1
00:00:06,673 --> 00:00:10,677
ÖDEVİM TEK KOLLU
BİR ADAM TARAFINDAN ÇALINMADI
2
00:00:11,261 --> 00:00:15,932
DİKKAT
3
00:00:16,016 --> 00:00:17,934
AYLIK ANNE
KRUSTY MISIR GEVREĞİ
4
00:00:58,016 --> 00:00:59,350
Sabahları burç yorumu okumak.
5
00:00:59,642 --> 00:01:01,853
"Bugün de diğer günler gibi geçecek."
6
00:01:03,063 --> 00:01:04,773
Git gide daha da kötüleşiyor.
7
00:01:09,694 --> 00:01:12,697
Bart, o sinir bozucu melodiyi
ıslıkla çalmamanı söylemiştim.
8
00:01:12,947 --> 00:01:15,658
-Jawohl, mein anadant.
-Neden bu kadar mutlusun?
9
00:01:15,742 --> 00:01:18,828
Evet. Siz okula gitmek zorundasınız,
ben de işe gitmeliyim.
10
00:01:18,953 --> 00:01:20,747
Sıkıntı çekmeyen biri varsa o da Marge.
11
00:01:22,874 --> 00:01:24,375
Bugün okul gezimiz var.
12
00:01:25,210 --> 00:01:27,754
Lis, Springfield İlkokulu
adındaki o ruh emici
13
00:01:27,837 --> 00:01:31,174
cehennem gibi yerin zincirlerinden
kurtulmak harika olmaz mıydı?
14
00:01:32,842 --> 00:01:37,055
Özür dilerim. Unutmuşum.
Senin sınıfın gelmeyecek.
15
00:01:37,180 --> 00:01:40,433
Haklısın Bart. Okul ezikler için.
16
00:01:43,645 --> 00:01:45,146
ÖDÜL - LISA SIMPSON
BİRİNCİLİK ÖDÜLÜ
17
00:01:45,230 --> 00:01:47,565
"Tüm hastalıklara çare buldum,
savaşlara son verdim
18
00:01:47,649 --> 00:01:48,733
SPRINGFIELD ÜNİVERSİTESİ
19
00:01:48,817 --> 00:01:51,611
"ve Facts of Life dizisinin tüm
oyuncularını tekrar bir araya getirdim,
20
00:01:51,694 --> 00:01:55,031
"uzun süredir direnen Tootie de dâhil."
21
00:01:56,449 --> 00:01:59,035
Sanırım yine bir Pulitzer parlatacağım.
22
00:01:59,119 --> 00:02:00,286
Sus, okul gezisi çocuğu!
23
00:02:02,205 --> 00:02:05,542
Nobel Barış Ödülü'me saplandı.
Ne kadar ironik.
24
00:02:06,626 --> 00:02:07,627
Lis!
25
00:02:07,710 --> 00:02:09,712
-Kendine gel Lis!
-Neden?
26
00:02:10,255 --> 00:02:12,298
Burada çok daha mutluyum.
27
00:02:12,549 --> 00:02:13,800
SPRINGFIELD İLKOKULU
28
00:02:14,134 --> 00:02:16,469
Şimdi Müdür Skinner bu yılki
okul gezimizde
29
00:02:16,553 --> 00:02:18,471
nereye gideceğimizi söyleyecek.
30
00:02:18,680 --> 00:02:20,515
Teşekkürler Edna, çocuklar.
31
00:02:21,683 --> 00:02:25,812
Şimdi, acaba içinizden kim bana
bunun ne olduğunu söyleyebilir?
32
00:02:26,980 --> 00:02:29,649
Yine mi Kutu Fabrikası Seymour?
33
00:02:31,818 --> 00:02:33,820
Yine de çok ilginç olabilir.
34
00:02:35,029 --> 00:02:39,826
Buldum. Lisa gibi yapıp
hayal dünyasına kaçacağım.
35
00:02:41,244 --> 00:02:44,205
Çocuklar, bugün Kutu Fabrikası yerine
36
00:02:44,289 --> 00:02:45,707
gideceğimiz yer
37
00:02:46,583 --> 00:02:47,667
Kutu Fabrikası.
38
00:02:48,001 --> 00:02:49,961
Kahrolası TV! Hayal gücümü yok ettin,
39
00:02:50,044 --> 00:02:52,839
tıpkı şey yeteneğimi de yok ettiğin gibi…
40
00:02:56,301 --> 00:02:57,343
Neyse.
41
00:03:04,058 --> 00:03:06,769
Duvardaki 56 kutuda bira şişesi var
42
00:03:06,895 --> 00:03:09,105
Elli altı kutuda bira şişesi var
43
00:03:09,355 --> 00:03:11,482
Birini alıp paylaşınca
44
00:03:11,566 --> 00:03:14,152
Duvardaki 55 kutuda bira şişesi var
45
00:03:15,862 --> 00:03:17,906
KUZEY HAVERBROOK İLKOKULU
OYUNCAK ŞEHRİ
46
00:03:17,989 --> 00:03:20,366
CAPITAL CITY İLOKULU
HAVAİ FİŞEK TEST ALANI
47
00:03:20,450 --> 00:03:23,536
SHELBYVILLE İLKOKULU
KAYDIRAK FABRİKASI
48
00:03:23,661 --> 00:03:24,787
SPITTLE COUNTY İLKOKULU
49
00:03:28,875 --> 00:03:30,793
KUTU FABRİKASI
50
00:03:41,262 --> 00:03:44,891
İki erkek kardeşin ve diğer beş erkeğin
51
00:03:45,266 --> 00:03:49,437
küçük işletme kredisiyle başarılı
bir kâğıt üretim şirketi yaratmaları
52
00:03:49,604 --> 00:03:51,773
uzun ve ilginç bir hikâye.
53
00:03:52,649 --> 00:03:53,650
Anlatıyorum.
54
00:03:53,983 --> 00:03:57,779
Her şey form 637/A'nın
doldurulmasıyla başladı.
55
00:03:58,112 --> 00:04:00,448
Başvuru küçük işletme ya da çiftlik…
56
00:04:00,531 --> 00:04:04,035
Yıllar boyunca kutulara birçok
önemli ve ilginç şeyler konuldu.
57
00:04:04,535 --> 00:04:08,081
Tekstil ürünleri, diğer kutular,
hatta çocukların şekerleri.
58
00:04:08,331 --> 00:04:10,750
Bu kutularda şeker var mı?
59
00:04:10,875 --> 00:04:12,752
-Hayır.
-Hiç olacak mı?
60
00:04:13,086 --> 00:04:16,756
Hayır. Biz sadece çivi nakliyatı için
kutu yapıyoruz. Başka sorusu olan var mı?
61
00:04:17,048 --> 00:04:19,384
Bitirilmiş bir kutuyu
ne zaman göreceğiz efendim?
62
00:04:19,842 --> 00:04:22,720
Onları burada birleştirmiyoruz.
O iş Flint, Michigan'da yapılıyor.
63
00:04:22,929 --> 00:04:24,931
Makinelerden dolayı elini kaybeden çalışan
64
00:04:25,014 --> 00:04:26,224
-oldu mu hiç?
-Hayır.
65
00:04:26,307 --> 00:04:28,768
Peki o el yürüyüp
hiç kimseyi boğmaya çalıştı mı?
66
00:04:28,851 --> 00:04:31,521
-Hayır, bu hiç yaşanmadı.
-Peki ya yuvasından çıkan gözler?
67
00:04:31,729 --> 00:04:34,232
Aklında nasıl bir fabrika var
emin olamadım.
68
00:04:34,482 --> 00:04:36,276
Burada sadece kutu yapıyoruz.
69
00:04:37,068 --> 00:04:39,988
Bu oda turumuzun en popüler kısmı.
70
00:04:40,321 --> 00:04:45,451
-Tıpkı diğer odalar gibi.
-Evet ama önemli bir farkı var.
71
00:04:46,369 --> 00:04:49,330
Sökmüşüz. Evet, tıpkı diğer odalar gibi.
72
00:04:49,414 --> 00:04:50,790
Şuradaki bina ne?
73
00:04:50,873 --> 00:04:51,874
KANAL 6
74
00:04:51,958 --> 00:04:54,419
Orası Palyaço Krusty
ve kutularla alakasız
75
00:04:54,502 --> 00:04:57,005
diğer programların çekildiği TV stüdyosu.
76
00:04:57,297 --> 00:05:01,175
Kutularla hiçbir alakası olmadığından
panjurları kapatacağım.
77
00:05:01,259 --> 00:05:03,469
Tanrım.
78
00:05:03,886 --> 00:05:05,638
Burası da benim ofisim.
79
00:05:05,930 --> 00:05:09,517
Gözlerinizi yere doğrultursanız
sarı bir çizgi göreceksiniz.
80
00:05:09,726 --> 00:05:14,147
Takip edin. Sizi masamın
etrafından götürüp kapıdan çıkaracaktır.
81
00:05:21,362 --> 00:05:22,822
Buradan gitmeliyim.
82
00:05:24,991 --> 00:05:25,992
ÇAMAŞIRHANE
83
00:05:26,075 --> 00:05:27,410
Mükemmel kaçış yolu.
84
00:05:38,296 --> 00:05:41,507
ÇIKIŞ
85
00:05:43,634 --> 00:05:45,887
PERSONEL KİMLİĞİ ZORUNLU
86
00:05:46,512 --> 00:05:48,014
Burada çalışıyor musun küçük çocuk?
87
00:05:48,389 --> 00:05:50,433
-Evet!
-O zaman buyurun efendim!
88
00:05:51,893 --> 00:05:52,894
Bart!
89
00:05:55,355 --> 00:05:56,397
Ben ilgilenirim.
90
00:05:57,648 --> 00:06:01,110
Simpson, ortaya çıkman için
üçe kadar sayacağım!
91
00:06:01,277 --> 00:06:04,113
Bir, iki, üç!
92
00:06:05,406 --> 00:06:07,825
-Elimden geleni yaptım.
-Ailesini arayalım.
93
00:06:08,826 --> 00:06:11,496
Bir dakika! Kapatmayın!
94
00:06:14,874 --> 00:06:16,667
Evde açan yok. Babasını arayacağım.
95
00:06:18,294 --> 00:06:19,212
ÇIKIŞ
96
00:06:19,295 --> 00:06:20,630
Bir dakika! Kapatmayın!
97
00:06:21,047 --> 00:06:23,883
Alo? Sesini yükselt. Üstümde havlu var.
98
00:06:24,008 --> 00:06:27,053
KAPILARI KAPALI TUTUN
99
00:06:27,178 --> 00:06:28,388
Senaryoya ihtiyacı olan var mı?
100
00:06:30,640 --> 00:06:32,350
Bende. Çalışıyorum.
101
00:06:32,433 --> 00:06:33,810
Alıyorum. Dert etme.
102
00:06:37,522 --> 00:06:41,109
-Motor!
-No me gusta!
103
00:06:41,859 --> 00:06:43,820
Üzgünüm. Bu konuda içim
hiç rahat değil Ethan.
104
00:06:43,903 --> 00:06:44,904
Sorun ne tatlım?
105
00:06:45,363 --> 00:06:47,907
Yani… Sürekli aynı şakalar, değil mi?
106
00:06:48,074 --> 00:06:49,742
Yani izleyicilere biraz hakkını verelim.
107
00:06:49,992 --> 00:06:53,037
-Dev bir fare kapanı nasıl?
-Bayıldım!
108
00:06:55,623 --> 00:06:59,961
-Motor!
-No me gusta! Es grande!
109
00:07:00,503 --> 00:07:02,046
Ne demek onu kaybettin?
110
00:07:02,422 --> 00:07:04,966
Şu makinelerden birinin
içine düşmüş olabilir!
111
00:07:05,591 --> 00:07:07,969
Aman tanrım!
Bu onun şanslı kırmızı şapkası!
112
00:07:08,594 --> 00:07:12,098
Kutu olmuş. Oğlum bir kutu olmuş!
113
00:07:12,515 --> 00:07:15,601
Kahrolsun! Bir kutu!
114
00:07:19,522 --> 00:07:22,108
-Danimarka çöreği demiştim.
-Özür dilerim.
115
00:07:22,233 --> 00:07:25,361
-Hepsi gitmiş.
-Giden şeyler onlar değil.
116
00:07:25,570 --> 00:07:26,696
Sensin!
117
00:07:29,574 --> 00:07:31,742
SPRINGFIELD HABERLERİ
118
00:07:32,201 --> 00:07:37,039
"Bu akşam trajik haberlerimiz var.
Gelgit dalgasında 120 ölü, Kuala… La…
119
00:07:37,999 --> 00:07:41,502
"Pur… Kuala Lumpur."
120
00:07:42,587 --> 00:07:43,629
Fransa.
121
00:07:50,386 --> 00:07:51,429
Hay aksi.
122
00:07:51,762 --> 00:07:53,639
Şimdi nereden çörek bulacağım?
123
00:07:53,806 --> 00:07:55,892
-Al bir Danimarka çöreği Krusty!
-Ver!
124
00:07:58,311 --> 00:08:02,315
-İşte çörek budur. Nereden buldun?
-Kent Brockman'dan çaldım.
125
00:08:03,357 --> 00:08:07,403
-Harika. Dokunmamıştı, değil mi?
-Hayır.
126
00:08:08,779 --> 00:08:13,201
-Aferin evlat. Adın ne?
-Bart Simpson. Seni hapisten kurtarmıştım.
127
00:08:14,118 --> 00:08:15,119
Ben…
128
00:08:15,203 --> 00:08:17,455
Seni uzun süredir görmediğin
babanla buluşturdum.
129
00:08:18,623 --> 00:08:19,665
Bilmiyorum…
130
00:08:19,749 --> 00:08:22,835
Kariyerini kurtardım adamım!
Geri dönüş özel programını unuttun mu?
131
00:08:23,169 --> 00:08:25,630
Evet, şey, benim için
son zamanlarda ne yaptın?
132
00:08:25,755 --> 00:08:29,300
-Sana çörek getirdim.
-Ve bunu asla unutmayacağım.
133
00:08:33,596 --> 00:08:34,639
Hey, çocuk!
134
00:08:38,059 --> 00:08:42,855
-Vay be! Büyük palyaço mendili.
-Havlu o, seni ahmak!
135
00:08:43,105 --> 00:08:46,400
Yıkamanı istiyorum. Yeni asistanım sensin.
136
00:08:46,776 --> 00:08:48,027
Güzel!
137
00:08:51,656 --> 00:08:53,741
Evet, yayındayım ama umurumda değil.
138
00:08:53,908 --> 00:08:56,452
Çöreğimi alana dek haberleri okumayacağım.
139
00:08:56,702 --> 00:08:58,120
Hadi buyurun. Yerime birini bulun.
140
00:09:00,790 --> 00:09:05,211
Kuala Lumpur'da güçlü bir gelgit dalgası
120 kişinin ölümüne neden oldu.
141
00:09:05,753 --> 00:09:06,754
Chihuahua!
142
00:09:11,884 --> 00:09:15,429
Marge, korkunç,
tüyler ürpertici bir haberim var.
143
00:09:16,055 --> 00:09:17,807
-Ne oldu?
-Selam Homer.
144
00:09:19,517 --> 00:09:20,893
-Hiç.
-Hey.
145
00:09:21,018 --> 00:09:22,979
Bu benim şanslı kırmızı şapkam,
146
00:09:23,104 --> 00:09:25,565
çift oluklu, sekiz katlı,
14'lük bir kutunun üzerinde.
147
00:09:26,065 --> 00:09:29,068
Okul gezinde gerçekten
bir şeyler öğrenmişsin.
148
00:09:29,443 --> 00:09:32,655
Kutu üreticisi olarak
kariyer yapmak ister misin?
149
00:09:32,780 --> 00:09:35,157
Bu hep bir hayalim olarak kalacak.
150
00:09:35,408 --> 00:09:38,160
Ama şimdilik şov dünyasında bir iş buldum.
151
00:09:38,411 --> 00:09:41,080
Bundan böyle okuldan sonra
Palyaço Krusty'ye yardım edeceğim.
152
00:09:41,998 --> 00:09:43,874
Bilmiyorum Bart. Sadece on yaşındasın.
153
00:09:44,000 --> 00:09:46,836
Hafta sonları fakirlere yardım ediyorum
ve sadece sekiz yaşındayım.
154
00:09:47,169 --> 00:09:49,422
O bir iş değil. Vakit kaybı.
155
00:09:49,839 --> 00:09:51,841
Fakirler sana ne verebilir? Hiç!
156
00:09:52,091 --> 00:09:54,844
Onlara yardım ederek
tatmin oluyor musun? Hayır!
157
00:09:54,969 --> 00:09:57,930
Zaten kim fakirlere
yardım etmek ister ki? Kimse!
158
00:09:59,849 --> 00:10:02,435
Neyse, yapabilir miyim anne?
159
00:10:02,518 --> 00:10:04,270
-İşi alabilir miyim?
-Şey…
160
00:10:04,520 --> 00:10:07,523
Neden olmasın?
Ben okul sonrası ilk işimi hatırlıyorum.
161
00:10:07,815 --> 00:10:09,317
Bir müzik grubundaydım.
162
00:10:10,860 --> 00:10:13,779
Herkese merhaba. Ben Archie Bell
ve ayrıca Drells grubundanım.
163
00:10:14,113 --> 00:10:17,992
"Sıkılaş" adında yeni bir şarkımız var,
çok sıkı bir müzik bu.
164
00:10:20,036 --> 00:10:21,787
Hey, derdin ne senin?
165
00:10:21,871 --> 00:10:25,041
Deli çocuk, müşterilerimi kaçırıyorsun.
166
00:10:25,124 --> 00:10:27,960
-Bas git Giuseppe!
-Pepe, suratına dal!
167
00:10:30,963 --> 00:10:33,507
İmdat!
168
00:10:34,050 --> 00:10:37,345
Evet oğlum, tıpkı baban gibi
169
00:10:37,428 --> 00:10:39,430
bir elektro gitarın olabilir.
170
00:10:39,597 --> 00:10:41,682
Baba, işim olabilir mi diye soruyorum.
171
00:10:42,099 --> 00:10:46,479
Konser oğlum, müzisyen olunca
işe konser diyorsun.
172
00:10:47,438 --> 00:10:51,359
Vay be! Şov dünyasında olmak
bir rüya gibi.
173
00:10:51,651 --> 00:10:53,402
Çok şanslıyız, değil mi?
174
00:10:53,569 --> 00:10:56,822
-Keşke ölsem.
-Onu dinleme evlat.
175
00:10:57,198 --> 00:11:02,036
Burası rüya fabrikası.
Büyünün ve sihrin doğum yeri.
176
00:11:02,411 --> 00:11:04,288
Şimdi git ve tuvaletimi temizle.
177
00:11:05,206 --> 00:11:06,957
Burası evlat. Eğer…
178
00:11:08,459 --> 00:11:10,836
Dün gece aklımdan ne geçiyordu bilmiyorum.
179
00:11:11,295 --> 00:11:13,047
Birkaç saatini alır.
180
00:11:13,756 --> 00:11:16,509
Ciddiyim. Krusty Şov'da çalışıyorum.
181
00:11:16,634 --> 00:11:18,844
-Jeneriğe bakın.
-Hoşça kalın çocuklar!
182
00:11:20,096 --> 00:11:22,014
BAŞ YAPIMCI
PALYAÇO KRUSTY
183
00:11:22,098 --> 00:11:23,140
AKŞAM 6.00 HABERLERİ
184
00:11:23,224 --> 00:11:24,892
Ben Kent Brockman.
Saat 23 haberlerinde
185
00:11:24,975 --> 00:11:27,395
bir gazlı içeceğin
ölümcül olduğu öğrenildi.
186
00:11:27,561 --> 00:11:30,147
Hangisi olduğunu spor
ve Eğlenceli Güneşli Fırtınalı
187
00:11:30,231 --> 00:11:31,649
hava durumundan önce söylemeyeceğiz.
188
00:11:31,816 --> 00:11:34,402
İşte adım, tam şurada. Bart Simpson.
189
00:11:35,027 --> 00:11:39,824
-Daha çok "Brad Storch" gibi.
-Hayır, "Betty" yazıyor.
190
00:11:40,241 --> 00:11:41,951
"Betty Symington."
191
00:11:43,202 --> 00:11:45,955
Başkalarının işinden pay çıkardığın için.
192
00:11:47,498 --> 00:11:48,708
Olsun oğlum.
193
00:11:49,041 --> 00:11:51,293
Dördüncü sınıf çocuklarının
ne düşündükleri önemli mi?
194
00:11:51,502 --> 00:11:54,672
Sen hayatında yapmak istediğin
şeyi yapıyorsun.
195
00:11:55,005 --> 00:11:56,465
Başka hiçbir şeyin önemi yok.
196
00:11:56,924 --> 00:11:59,218
Sağ ol baba. Bu güzel bir nasihatti.
197
00:11:59,301 --> 00:12:01,971
Evet. Beni bugün buraya getiren de bu.
198
00:12:03,764 --> 00:12:04,849
Üzülme.
199
00:12:05,057 --> 00:12:06,892
HEYBETLİMART
200
00:12:06,976 --> 00:12:08,853
BÜYÜK AÇILIŞ
KRUSTY İLE TANIŞIN
201
00:12:09,979 --> 00:12:13,649
-Resmimi imzalar mısın Krusty?
-Tabii evlat. Sıraya gir.
202
00:12:19,613 --> 00:12:22,116
-Seni seviyorum Krusty!
-O taraftan!
203
00:12:22,533 --> 00:12:24,910
Pekâlâ çocuklar,
kitaplarınızdan 60. sayfayı…
204
00:12:28,414 --> 00:12:29,707
Evet Krusty?
205
00:12:29,874 --> 00:12:32,543
Bart, bir şamdanlıkta
parmak izlerin lazım.
206
00:12:32,793 --> 00:12:34,628
Serada buluşalım. Hızlı ol.
207
00:12:35,421 --> 00:12:38,841
Endişelenme. Her şey iyi olacak.
208
00:12:41,010 --> 00:12:42,470
Keşke ölsem.
209
00:12:50,436 --> 00:12:54,440
Bu sandviçte peynir var! Laktoza duyarlı
olduğumu biliyorsundur herhâlde!
210
00:12:54,732 --> 00:12:57,109
-Özür dilerim.
-"Özür" mü?
211
00:12:57,234 --> 00:12:59,320
Bu beni ne kadar kötü yapacak,
biliyor musun?
212
00:13:00,112 --> 00:13:03,699
Eyvah. Tuvalet kapısının yanında dur.
213
00:13:03,866 --> 00:13:05,367
Sana biraz daha bağıracağım.
214
00:13:06,285 --> 00:13:11,290
-Seni küçük yaramaz…
-Gösteri dünyası berbatmış. Ben gidiyorum.
215
00:13:13,876 --> 00:13:16,629
Gördüğüm en iğrenç çocuk!
216
00:13:16,796 --> 00:13:19,673
ÇIKIŞ
217
00:13:20,674 --> 00:13:22,927
Bart! Bir skeçte sana ihtiyacım var.
218
00:13:23,010 --> 00:13:25,638
-Şova mı çıkmamı istiyorsun?
-Tek bir replik için.
219
00:13:25,763 --> 00:13:28,057
-Mel'in söylemesi gerekiyordu ama öldü.
-"Öldü" mü?
220
00:13:28,140 --> 00:13:29,975
Ya da hasta. Bilmiyorum. Unuttum.
221
00:13:30,184 --> 00:13:33,771
Neyse, tek söylemen gereken şu,
"Bir otobüs bekliyorum."
222
00:13:33,938 --> 00:13:36,690
Sonra beş dakika
sana turta fırlatacağım. Anladın mı?
223
00:13:36,899 --> 00:13:39,985
-"Bir otobüs bekliyorum."
-Beni güldürdü. Gidelim.
224
00:13:41,195 --> 00:13:42,488
ALKIŞ
225
00:13:46,033 --> 00:13:48,285
TURTALAR
226
00:13:48,994 --> 00:13:50,454
Bir otobüs…
227
00:13:57,503 --> 00:13:58,671
Ben yapmadım.
228
00:14:08,138 --> 00:14:10,891
Vay be. Bunu atlatmamız tam bir mucize.
229
00:14:11,141 --> 00:14:13,686
Hatırlat, bir daha
seni sahneye çıkarmayayım evlat.
230
00:14:13,811 --> 00:14:19,108
Bazı insanlar yetenekli, bazıları değil.
Ve sen, genç dostum, yetenekli…
231
00:14:19,358 --> 00:14:21,318
Dur. Bu düşüncemi dışarıda bitireceğim.
232
00:14:21,527 --> 00:14:22,528
Bu o çocuk!
233
00:14:23,571 --> 00:14:25,447
"Ben yapmadım" diyen!
234
00:14:27,157 --> 00:14:30,494
O benim! Ona
ve tüm bağlı kuruluşlarına ben sahibim!
235
00:14:32,162 --> 00:14:35,708
"BEN YAPMADIM" DİYEN ÇOCUK:
"MERDİVENDEKİ MİNG VAZOSU SKEÇİ"
236
00:14:36,041 --> 00:14:38,711
Kapının önündeki bu çürük çarık merdiven
237
00:14:38,878 --> 00:14:43,507
bu paha biçilmez Ming vazosu için
mükemmel bir yer.
238
00:14:47,553 --> 00:14:48,554
Ben yapmadım.
239
00:14:53,350 --> 00:14:55,227
Teşekkürler.
240
00:14:55,853 --> 00:14:58,856
Şimdi de "Ben Yapmadım" dansçıları!
241
00:15:03,903 --> 00:15:07,698
Kıpırdama dostum. Bu gerçek bir silah.
242
00:15:09,241 --> 00:15:10,451
Ben yapmadım.
243
00:15:11,952 --> 00:15:13,537
Sonra da çocuk diyor ki…
244
00:15:15,122 --> 00:15:16,790
BELEDİYE BAŞKANI
245
00:15:17,499 --> 00:15:18,542
Hayatım!
246
00:15:19,460 --> 00:15:21,295
Joe, nasıl yaparsın?
247
00:15:21,587 --> 00:15:22,838
Ben yapmadım.
248
00:15:29,553 --> 00:15:31,263
İmdat!
249
00:15:31,931 --> 00:15:34,391
Birisi yatakta sigara içtiği için
250
00:15:34,475 --> 00:15:36,936
bu bina üçüncü kez yanıyor.
251
00:15:37,227 --> 00:15:38,687
-Ben yapmadım.
-Ben yapmadım.
252
00:15:40,689 --> 00:15:41,732
Yardım edin!
253
00:15:43,901 --> 00:15:46,362
Bart'ın biyografisi ne kadar çabuk çıktı.
254
00:15:46,445 --> 00:15:49,531
-Onun hakkında bile değil.
-Tabii ki benim hakkımda, kapağına bak.
255
00:15:49,615 --> 00:15:51,909
Ama içinde daha çok Ross Perot geçiyor
256
00:15:52,034 --> 00:15:54,745
ve son iki bölümde de
Oliver North davasından kesitler var.
257
00:15:55,412 --> 00:15:59,541
Oliver North. Üniforma için doğmuş.
258
00:16:04,546 --> 00:16:05,547
Ben yapmadım
259
00:16:08,467 --> 00:16:09,468
Ben yapmadım
260
00:16:11,887 --> 00:16:12,888
KANAYAN DAMAK ALTIN PLAK
261
00:16:13,389 --> 00:16:14,431
Hey, müthiş.
262
00:16:14,723 --> 00:16:16,517
BEN YAPMADIM III
263
00:16:20,854 --> 00:16:23,065
"BEN YAPMADIM" DİYEN ÇOCUĞU
GÖRÜN 5 DOLAR
264
00:16:23,190 --> 00:16:24,191
BURAYA ÖDEYİN
$5
265
00:16:24,692 --> 00:16:27,945
Torunumu görmek için
para vermek zorundayım!
266
00:16:28,153 --> 00:16:30,072
Demokratlar böyle işte!
267
00:16:30,239 --> 00:16:35,160
Çocuğu görün! Beş dolar! Ya da
24 saat boyunca BartSohbet'te onu arayın.
268
00:16:38,122 --> 00:16:40,416
-BartSohbet!
-Sen misin Bart?
269
00:16:40,624 --> 00:16:41,750
Elbette.
270
00:16:41,875 --> 00:16:46,171
-Ben hiçbir şey yapmadım.
-Doğrusu "Ben yapmadım" değil mi?
271
00:16:46,380 --> 00:16:47,798
Evet, her neyse.
272
00:16:55,055 --> 00:16:58,434
Bunu söyleyeceğimi hiç düşünmezdim
ama bir şeyler öğrensek iyi olmaz mı?
273
00:16:58,600 --> 00:17:00,728
Repliğini söyle Bart.
274
00:17:02,479 --> 00:17:03,480
Ben yapmadım.
275
00:17:06,984 --> 00:17:08,861
Hadi Lisa. Komik bir şey söyle.
276
00:17:08,944 --> 00:17:12,072
-Ne gibi?
-Bart gibi aptalca bir şey.
277
00:17:12,281 --> 00:17:14,700
Bucka bucka
ya da woozle wozzle. Bunun gibi.
278
00:17:14,950 --> 00:17:16,744
Hayır baba. Ünlü olacaksam
279
00:17:16,827 --> 00:17:20,456
buna değecek bir şey olsun,
gelip geçici bir çılgınlık için değil.
280
00:17:20,998 --> 00:17:24,251
-"Gelip geçici çılgınlık" mı?
-Endişelenme oğlum.
281
00:17:24,460 --> 00:17:26,754
Urkel için de aynısını demişlerdi.
282
00:17:26,879 --> 00:17:29,965
Sümüklü velet.
Ona bir pataklamayı çok isterdim!
283
00:17:33,802 --> 00:17:35,846
Ne diye kitap okuyorsun?
284
00:17:35,929 --> 00:17:37,639
Conan O'Brien Şov'a çıkacağım
285
00:17:37,723 --> 00:17:39,767
ve konuşacak zeki şeyler olsun istiyorum.
286
00:17:39,850 --> 00:17:41,268
"Ben yapmadım" demeyi unutma.
287
00:17:41,560 --> 00:17:44,605
Baba, bende meşhur lafımdan fazlası var.
288
00:17:44,688 --> 00:17:48,609
-Bunu nereden çıkardın evlat?
-Conan O'Brien Şov'u izle. Göreceksin.
289
00:17:48,692 --> 00:17:51,028
Tamam. Ama Leno'dan sonra
kahkahalarım tükeniyor.
290
00:17:53,405 --> 00:17:55,407
Conan, söyleyecek çok şeyim var.
291
00:17:55,908 --> 00:17:57,576
Ben tek laflık bir mucize değilim.
292
00:17:58,118 --> 00:18:01,080
Biliyor muydun, her saniye
Kansas büyüklüğünde
293
00:18:01,205 --> 00:18:02,664
yağmur ormanı…
294
00:18:02,748 --> 00:18:05,751
-Repliğini söyle.
-Ben yapmadım.
295
00:18:08,921 --> 00:18:11,256
Materyalin harika. Birazdan döneceğiz.
296
00:18:15,260 --> 00:18:17,554
Kıpırdamadan otur.
Sadece ben dans edebilirim.
297
00:18:20,599 --> 00:18:24,895
"Repliğini söyle." Bana ne olacak?
298
00:18:26,688 --> 00:18:30,692
Billy Crystal ile Match Game 2034'ün
299
00:18:30,901 --> 00:18:32,361
vakti geldi.
300
00:18:32,945 --> 00:18:36,073
-Merhaba!
-Farrah Fawcett-Majors-O'Neal-Varney.
301
00:18:37,032 --> 00:18:38,283
"Ben Yapmadım" Diyen Çocuk.
302
00:18:39,868 --> 00:18:41,995
Vantrilok Loni Anderson.
303
00:18:43,288 --> 00:18:44,289
Spike Lee.
304
00:18:45,791 --> 00:18:49,920
Ve her zamanki Kitty Carlisle'ın
güzel ve neşe dolu kafası.
305
00:18:50,462 --> 00:18:53,382
Herkese merhaba! Oyuna başlayalım.
306
00:19:00,764 --> 00:19:03,058
Bart, şov için hazırlanmaya başla.
307
00:19:03,142 --> 00:19:04,810
Hayır!
308
00:19:05,519 --> 00:19:10,149
O küçük serseri nerede?
On dakika kaldı. Gerildim.
309
00:19:10,440 --> 00:19:12,484
Birisi sırtımda yürüsün!
310
00:19:16,697 --> 00:19:19,449
Teker teker! Kamyoncular olmasın!
311
00:19:20,617 --> 00:19:22,828
Tatlım, aynı iki kelimeyi
312
00:19:22,911 --> 00:19:25,706
sürekli söylediğin için saçma hissettiğini
biliyorum ama öyle hissetme.
313
00:19:26,206 --> 00:19:29,501
İnsanları mutlu ediyorsun
ve bu yapması çok zor bir şey.
314
00:19:29,793 --> 00:19:31,128
GİRMEK YASAK
315
00:19:31,295 --> 00:19:34,131
Haklısın anne.
Bu benim sinirlerimi bozmamalı.
316
00:19:34,548 --> 00:19:38,010
Artık televizyondayım.
Sürekli tekrar etmek benim işim.
317
00:19:38,552 --> 00:19:43,307
İşim. Benim işim. Tekrar etmek benim işim.
318
00:19:43,724 --> 00:19:48,061
Bu akşam oraya çıkıp
hayatımın en iyi performansını vereceğim.
319
00:19:48,270 --> 00:19:51,607
-"Hayatının en iyi performansını" mı?
-Hayatımın en iyi performansını.
320
00:19:52,232 --> 00:19:53,984
Bu pislik sersem nerede kaldı?
321
00:19:54,443 --> 00:19:55,819
Bart!
322
00:19:59,072 --> 00:20:00,449
Ve şimdi çocuklar,
323
00:20:00,782 --> 00:20:04,536
işte geldi. Salya akıtan köpekler gibi
o duymayı çok istediğiniz
324
00:20:04,661 --> 00:20:09,416
sözleri söyleyen çocuk Bart Simpson!
325
00:20:11,126 --> 00:20:12,169
Ben yapmadım.
326
00:20:16,548 --> 00:20:17,591
Ben yapmadım.
327
00:20:26,308 --> 00:20:27,434
Woozle wozzle?
328
00:20:27,893 --> 00:20:28,977
-Ne?
-"Woozle woozle" mı?
329
00:20:29,061 --> 00:20:30,062
"Woozle woozle" mı?
330
00:20:30,145 --> 00:20:32,731
Artık eğlence dedikleri şey bu mu?
Woozle woozle mı?
331
00:20:33,065 --> 00:20:36,818
Bayanlar ve baylar, değişiklik için
palyaço şovuna ara verildi.
332
00:20:39,112 --> 00:20:42,157
-Ne oldu?
-Endişelenme.
333
00:20:42,491 --> 00:20:44,243
İşin bitti, o kadar.
334
00:20:44,326 --> 00:20:46,411
-"Bitti" mi?
-Bu sürekli olur.
335
00:20:46,495 --> 00:20:48,163
Şov dünyası işte.
336
00:20:48,580 --> 00:20:50,791
Bir gün gelmiş geçmiş
en önemli kişi sensin.
337
00:20:51,500 --> 00:20:54,670
Ertesi gün Kutu Fabrikası'nda
çalışan bir ahmak.
338
00:20:54,920 --> 00:20:55,963
Bunu duydum!
339
00:20:56,296 --> 00:20:59,174
Vay be, şov dünyası acımasızmış. Değil mi?
340
00:20:59,299 --> 00:21:01,510
YALNIZCA ÇIKIŞ
341
00:21:01,635 --> 00:21:03,971
STÜDYO 4
342
00:21:04,304 --> 00:21:07,307
TAKSİ
343
00:21:07,557 --> 00:21:09,017
"Kung Fu Fighting"i dinlediniz.
344
00:21:09,142 --> 00:21:10,644
Tek marifeti olanlardan bahsetmişken,
345
00:21:10,727 --> 00:21:13,313
şu "Ben yapmadım" diyen çocuğa ne oldu?
346
00:21:13,480 --> 00:21:14,940
Çok hızlı eskimedi mi?
347
00:21:15,899 --> 00:21:18,443
Bu şovda uzun süre kalmak istiyorsan
taze kalmalısın.
348
00:21:22,531 --> 00:21:24,783
Bunları senin için sakladım Bart.
349
00:21:25,284 --> 00:21:27,119
Tüm dünyanın özel küçük adamı
350
00:21:27,202 --> 00:21:29,913
olduğun zamanı hatırlamak için
bunlar hep yanında olacak.
351
00:21:30,247 --> 00:21:33,166
-Sağ ol anne.
-Şapşal bir meşhur lafı olan
352
00:21:33,250 --> 00:21:36,461
içi boş bir karakter olmak yerine
artık kendin olabilirsin.
353
00:21:37,963 --> 00:21:39,006
Ay, caramba!
354
00:21:40,841 --> 00:21:41,842
Selamlar!
355
00:21:44,177 --> 00:21:45,595
Mükemmel.
356
00:21:50,517 --> 00:21:53,228
Beni arayan olursa odamda olacağım.
357
00:21:56,273 --> 00:21:58,066
Bu nasıl bir meşhur laf?
358
00:22:52,329 --> 00:22:54,331
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım