49,250 --> 00:11:51,168
Parlerebbe al cassiere
fino allo sfinimento.
169
00:11:51,252 --> 00:11:55,297
Dietro questa monetina si nasconde
una storia davvero interessante.
170
00:11:55,381 --> 00:11:58,884
Ricordo che era il 1957...
171
00:11:58,968 --> 00:12:03,723
...mi sono svegliato quella mattina
ed ho preparato del pane tostato.
172
00:12:03,806 --> 00:12:08,436
Ho programmato il tostapane su "tre",
media tostatura...
173
00:12:08,519 --> 00:12:11,230
- Andiamo in quella fila.
- Ma è la più lunga.
174
00:12:11,313 --> 00:12:15,985
È vero, ma sono tutti single, pagano
in contanti e fanno poche chiacchiere.
175
00:12:22,908 --> 00:12:25,619
Settantacinque, 85, 90, un dollaro.
176
00:12:25,703 --> 00:12:27,204
Grazie e torna a trovarci.
177
00:12:27,288 --> 00:12:29,123
Ehi, aspetta un momento! Ehi!
178
00:12:29,874 --> 00:12:31,959
Posso farti una domanda?
179
00:12:32,042 --> 00:12:34,712
Pensi che... Ci hai creduto davvero?
180
00:12:34,795 --> 00:12:37,381
Voglio dire, il modo in cui
ti ho dato il resto, sembrava...
181
00:12:37,465 --> 00:12:41,177
...cioè, sembravo un vero cassiere
del Kwik-E-Mart?
182
00:12:41,260 --> 00:12:43,971
Veramente, ho pensato
che fosse un po' forzato.
183
00:12:44,054 --> 00:12:47,224
Deve lasciarsi andare.
Segua la corrente, amico mio.
184
00:12:47,308 --> 00:12:51,145
Sì, ho capito, come... Sì, capito. Okay.
Proviamo di nuovo d'accordo? Su.
185
00:12:51,228 --> 00:12:54,648
Ehi, tu, vieni qua!
Ora tu sarai te stesso e io me stesso.
186
00:12:54,732 --> 00:12:59,153
- Io sarò me stesso?
- Ehi, non scherzare con me, capito?
187
00:13:01,697 --> 00:13:04,575
- Passami il chutney.
- Apu, sei stato davvero utile.
188
00:13:04,658 --> 00:13:08,537
Se non fosse stato per lui,
saremo ancora in fila al Monstromart.
189
00:13:08,621 --> 00:13:10,915
E a me ha insegnato
a suonare il shenai.
190
00:13:13,375 --> 00:13:15,961
È più orrendo di quell'album
composto dal nonno.
191
00:13:16,045 --> 00:13:18,005
E a me ha insegnato a fare questo.
192
00:13:19,048 --> 00:13:22,468
Così mi sono scampato la scuola perché
ho detto che avevo avuto un incidente.
193
00:13:22,551 --> 00:13:26,096
- Grazie a tutti per i complimenti.
- Te li meriti davvero.
194
00:13:26,180 --> 00:13:30,601
Tutte queste verdure mi stanno
depurando il cuore dal colesterolo.
195
00:13:36,357 --> 00:13:39,485
Apu amico di me buono.
196
00:13:39,568 --> 00:13:43,405
Penso che ciò che mio padre vuol dire
è che fai parte della nostra famiglia.
197
00:13:43,489 --> 00:13:45,074
È quello che penso anch'io.
198
00:13:45,157 --> 00:13:50,329
Che sia un igloo, una tenda,
Una palafitta, o una cappella geodetica
199
00:13:50,412 --> 00:13:54,625
Non esiste un luogo dove sono stato
Dove mi sento a casa mia come qua
200
00:13:54,708 --> 00:13:56,252
Salve!
201
00:13:57,044 --> 00:13:59,547
All'inizio, quando sono arrivato
Eravate tutti quanti dei disgraziati
202
00:13:59,630 --> 00:14:02,842
Ma ora amo le vostre peculiarità
203
00:14:02,925 --> 00:14:07,179
Maggie con i suoi grandi occhioni
Marge coi capelli alla F. Lloyd Wright
204
00:14:07,263 --> 00:14:11,517
Lisa con il suo filosofeggiare
Bart con le sue continue bugie
205
00:14:11,600 --> 00:14:15,855
Homer che persona bella,
Mi dispiace per la salmonella
206
00:14:16,355 --> 00:14:17,815
Non c'è problema.
207
00:14:18,482 --> 00:14:22,069
Chi ha bisogno del Kwik-E-Mart?
Ed ora viene la parte difficile:
208
00:14:22,778 --> 00:14:25,656
Oh, perché non cantate con me
209
00:14:27,032 --> 00:14:30,911
- Chi ha bisogno del Kwik-E-Mart?
- I loro pavimenti così appicci-mart
210
00:14:31,328 --> 00:14:33,080
Che rendono il papà malato-mart
211
00:14:33,581 --> 00:14:35,291
Tiriamo un matton-mart
212
00:14:35,708 --> 00:14:37,543
Il Kwik-E-Mart è davvero...
213
00:14:39,295 --> 00:14:42,548
Chi ha bisogno del Kwik-E-Mart?
214
00:14:43,007 --> 00:14:46,093
- Non io
- Dimentichiamo il Kwik-E-Mart
215
00:14:46,552 --> 00:14:50,514
Addio al Kwik-E-Mart
Chi ha bisogno del Kwik-E-Mart?
216
00:14:51,348 --> 00:14:52,933
Non io
217
00:14:57,730 --> 00:15:02,067
Tutto sta andando davvero bene.
Molto più veloce del solito.
218
00:15:02,151 --> 00:15:05,154
Questo ci ha insegnato che la felicità
si trova dovunque la vogliamo trovare.
219
00:15:05,237 --> 00:15:09,366
E noi tutti troveremo la nostra felicità.
220
00:15:14,747 --> 00:15:16,040
Ehi, che cos'è questo rumore?
221
00:15:19,835 --> 00:15:22,963
Chi ha bisogno del Kwik-E-Mart?
222
00:15:24,131 --> 00:15:28,802
Io, ne ho bisogno
223
00:15:28,886 --> 00:15:33,474
Ehi, non è felice per niente.
Ci ha mentito con quella canzone!
224
00:15:33,557 --> 00:15:35,517
Io odio quando le persone fanno così!
225
00:15:39,313 --> 00:15:43,025
Sapete, non posso mentire a me stesso.
Mi manca il mio Kwik-E-Mart.
226
00:15:43,108 --> 00:15:45,861
Non c'è niente che tu possa fare
per riavere il tuo lavoro?
227
00:15:46,445 --> 00:15:49,365
Devo andare alla sede centrale
e fare un appello per il mio caso.
228
00:15:49,448 --> 00:15:54,370
Verrò con te. Dopotutto ti ho fatto
licenziare. È il minimo che posso fare.
229
00:15:54,453 --> 00:15:59,249
Il minimo che potrei fare è niente,
ma preferisco venire con te lo stesso.
230
00:15:59,333 --> 00:16:02,252
- Ma signore, la sede è in India.
- Va bene.
231
00:16:02,336 --> 00:16:05,839
- Papà, è a 10.000 miglia da qui.
- Lo so.
232
00:16:05,923 --> 00:16:08,384
Sono oltre 16.000 chilometri.
233
00:16:18,727 --> 00:16:20,270
AEROPORTO DI SPRINGFIELD
234
00:16:20,354 --> 00:16:23,524
Mi spiace, niente taxi,
ma ho speso tutto per l'aereo.
235
00:16:26,235 --> 00:16:27,611
- Siamo già in India?
- No.
236
00:16:27,695 --> 00:16:29,071
- Siamo già in India?
- No.
237
00:16:29,154 --> 00:16:31,699
- Siamo già in India?
- No. Un attimo.
238
00:16:32,157 --> 00:16:33,826
Ora ci siamo.
239
00:16:35,995 --> 00:16:40,082
Tony, tu sei il mio agente.
Devi fare qualcosa al riguardo.
240
00:16:40,457 --> 00:16:42,918
Come può trattarsi dello stesso film
se dall'interpretare un commesso...
241
00:16:43,002 --> 00:16:47,256
...miserabile, mi trovo ad interpretare
un vigile del fuoco eschimese schizzato?
242
00:16:51,844 --> 00:16:54,388
Adesso capisco, ottima ragione.
243
00:16:54,471 --> 00:16:57,141
Mi auguro di non dover
fare altro di così schifoso, giusto?
244
00:16:57,224 --> 00:16:58,767
Siamo d'accordo.
245
00:16:58,851 --> 00:17:01,937
Affittami un igloo
e di' a quei perdenti...
246
00:17:02,021 --> 00:17:05,482
...della Kwik-E-Mart che me ne
vado da qua. Me ne vado.
247
00:17:06,150 --> 00:17:08,569
Devo dare due settimane di preavviso?
248
00:17:08,652 --> 00:17:12,072
Dannazione, maledetto,
figlio di ***** di un formaggio!
249
00:17:12,156 --> 00:17:13,824
No, non tu. Parlo al forno.
250
00:17:17,161 --> 00:17:19,830
Se sei salvo e lo sai
Batti le mani
251
00:17:19,913 --> 00:17:22,458
Se sei salvo e lo sai
Batti le mani
252
00:17:22,541 --> 00:17:25,002
Oh, fantastico. Dei cristiani.
253
00:17:25,836 --> 00:17:29,798
La cena sarà ora servita
nella carrozza ristorante.
254
00:17:45,731 --> 00:17:49,068
Eccolo, quello è il primo
emporio aperto nel mondo.
255
00:17:52,154 --> 00:17:55,449
- Non è comodo.
- Devi sempre denigrar ciò che facciamo?
256
00:18:03,707 --> 00:18:08,295
Lui è il benevolo, illuminato,
capo e presidente della Kwik-E-Mart...
257
00:18:08,378 --> 00:18:10,672
...e della Stop-O-Mart dell'Ohio.
258
00:18:10,756 --> 00:18:13,258
È a lui che devo rivolgermi
per riavere il mio lavoro.
259
00:18:13,342 --> 00:18:15,677
Avvicinatevi, figlioli.
260
00:18:16,720 --> 00:18:19,139
IL MAESTRO SA TUTTO TRANNE
LA COMBINAZIONE DELLA CASSAFORTE
261
00:18:19,223 --> 00:18:22,226
Potete rivolgermi tre domande.
262
00:18:22,309 --> 00:18:24,436
Io ne devo fare solo una.
263
00:18:24,520 --> 00:18:27,356
- È lei il capo della Kwik-E-Mart?
- Sì.
264
00:18:27,439 --> 00:18:28,607
- Davvero?
- Sì.
265
00:18:28,690 --> 00:18:30,526
- Lei?
- Sì.
266
00:18:30,609 --> 00:18:33,320
Mi auguro che questo
vi sia stato d'aiuto.
267
00:18:33,403 --> 00:18:35,531
- Volevo...
- Grazie, ritornate.
268
00:18:35,614 --> 00:18:37,533
- Ma...
- Grazie, ritornate.
269
00:18:38,200 --> 00:18:42,704
Beh, questo è stato proprio d'aiuto!
È davvero il capo della Kwik-E-Mart?
270
00:18:43,539 --> 00:18:47,835
Non devi scusarti Apu.
È stata colpa di entrambi.
271
00:18:49,920 --> 00:18:54,216
Va bene, Apu! Accetto le tue scuse!
272
00:18:57,469 --> 00:18:59,888
- Papà! Cosa ci hai portato?
- Papà! Cosa ci hai portato?
273
00:18:59,972 --> 00:19:03,517
- Com'è andata?
- Bene. Voglio dire, non tanto bene.
274
00:19:03,600 --> 00:19:06,103
Mi dispiace, Apu. Ma ricordati:
275
00:19:06,186 --> 00:19:08,147
Chi ha bisogno del Kwik-E-Mart?
276
00:19:08,230 --> 00:19:09,898
Non sono dell'umore giusto.
277
00:19:09,982 --> 00:19:12,818
Apu, se ti può consolare...
278
00:19:12,901 --> 00:19:16,238
...ho imparato che la vita
è una sconfitta...
279
00:19:16,321 --> 00:19:19,199
...fino a quando auguri
la morte a Flanders.
280
00:19:19,283 --> 00:19:23,162
Lei ha ragione, signore.
Devo accettare il mio destino.
281
00:19:23,245 --> 00:19:25,414
L'ho temuto per troppo tempo ormai.
282
00:19:25,497 --> 00:19:29,668
Ora vado al Kwik-E-Mart,
ed affronterò i miei demoni a viso aperto.
283
00:19:29,751 --> 00:19:32,546
Siamo rimasti
senza cereali Lucky Charms.
284
00:19:43,515 --> 00:19:45,976
Vecchia macchina
per fare gli Squishee.
285
00:19:48,729 --> 00:19:51,315
Secchio per lavare il pavimento,
con mosche.
286
00:19:53,150 --> 00:19:54,651
Da chi non accettare assegni.
287
00:19:54,735 --> 00:19:55,903
NON ACCETTARE ASSEGNI
DA:
288
00:19:56,236 --> 00:19:58,530
Sei Apu Nahasapeemapetilon,
giusto?
289
00:19:58,614 --> 00:20:01,158
Voglio dire, tu sei il...
Tu sei l'uomo.
290
00:20:01,241 --> 00:20:04,203
Sei un mito.
Posso chiederti se è vero...
291
00:20:04,286 --> 00:20:07,080
...che una volta hai lavorato
per 96 ore?
292
00:20:07,164 --> 00:20:09,541
Eh sì, è stato orribile, non le dico.
293
00:20:09,625 --> 00:20:12,836
Alla fine, credevo di essere
una specie di colibrì.
294
00:20:12,920 --> 00:20:16,048
Lo so. Sai, ho studiato tutti i video
della telecamera di sicurezza.
295
00:20:22,804 --> 00:20:26,516
Ora è quando ho provato
a bere il nettare dalla testa di Sanjay.
296
00:20:26,850 --> 00:20:30,103
Ehi, voi due! Passatemi l'incasso
senza pagliacciate.
297
00:20:30,187 --> 00:20:35,025
Ehi, amico, ti assicuro che se facessi
pagliacciate, moriresti dalle risate.
298
00:20:35,108 --> 00:20:38,111
- Sei James Woods.
- Sì. Grazie. Grazie.
299
00:20:38,195 --> 00:20:43,575
Beh, caro signor Woods, la tua ultima
canzone non andrà in classifica.
300
00:20:43,992 --> 00:20:45,911
- Non sono un cantante.
- Chiudi quella bocca!
301
00:20:48,664 --> 00:20:50,666
No!
302
00:20:53,252 --> 00:20:54,628
Apu!
303
00:20:55,170 --> 00:20:59,299
Il bacio rovente del piombo caldo.
Come mi sei mancata.
304
00:20:59,383 --> 00:21:02,427
Voglio dire, credo di star morendo.
305
00:21:06,765 --> 00:21:09,768
Sei un uomo davvero fortunato, Apu.
306
00:21:09,851 --> 00:21:12,771
La pallottola è rimbalzata
su un'altra pallottola...
307
00:21:12,854 --> 00:21:16,275
...già nel torace da una precedente
rapina all'emporio.
308
00:21:16,358 --> 00:21:19,152
Apu, mi hai salvato la vita.
309
00:21:19,236 --> 00:21:21,989
E quale segno della mia riconoscenza...
310
00:21:22,072 --> 00:21:24,950
...ho chiesto alla Kwik-E-Mart
di ridarti il lavoro.
311
00:21:25,033 --> 00:21:27,369
Oh, Signor Woods, lei è...
312
00:21:27,452 --> 00:21:31,540
Ora vado a combattere gli alieni
su un pianeta lontano.
313
00:21:31,623 --> 00:21:33,625
Sembra un film interessante.
314
00:21:33,709 --> 00:21:36,837
Sì. Sì, certo. Un film, certo...
315
00:21:39,256 --> 00:21:42,092
Ehi, forza, un grande abbraccio ad Apu.
316
00:21:48,724 --> 00:21:52,311
Ehi, abbiamo ancora un po' di tempo.
Abbracciamolo di nuovo.
317
00:22:53,622 --> 00:22:54,623
Tradotto da:
Patrizia Leoni