1
00:00:03,503 --> 00:00:06,006
LOS SIMPSON
2
00:00:06,673 --> 00:00:09,801
NO ME ACERCARÉ A
LA TORTUGA DE LA GUARDERÍA
3
00:00:57,307 --> 00:01:00,935
- Un sello de 29 centavos.
- Son 1,85 dólares.
4
00:01:01,019 --> 00:01:03,980
- Dos dólares de gasolina.
- 4,20 dólares.
5
00:01:04,064 --> 00:01:07,776
- ¿Cuánto es un dulce de un penique?
- Sorprendentemente caro.
6
00:01:07,859 --> 00:01:09,444
Qué robo.
7
00:01:09,527 --> 00:01:11,821
¡Esto lo que pienso de su tienda!
8
00:01:15,200 --> 00:01:18,995
¡Cliente bobo! ¡No puede
hacer daño a un Twinkie!
9
00:01:23,958 --> 00:01:27,796
¡Pepito Grillo! Jamón caducado.
10
00:01:27,879 --> 00:01:29,172
CADUCA: 6-2-1989
11
00:01:29,839 --> 00:01:31,382
OFERTAS
TODO A 10 CENTAVOS
12
00:01:31,758 --> 00:01:35,762
Esta vez me he pasado.
No, nadie comprará...
13
00:01:35,845 --> 00:01:37,555
¡Carne barata!
14
00:01:37,639 --> 00:01:39,390
Éste está abierto.
15
00:01:45,855 --> 00:01:47,816
Estómago revuelto.
16
00:01:48,775 --> 00:01:50,777
Retortijones en las tripas.
17
00:01:50,860 --> 00:01:52,570
No hay mucho tiempo.
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,532
Debo acabar.
19
00:01:59,160 --> 00:02:00,578
HOSPITAL GENERAL
DE SPRINGFIELD
20
00:02:00,662 --> 00:02:04,541
Su enfermedad se debe a
un ingestión de comida en mal estado...
21
00:02:04,624 --> 00:02:06,793
...o a una maldición vudú.
22
00:02:06,876 --> 00:02:09,546
Oye, que solo nos hemos
ocupado de los ojos.
23
00:02:12,298 --> 00:02:15,218
- ¡Tu carne pasada me puso malo!
- Lo siento.
24
00:02:15,301 --> 00:02:17,762
Acepte dos kilos
de gambas congeladas.
25
00:02:19,889 --> 00:02:22,767
No están congeladas. Y huelen raro.
26
00:02:22,851 --> 00:02:24,310
Vale, cuatro kilos.
27
00:02:27,397 --> 00:02:30,024
RESPONDA A MORDISCOS
CON KENT BROCKMAN
28
00:02:30,108 --> 00:02:33,903
Y SU PERRO GUARDIÁN DEL
CONSUMIDOR DEL CANAL 6
29
00:02:33,987 --> 00:02:35,697
Patrocinado por:
30
00:02:40,535 --> 00:02:43,329
Ese perro puede vender lo que sea.
31
00:02:43,413 --> 00:02:46,166
Buenas noches.
Novedades sobre el tema...
32
00:02:46,249 --> 00:02:50,336
..."Carcas congelados". Al parecer,
la residencia estaba bien caldeada.
33
00:02:50,420 --> 00:02:53,673
Las imágenes que vieron
eran de un almacén de pieles.
34
00:02:53,756 --> 00:02:57,927
Se nos ha dicho que pidamos disculpas
por usar el término "carcas".
35
00:02:58,011 --> 00:03:01,890
A continuación: "El caso
del carca cascarrabias".
36
00:03:03,683 --> 00:03:05,852
¡La carne rancia ataca!
37
00:03:05,935 --> 00:03:09,939
Estúpidos parásitos. ¿No hay un modo
de que se me haga justicia?
38
00:03:10,023 --> 00:03:13,359
Si como consumidor tiene
una queja, llame a este número.
39
00:03:13,443 --> 00:03:15,528
- Aburrido.
- Deberías denunciar...
40
00:03:15,612 --> 00:03:16,779
...al Kwik-E-Mart.
41
00:03:16,863 --> 00:03:19,574
Y ahora un mensaje de
la Iglesia mormona:
42
00:03:20,742 --> 00:03:25,163
- ¿Me escuchas, papá?
- Lisa, el perro está ladrando.
43
00:03:25,246 --> 00:03:28,041
CANAL 6
44
00:03:28,124 --> 00:03:30,919
¿Iría de incógnito para
cazar a ese malandrín?
45
00:03:31,002 --> 00:03:35,215
Ni hablar, colega. De ningún modo.
Búsquese a otro primo.
46
00:03:35,298 --> 00:03:38,801
- No pienso llevar ningún cable raro.
- Vale, vale.
47
00:03:38,885 --> 00:03:41,179
¿Llevaría una cámara oculta
y un micro?
48
00:03:41,262 --> 00:03:42,722
Eso sí.
49
00:03:42,805 --> 00:03:44,057
FURGONETA
CORRIENTE
50
00:03:44,599 --> 00:03:48,102
Es una cámara tan pequeña
que cabe en un sombrero gigante.
51
00:03:50,480 --> 00:03:52,649
Consíganos imágenes
comprometedoras.
52
00:03:52,732 --> 00:03:55,526
Y recuerde: entre y salga en diez minutos.
53
00:03:55,610 --> 00:03:57,612
O su cuello sufrirá
daños irreversibles.
54
00:03:57,695 --> 00:03:58,863
No bromea.
55
00:04:13,211 --> 00:04:15,046
No te alarmes, Apu.
56
00:04:15,129 --> 00:04:19,008
Sigue con tu rutina diaria como
si yo no llevara este sombrero.
57
00:04:19,092 --> 00:04:22,262
Su sombrero parece
emitir un zumbido, señor.
58
00:04:22,345 --> 00:04:25,556
- Tal vez haya una abeja.
- ¿Abeja?
59
00:04:31,771 --> 00:04:35,108
Homer, ese sombrero
llevaba 20 años en la emisora.
60
00:04:35,191 --> 00:04:37,652
Le quedaba un día para jubilarse.
61
00:04:39,320 --> 00:04:41,906
Hora de reabastecer
la parrilla de perritos.
62
00:04:46,160 --> 00:04:49,038
No. Está recubierto de porquería.
63
00:04:49,539 --> 00:04:52,375
Bueno, la venderé
de todos modos.
64
00:04:52,458 --> 00:04:56,546
Esto que quede entre tú y yo,
sombrero aplastado.
65
00:04:58,172 --> 00:05:01,759
¡Santo perrito caliente!
Le tenemos, Simpson. Vamos a...
66
00:05:01,843 --> 00:05:03,428
¿Señor Simpson?
67
00:05:03,511 --> 00:05:05,013
Un perrito, por favor.
68
00:05:09,183 --> 00:05:11,686
Apu, ¿dejará de
vender carne pasada?
69
00:05:11,769 --> 00:05:15,023
No. Quiero decir, sí. Quiero decir...
70
00:05:16,024 --> 00:05:19,277
- Creo que he salido airoso.
- ¡Monstruo! Corred, niños.
71
00:05:21,529 --> 00:05:25,616
Apu Nahasapeemapetilon, deshonra
usted a la Corporación Kwik-E-Mart.
72
00:05:25,700 --> 00:05:28,161
Solo seguía
el procedimiento estándar.
73
00:05:28,244 --> 00:05:31,456
Cierto. Pero también lo es buscar...
74
00:05:31,539 --> 00:05:33,833
...un cabeza de turco
o chivo expiatorio.
75
00:05:34,375 --> 00:05:36,669
¿Y si les consigo esos animales?
76
00:05:36,753 --> 00:05:38,963
Lo siento, Apu.
No tengo elección.
77
00:05:39,047 --> 00:05:42,008
Ya no puede llevar este parche.
78
00:05:42,091 --> 00:05:45,928
Ni tampoco informar a la gente
de nuestros pepinillos fritos.
79
00:05:46,512 --> 00:05:49,640
Ahora entrégueme
la etiquetadora de precios.
80
00:05:53,394 --> 00:05:55,355
Y la otra también.
81
00:06:01,694 --> 00:06:05,531
Despedido tras todos
estos años de fiel servicio.
82
00:06:06,157 --> 00:06:08,785
- No quiero vivir más.
- ¡Deme ese perrito!
83
00:06:08,868 --> 00:06:11,079
- ¡No quiero vivir!
- ¡Deme ese perrito!
84
00:06:11,579 --> 00:06:13,247
¡No, Apu, no merece la pena!
85
00:06:14,457 --> 00:06:15,875
Y ahora, ¿qué hago?
86
00:06:15,958 --> 00:06:18,753
He sido expulsado de mi oficio.
87
00:06:18,836 --> 00:06:20,254
Soy una vergüenza.
88
00:06:20,338 --> 00:06:24,342
Hasta el murmullo de este arroyo
suena casi a risa burlona.
89
00:06:28,054 --> 00:06:30,473
¿Quién necesita dinero
teniendo plumas?
90
00:06:32,850 --> 00:06:35,812
HOY SOLO
MONOS RIENTES
91
00:06:45,696 --> 00:06:48,950
Y la culpa de todo
la tiene Homer Simpson.
92
00:06:51,786 --> 00:06:53,871
¡Ya, ya, basta!
93
00:06:53,955 --> 00:06:57,125
Fijaos en esto.
Los negros conducen así:
94
00:06:59,585 --> 00:07:02,296
Sí, pero los blancos
conducen así:
95
00:07:05,258 --> 00:07:09,595
Es verdad. Es verdad.
Qué inútiles somos.
96
00:07:09,679 --> 00:07:12,265
Es hora de saldar cuentas.
97
00:07:29,740 --> 00:07:33,744
¡No me mates! ¡No sabía que
esa cámara tenía película!
98
00:07:33,828 --> 00:07:36,914
¡Yo no sabía nada! ¡No sabía nada!
99
00:07:37,498 --> 00:07:39,584
Señor Simpson, no me malinterprete.
100
00:07:39,667 --> 00:07:43,379
En mi pueblo, esta es
la tradicional pose de disculpa.
101
00:07:44,255 --> 00:07:47,508
Ahora que lo pienso,
puede dar pie a confusión.
102
00:07:47,592 --> 00:07:49,886
Muchos han muerto
innecesariamente.
103
00:07:49,969 --> 00:07:53,389
Vengo a reparar el daño.
Al principio, le culpé de chivarse.
104
00:07:53,473 --> 00:07:56,559
Pero luego comprendí que
fui yo quien le perjudicó.
105
00:07:56,642 --> 00:08:00,021
Así que vengo a pagar mi deuda.
Estoy a su servicio.
106
00:08:00,354 --> 00:08:02,815
Y ahora, ¿qué vendes?
107
00:08:02,899 --> 00:08:06,068
Solo vendo el concepto
de realineamiento kármico.
108
00:08:06,152 --> 00:08:09,363
¡Eso no se vende!
Solo el cosmos puede repartir el karma.
109
00:08:10,406 --> 00:08:11,866
Ahí me ha pillado.
110
00:08:14,285 --> 00:08:17,622
- ¿Sigue ahí fuera?
- Sí, está rastrillando hojas.
111
00:08:17,705 --> 00:08:21,709
¿Qué? ¡Esa es tu tarea!
Como corte la madera en vez de Lisa...
112
00:08:21,792 --> 00:08:24,921
Si tanto quiere compensarte,
déjale.
113
00:08:25,004 --> 00:08:29,133
Vale, le dejaré. Pero luego me tomo
un helado Chipwich, ¿de acuerdo?
114
00:08:29,509 --> 00:08:32,428
Es un honor empezar a
saldar mi deuda con usted.
115
00:08:32,512 --> 00:08:35,598
En Rahimatpur, me consideraban
todo un gourmet.
116
00:08:36,516 --> 00:08:38,518
Desde luego, es exótico.
117
00:08:39,894 --> 00:08:42,313
Lisa, ¿es demasiado
picante para ti?
118
00:08:42,396 --> 00:08:44,273
Puedo ver a través del tiempo.
119
00:08:45,733 --> 00:08:48,778
No seáis críos. No hay que
tener miedo a lo nuevo.
120
00:08:48,861 --> 00:08:52,990
Por ejemplo, esta noche usaré...
Apu, ¿cómo dices que se llama esto?
121
00:08:53,074 --> 00:08:54,450
Servilleta.
122
00:08:55,576 --> 00:08:56,744
¡Qué extravagancia!
123
00:08:59,205 --> 00:09:02,583
¿Por qué quiere formar parte
de la familia Kwik-E-Mart?
124
00:09:02,667 --> 00:09:06,379
Me gusta la gente. Y necesito
un lugar donde no esté al sol.
125
00:09:06,462 --> 00:09:07,755
Gracias.
126
00:09:08,589 --> 00:09:10,758
Está muy por encima
de los demás.
127
00:09:10,841 --> 00:09:14,011
- Espere. Hay otro solicitante.
- ¿Nombre?
128
00:09:14,095 --> 00:09:16,722
- James Woods.
- ¿Experiencia laboral?
129
00:09:16,806 --> 00:09:22,144
Veamos, True Believer, Salvador,
Onion Field, The Hard Way.
130
00:09:22,228 --> 00:09:23,854
Eso no son tiendas.
131
00:09:23,938 --> 00:09:26,566
Parece el CV de
una estrella de Hollywood.
132
00:09:26,649 --> 00:09:30,152
- Sí, bueno...
- ¡James Woods!
133
00:09:30,236 --> 00:09:32,405
¿Por qué desea trabajar aquí?
134
00:09:33,364 --> 00:09:36,576
Bueno, es que en mi próxima película
interpretaré a...
135
00:09:36,659 --> 00:09:39,245
...a un empleado de tienda
en aprietos.
136
00:09:39,328 --> 00:09:42,206
Me gusta investigar el papel
y meterme en él.
137
00:09:42,290 --> 00:09:45,585
Para True Believer
trabajé dos meses en un bufete.
138
00:09:45,668 --> 00:09:48,170
Y en la película Chaplin
hice un cameo.
139
00:09:48,254 --> 00:09:51,799
Y viajé en el tiempo
hasta los años 20...
140
00:09:51,882 --> 00:09:55,303
- He dicho demasiado.
- Bienvenido a bordo.
141
00:10:01,517 --> 00:10:03,394
Buenos días, señor.
142
00:10:03,477 --> 00:10:07,565
Relájese, por favor. No tiene
nada que no haya visto antes.
143
00:10:07,648 --> 00:10:09,525
¿Qué...?
144
00:10:09,609 --> 00:10:12,111
Me gusta guardarme una piruleta aquí.
145
00:10:16,782 --> 00:10:19,577
Apu, solemos guardar
las latas en el armario.
146
00:10:19,660 --> 00:10:21,746
Bueno, así nunca se moverán.
147
00:10:21,829 --> 00:10:26,083
- Maíz. Hacía tiempo que no lo comía.
- Sí. Delicioso maíz.
148
00:10:26,167 --> 00:10:28,294
- Adiós.
- Adiós.
149
00:10:28,669 --> 00:10:30,338
Queda poca leche
para Maggie.
150
00:10:30,421 --> 00:10:32,673
¿Me acompañas al Kwik-E-Mart?
151
00:10:33,799 --> 00:10:36,844
Por favor, señora Simpson,
no puedo ir allí.
152
00:10:36,927 --> 00:10:39,805
Es la escena de mi bajada
de pantalones espiritual.
153
00:10:41,349 --> 00:10:44,185
Bueno, podríamos ir a
ese nuevo Monstromart.
154
00:10:44,268 --> 00:10:46,687
MONSTROMART: DONDE
COMPRAR ES UNA DURA PRUEBA
155
00:10:53,819 --> 00:10:56,989
Es un buen precio
por cinco kilos de nuez moscada.
156
00:10:57,073 --> 00:11:01,535
Gran selección y precios bajísimos.
Pero, ¿dónde está el amor?
157
00:11:01,619 --> 00:11:03,746
Atención, clientes de Monstromart.
158
00:11:03,829 --> 00:11:07,416
Les recordamos que amamos
a todos y cada uno de ustedes.
159
00:11:11,921 --> 00:11:15,549
Disculpe, señora. ¿Dónde están
las pantallas de lámpara?
160
00:11:15,633 --> 00:11:17,009
¿Señora?
161
00:11:18,594 --> 00:11:24,141
No. ¡La he matado!
¡Todo vuelve a repetirse!
162
00:11:25,726 --> 00:11:26,769
ARÁNDANO
163
00:11:33,192 --> 00:11:35,403
¡Socorro! ¡Socorro!
164
00:11:36,779 --> 00:11:38,614
¡Es "arandanástico"!
165
00:11:38,698 --> 00:11:40,157
1000 ARTÍCULOS O MENOS
166
00:11:41,158 --> 00:11:45,913
Señora Simpson, la cola exprés
es la cola más rápida. No siempre.
167
00:11:45,996 --> 00:11:49,250
Ese viejo se muere por
que le presten atención.
168
00:11:49,333 --> 00:11:51,252
Hablaría con la cajera
sin parar.
169
00:11:51,335 --> 00:11:55,381
Esta moneda tiene
una historia interesante.
170
00:11:55,464 --> 00:11:58,968
Recuerdo que fue en 1957.
171
00:11:59,051 --> 00:12:03,806
Me levanté por la mañana
y me hice una tostada.
172
00:12:03,889 --> 00:12:08,519
Puse el tostador en el "tres",
tueste medio...
173
00:12:08,602 --> 00:12:11,313
- Vamos a esa cola.
- Pero si es la más larga.
174
00:12:11,397 --> 00:12:16,068
Sí, pero mire. Penosos solteros todos.
Solo efectivo. Nada de cháchara.
175
00:12:22,992 --> 00:12:25,703
75, 85, 90 y un dólar.
176
00:12:25,786 --> 00:12:27,288
Gracias. Vuelva por aquí.
177
00:12:27,371 --> 00:12:29,206
¡Oiga, espere! ¡Oiga!
178
00:12:29,957 --> 00:12:32,042
Una pregunta.
179
00:12:32,126 --> 00:12:34,795
¿Le ha...?
¿Le ha parecido creíble?
180
00:12:34,879 --> 00:12:37,465
Es decir, el modo
de darle el cambio...
181
00:12:37,548 --> 00:12:41,260
...¿es así como lo haría
un dependiente de Kwik-E-Mart?
182
00:12:41,343 --> 00:12:44,054
Bueno, me ha parecido
un poco forzado.
183
00:12:44,138 --> 00:12:47,308
Tienes que soltarte un poco, tío.
184
00:12:47,391 --> 00:12:51,228
Sí, como si... Vale, muy bien.
Intentémoslo de nuevo. Vamos.
185
00:12:51,312 --> 00:12:54,732
¡Ven aquí! Vale, ahora
tú eres tú y yo soy yo.
186
00:12:54,815 --> 00:12:59,236
- ¿Yo soy yo?
- Colega, no me chulees.
187
00:13:01,781 --> 00:13:04,658
- Pásame el chutney.
- Apu, has sido muy útil.
188
00:13:04,742 --> 00:13:08,621
De no ser por él, aún estaríamos
haciendo cola en el Monstromart.
189
00:13:08,704 --> 00:13:10,998
Y me ha enseñado
a tocar el shehnai.
190
00:13:13,334 --> 00:13:16,045
Eso es peor que el álbum
que publicó el abuelo.
191
00:13:16,128 --> 00:13:18,088
A mí me ha enseñado
a hacer esto.
192
00:13:19,340 --> 00:13:22,551
Me fui de clase. Les dije que me
destrozó un accidente de coche.
193
00:13:22,635 --> 00:13:26,180
- Gracias por vuestros elogios.
- Te los mereces.
194
00:13:26,263 --> 00:13:30,684
Estas verduras están limpiando
de colesterol mi viejo corazón.
195
00:13:36,440 --> 00:13:39,568
Apu amigo mí bueno.
196
00:13:39,652 --> 00:13:43,489
Creo que mi padre quiere decir
que ya formas parte de la familia.
197
00:13:43,572 --> 00:13:45,157
Yo también me siento así.
198
00:13:45,241 --> 00:13:50,412
Sea iglú, cabaña, establo,
cúpula geodésica o alquería
199
00:13:50,496 --> 00:13:54,708
En ninguna estructura he estado
A la que hogar llamaría
200
00:13:54,792 --> 00:13:56,335
¡Hola!
201
00:13:57,127 --> 00:13:59,630
Cuando llegué
Erais todos unos bichos
202
00:13:59,713 --> 00:14:02,925
Pero ahora he llegado a
Amar vuestros caprichos
203
00:14:03,008 --> 00:14:07,263
Maggie con sus ojos brillantes
Marge con su tocado impactante
204
00:14:07,346 --> 00:14:11,600
Lisa de filosofar es capaz
Bart, un embustero contumaz
205
00:14:11,684 --> 00:14:15,938
Homer es un tipo encantador
Por la salmonela te pido perdón
206
00:14:16,397 --> 00:14:17,314
No pasa nada.
207
00:14:18,566 --> 00:14:22,152
El Kwik-E-Mart quién necesita
Ahora viene la parte dificilita
208
00:14:22,862 --> 00:14:25,739
¿No rimáis conmigo?
209
00:14:27,116 --> 00:14:30,995
- El Kwik-E-Mart no necesito
- El suelo está pringosito
210
00:14:31,412 --> 00:14:33,163
Papá se puso enfermito
211
00:14:33,664 --> 00:14:35,291
Lancemos un ladrillito
212
00:14:35,791 --> 00:14:37,626
Kwik-E-Mart es una verdadera...
213
00:14:39,378 --> 00:14:42,631
Quién necesita el Kwik-E-Mart
214
00:14:43,090 --> 00:14:46,176
- Yo no
- Olvida el Kwik-E-Mart
215
00:14:46,635 --> 00:14:50,598
Adiós al Kwik-E-Mart
Quién necesita el Kwik-E-Mart
216
00:14:51,265 --> 00:14:52,099
Yo no
217
00:14:57,813 --> 00:15:02,151
Hemos acabado todo muy bien.
Y más rápido de lo habitual.
218
00:15:02,234 --> 00:15:05,237
Aprendimos que la felicidad
está donde la encuentras.
219
00:15:05,321 --> 00:15:09,450
Y todos hemos encontrado la felicidad,
cada uno de nosotros.
220
00:15:14,788 --> 00:15:16,081
Oye, ¿qué es eso?
221
00:15:19,919 --> 00:15:23,047
Quién necesita el Kwik-E-Mart
222
00:15:24,214 --> 00:15:28,886
Yo
223
00:15:28,969 --> 00:15:33,557
Vaya, no está nada feliz.
¡Nos ha mentido con esa canción!
224
00:15:33,641 --> 00:15:35,601
¡Odio que la gente haga eso!
225
00:15:39,396 --> 00:15:43,108
No puedo engañarme.
Echo de menos mi Kwik-E-Mart.
226
00:15:43,192 --> 00:15:45,945
¿Podemos hacer algo para
que recuperes tu empleo?
227
00:15:46,528 --> 00:15:49,448
Debo ir a la sede central y apelar.
228
00:15:49,531 --> 00:15:54,453
Iré contigo. Te despidieron por mí.
Es lo menos que puedo hacer.
229
00:15:54,536 --> 00:15:59,333
Bueno, lo menos que puedo hacer es
absolutamente nada. Pero iré contigo.
230
00:15:59,416 --> 00:16:02,336
- Pero, señor, la sede está en la India.
- Vale.
231
00:16:02,419 --> 00:16:05,923
- Papá, está a más de 10 000 millas.
- Eso ya lo sé.
232
00:16:06,006 --> 00:16:08,467
Eso son más de 16 000 kilómetros.
233
00:16:18,811 --> 00:16:20,354
AEROPUERTO DE SPRINGFIELD
234
00:16:20,437 --> 00:16:23,607
Perdón, no hay taxi por gastarme
todo en los billetes.
235
00:16:26,318 --> 00:16:27,695
- ¿Estamos en India?
- No.
236
00:16:27,778 --> 00:16:29,154
- ¿Estamos en India?
- No.
237
00:16:29,238 --> 00:16:31,782
- ¿Ya estamos en India?
- No. Un momento.
238
00:16:32,241 --> 00:16:33,909
Ahora ya estamos.
239
00:16:36,078 --> 00:16:40,165
Tony, eres mi agente. Tienes
que hacer algo al respecto.
240
00:16:40,541 --> 00:16:43,002
¿Cómo puede ser el mismo filme
si en vez...
241
00:16:43,085 --> 00:16:47,339
...de ser un tendero en aprietos
soy un nervioso bombero esquimal?
242
00:16:51,927 --> 00:16:54,471
Es una explicación bastante buena.
243
00:16:54,555 --> 00:16:57,224
Habrá elementos asquerosos, ¿verdad?
244
00:16:57,307 --> 00:16:58,851
Vale. Sí, genial.
245
00:16:58,934 --> 00:17:02,021
Reserva un vuelo, pilla
un iglú y diles a los pringaos...
246
00:17:02,104 --> 00:17:05,566
...de Kwik-E-Mart que lo dejo.
Me abro. Me las piro.
247
00:17:06,233 --> 00:17:08,652
¿Hay que avisar dos semanas antes?
248
00:17:08,736 --> 00:17:12,156
¡Maldito queso de los coj*****!
249
00:17:12,239 --> 00:17:13,907
A ti no. Hablo con el horno.
250
00:17:17,244 --> 00:17:19,913
Si estás salvado y lo sabes
Anúncialo
251
00:17:19,997 --> 00:17:22,541
Si estás salvado y lo sabes
Anúncialo
252
00:17:22,624 --> 00:17:25,085
Genial. Cristianos.
253
00:17:25,919 --> 00:17:29,923
Atención, pasajeros. Está sirviéndose
la cena en el vagón restaurante.
254
00:17:45,606 --> 00:17:48,942
Ahí está. La primera tienda
de conveniencia del mundo.
255
00:17:52,237 --> 00:17:55,532
- Muy conveniente no es.
- Critica todo lo que hacemos.
256
00:18:03,791 --> 00:18:08,378
Es el benevolente e iluminado
presidente de Kwik-E-Mart...
257
00:18:08,462 --> 00:18:10,756
...y en Ohio, Stop-O-Mart.
258
00:18:10,839 --> 00:18:13,342
A él debo pedir que
me devuelva mi empleo.
259
00:18:13,425 --> 00:18:15,761
Acercaos, hijos míos.
260
00:18:16,637 --> 00:18:19,223
LO SABE TODO MENOS
LA COMBINACIÓN DE LA CAJA FUERTE
261
00:18:19,306 --> 00:18:22,309
Podéis hacerme tres preguntas.
262
00:18:22,392 --> 00:18:24,520
Está bien. Solo necesito una.
263
00:18:24,603 --> 00:18:27,439
- ¿Es usted el jefe de Kwik-E-Mart?
- Sí.
264
00:18:27,523 --> 00:18:28,690
- ¿De verdad?
- Sí.
265
00:18:28,774 --> 00:18:30,609
- ¿Usted?
- Sí.
266
00:18:30,692 --> 00:18:33,403
Espero que les haya
sido esclarecedor.
267
00:18:33,487 --> 00:18:35,614
- Pero...
- Gracias, vuelvan por aquí.
268
00:18:35,697 --> 00:18:37,616
- Pero...
- Gracias, vuelvan.
269
00:18:38,283 --> 00:18:42,788
Eso ha sido un desastre. ¿De verdad
que es el jefe de Kwik-E-Mart?
270
00:18:43,622 --> 00:18:47,918
No tienes que disculparte.
Ha sido tanto culpa mía como tuya.
271
00:18:50,003 --> 00:18:54,299
¡Está bien, Apu!
¡Acepto tus disculpas!
272
00:18:57,553 --> 00:19:00,055
- ¡Papá! ¿Qué has traído?
- ¿Qué has traído?
273
00:19:00,139 --> 00:19:03,600
- ¿Cómo fue?
- Bien. Quiero decir, mal.
274
00:19:03,684 --> 00:19:06,186
Lo siento, Apu. Pero recuerda:
275
00:19:06,270 --> 00:19:08,230
Quién necesita el Kwik-E-Mart
276
00:19:08,313 --> 00:19:09,982
No estoy de humor para eso.
277
00:19:10,065 --> 00:19:12,651
Apu, si esto te hace sentir mejor:
278
00:19:12,734 --> 00:19:16,446
He aprendido que la vida es
una derrota aplastante tras otra...
279
00:19:16,530 --> 00:19:19,408
...hasta que deseas que
Flanders esté muerto.
280
00:19:19,491 --> 00:19:23,245
Sí, sí, tiene razón, señor.
He de aceptar mi destino.
281
00:19:23,328 --> 00:19:25,497
Ya basta de tenerle miedo.
282
00:19:25,581 --> 00:19:29,751
Iré al Kwik-E-Mart
y haré frente a mi demonio.
283
00:19:29,835 --> 00:19:32,629
Estupendo.
Se nos han acabado los cereales.
284
00:19:43,599 --> 00:19:46,059
Mi vieja máquina de fresisuis.
285
00:19:48,812 --> 00:19:51,273
Y mi sucio cubo con moscas.
286
00:19:53,233 --> 00:19:54,735
Y una lista negra.
287
00:19:54,818 --> 00:19:56,195
NO ACEPTAR CHEQUES DE:
288
00:19:56,278 --> 00:19:58,614
Tú eres Apu Nahasapeemapetilon,
¿no?
289
00:19:58,697 --> 00:20:01,241
Quiero decir, tú eres... el amo.
290
00:20:01,325 --> 00:20:04,286
Eres una leyenda por aquí.
¿Es verdad que...
291
00:20:04,369 --> 00:20:07,164
...una vez trabajaste
96 horas seguidas?
292
00:20:07,247 --> 00:20:09,625
Sí, sí. Fue horrible, créame.
293
00:20:09,708 --> 00:20:12,920
Al final, creía que era
una especie de colibrí.
294
00:20:13,003 --> 00:20:15,380
Sí. He visto
tus viejas cintas de seguridad.
295
00:20:22,888 --> 00:20:26,683
Dentro de poco, intento beber
néctar de un busto de Sanjay.
296
00:20:26,767 --> 00:20:29,978
¡Venga, tú! Dame la pasta
y no intentes nada raro.
297
00:20:30,062 --> 00:20:34,942
Amigo, si yo intentara algo raro,
te partirías la caja.
298
00:20:35,025 --> 00:20:38,070
- Oye, tú eres James Woods.
- Bueno, sí. Gracias.
299
00:20:38,153 --> 00:20:43,533
Bueno, señor Woods, su nueva canción
será la número tres con una bala.
300
00:20:43,951 --> 00:20:45,619
- No soy cantante.
- ¡Chitón!
301
00:20:48,622 --> 00:20:50,624
¡No!
302
00:20:53,168 --> 00:20:54,378
¡Apu!
303
00:20:55,379 --> 00:20:59,258
El beso abrasador del plomo caliente.
Cómo te he echado de menos.
304
00:20:59,341 --> 00:21:02,386
Quiero decir, creo me muero.
305
00:21:06,723 --> 00:21:09,726
En fin, eres un hombre
con suerte, Apu.
306
00:21:09,810 --> 00:21:12,729
Verás, la bala rebotó
en otra bala...
307
00:21:12,813 --> 00:21:16,233
...que estaba alojada
en tu pecho de un robo anterior.
308
00:21:16,316 --> 00:21:19,111
Apu, me has salvado la vida.
309
00:21:19,194 --> 00:21:21,947
Y como prueba
de mi agradecimiento...
310
00:21:22,030 --> 00:21:24,908
...te devuelvo tu empleo
en el Kwik-E-Mart.
311
00:21:24,992 --> 00:21:27,327
Señor Woods, es usted...
312
00:21:27,411 --> 00:21:31,498
Yo me voy a luchar contra
alienígenas en un planeta lejano.
313
00:21:31,581 --> 00:21:33,583
Eso parece una buena película.
314
00:21:33,667 --> 00:21:36,795
Sí. Sí, una película. Sí.
315
00:21:39,214 --> 00:21:42,050
Abracemos todos a Apu.
316
00:21:48,682 --> 00:21:52,269
Aún hay tiempo.
Abracémosle otra vez.
317
00:22:53,622 --> 00:22:54,623
Traducción:
Jordi Sasplugas