1 00:00:06,673 --> 00:00:10,677 ÖDEVİM TEK KOLLU BİR ADAM TARAFINDAN ÇALINMADI 2 00:00:11,261 --> 00:00:15,932 DİKKAT 3 00:00:16,016 --> 00:00:17,934 AYLIK ANNE KRUSTY MISIR GEVREĞİ 4 00:00:58,016 --> 00:00:59,350 Sabahları burç yorumu okumak. 5 00:00:59,642 --> 00:01:01,853 "Bugün de diğer günler gibi geçecek." 6 00:01:03,063 --> 00:01:04,773 Git gide daha da kötüleşiyor. 7 00:01:09,694 --> 00:01:12,697 Bart, o sinir bozucu melodiyi ıslıkla çalmamanı söylemiştim. 8 00:01:12,947 --> 00:01:15,658 -Jawohl, mein anadant. -Neden bu kadar mutlusun? 9 00:01:15,742 --> 00:01:18,828 Evet. Siz okula gitmek zorundasınız, ben de işe gitmeliyim. 10 00:01:18,953 --> 00:01:20,747 Sıkıntı çekmeyen biri varsa o da Marge. 11 00:01:22,874 --> 00:01:24,375 Bugün okul gezimiz var. 12 00:01:25,210 --> 00:01:27,754 Lis, Springfield İlkokulu adındaki o ruh emici 13 00:01:27,837 --> 00:01:31,174 cehennem gibi yerin zincirlerinden kurtulmak harika olmaz mıydı? 14 00:01:32,842 --> 00:01:37,055 Özür dilerim. Unutmuşum. Senin sınıfın gelmeyecek. 15 00:01:37,180 --> 00:01:40,433 Haklısın Bart. Okul ezikler için. 16 00:01:43,645 --> 00:01:45,146 ÖDÜL - LISA SIMPSON BİRİNCİLİK ÖDÜLÜ 17 00:01:45,230 --> 00:01:47,565 "Tüm hastalıklara çare buldum, savaşlara son verdim 18 00:01:47,649 --> 00:01:48,733 SPRINGFIELD ÜNİVERSİTESİ 19 00:01:48,817 --> 00:01:51,611 "ve Facts of Life dizisinin tüm oyuncularını tekrar bir araya getirdim, 20 00:01:51,694 --> 00:01:55,031 "uzun süredir direnen Tootie de dâhil." 21 00:01:56,449 --> 00:01:59,035 Sanırım yine bir Pulitzer parlatacağım. 22 00:01:59,119 --> 00:02:00,286 Sus, okul gezisi çocuğu! 23 00:02:02,205 --> 00:02:05,542 Nobel Barış Ödülü'me saplandı. Ne kadar ironik. 24 00:02:06,626 --> 00:02:07,627 Lis! 25 00:02:07,710 --> 00:02:09,712 -Kendine gel Lis! -Neden? 26 00:02:10,255 --> 00:02:12,298 Burada çok daha mutluyum. 27 00:02:12,549 --> 00:02:13,800 SPRINGFIELD İLKOKULU 28 00:02:14,134 --> 00:02:16,469 Şimdi Müdür Skinner bu yılki okul gezimizde 29 00:02:16,553 --> 00:02:18,471 nereye gideceğimizi söyleyecek. 30 00:02:18,680 --> 00:02:20,515 Teşekkürler Edna, çocuklar. 31 00:02:21,683 --> 00:02:25,812 Şimdi, acaba içinizden kim bana bunun ne olduğunu söyleyebilir? 32 00:02:26,980 --> 00:02:29,649 Yine mi Kutu Fabrikası Seymour? 33 00:02:31,818 --> 00:02:33,820 Yine de çok ilginç olabilir. 34 00:02:35,029 --> 00:02:39,826 Buldum. Lisa gibi yapıp hayal dünyasına kaçacağım. 35 00:02:41,244 --> 00:02:44,205 Çocuklar, bugün Kutu Fabrikası yerine 36 00:02:44,289 --> 00:02:45,707 gideceğimiz yer 37 00:02:46,583 --> 00:02:47,667 Kutu Fabrikası. 38 00:02:48,001 --> 00:02:49,961 Kahrolası TV! Hayal gücümü yok ettin, 39 00:02:50,044 --> 00:02:52,839 tıpkı şey yeteneğimi de yok ettiğin gibi… 40 00:02:56,301 --> 00:02:57,343 Neyse. 41 00:03:04,058 --> 00:03:06,769 Duvardaki 56 kutuda bira şişesi var 42 00:03:06,895 --> 00:03:09,105 Elli altı kutuda bira şişesi var 43 00:03:09,355 --> 00:03:11,482 Birini alıp paylaşınca 44 00:03:11,566 --> 00:03:14,152 Duvardaki 55 kutuda bira şişesi var 45 00:03:15,862 --> 00:03:17,906 KUZEY HAVERBROOK İLKOKULU OYUNCAK ŞEHRİ 46 00:03:17,989 --> 00:03:20,366 CAPITAL CITY İLOKULU HAVAİ FİŞEK TEST ALANI 47 00:03:20,450 --> 00:03:23,536 SHELBYVILLE İLKOKULU KAYDIRAK FABRİKASI 48 00:03:23,661 --> 00:03:24,787 SPITTLE COUNTY İLKOKULU 49 00:03:28,875 --> 00:03:30,793 KUTU FABRİKASI 50 00:03:41,262 --> 00:03:44,891 İki erkek kardeşin ve diğer beş erkeğin 51 00:03:45,266 --> 00:03:49,437 küçük işletme kredisiyle başarılı bir kâğıt üretim şirketi yaratmaları 52 00:03:49,604 --> 00:03:51,773 uzun ve ilginç bir hikâye. 53 00:03:52,649 --> 00:03:53,650 Anlatıyorum. 54 00:03:53,983 --> 00:03:57,779 Her şey form 637/A'nın doldurulmasıyla başladı. 55 00:03:58,112 --> 00:04:00,448 Başvuru küçük işletme ya da çiftlik… 56 00:04:00,531 --> 00:04:04,035 Yıllar boyunca kutulara birçok önemli ve ilginç şeyler konuldu. 57 00:04:04,535 --> 00:04:08,081 Tekstil ürünleri, diğer kutular, hatta çocukların şekerleri. 58 00:04:08,331 --> 00:04:10,750 Bu kutularda şeker var mı? 59 00:04:10,875 --> 00:04:12,752 -Hayır. -Hiç olacak mı? 60 00:04:13,086 --> 00:04:16,756 Hayır. Biz sadece çivi nakliyatı için kutu yapıyoruz. Başka sorusu olan var mı? 61 00:04:17,048 --> 00:04:19,384 Bitirilmiş bir kutuyu ne zaman göreceğiz efendim? 62 00:04:19,842 --> 00:04:22,720 Onları burada birleştirmiyoruz. O iş Flint, Michigan'da yapılıyor. 63 00:04:22,929 --> 00:04:24,931 Makinelerden dolayı elini kaybeden çalışan 64 00:04:25,014 --> 00:04:26,224 -oldu mu hiç? -Hayır. 65 00:04:26,307 --> 00:04:28,768 Peki o el yürüyüp hiç kimseyi boğmaya çalıştı mı? 66 00:04:28,851 --> 00:04:31,521 -Hayır, bu hiç yaşanmadı. -Peki ya yuvasından çıkan gözler? 67 00:04:31,729 --> 00:04:34,232 Aklında nasıl bir fabrika var emin olamadım. 68 00:04:34,482 --> 00:04:36,276 Burada sadece kutu yapıyoruz. 69 00:04:37,068 --> 00:04:39,988 Bu oda turumuzun en popüler kısmı. 70 00:04:40,321 --> 00:04:45,451 -Tıpkı diğer odalar gibi. -Evet ama önemli bir farkı var. 71 00:04:46,369 --> 00:04:49,330 Sökmüşüz. Evet, tıpkı diğer odalar gibi. 72 00:04:49,414 --> 00:04:50,790 Şuradaki bina ne? 73 00:04:50,873 --> 00:04:51,874 KANAL 6 74 00:04:51,958 --> 00:04:54,419 Orası Palyaço Krusty ve kutularla alakasız 75 00:04:54,502 --> 00:04:57,005 diğer programların çekildiği TV stüdyosu. 76 00:04:57,297 --> 00:05:01,175 Kutularla hiçbir alakası olmadığından panjurları kapatacağım. 77 00:05:01,259 --> 00:05:03,469 Tanrım. 78 00:05:03,886 --> 00:05:05,638 Burası da benim ofisim. 79 00:05:05,930 --> 00:05:09,517 Gözlerinizi yere doğrultursanız sarı bir çizgi göreceksiniz. 80 00:05:09,726 --> 00:05:14,147 Takip edin. Sizi masamın etrafından götürüp kapıdan çıkaracaktır. 81 00:05:21,362 --> 00:05:22,822 Buradan gitmeliyim. 82 00:05:24,991 --> 00:05:25,992 ÇAMAŞIRHANE 83 00:05:26,075 --> 00:05:27,410 Mükemmel kaçış yolu. 84 00:05:38,296 --> 00:05:41,507 ÇIKIŞ 85 00:05:43,634 --> 00:05:45,887 PERSONEL KİMLİĞİ ZORUNLU 86 00:05:46,512 --> 00:05:48,014 Burada çalışıyor musun küçük çocuk? 87 00:05:48,389 --> 00:05:50,433 -Evet! -O zaman buyurun efendim! 88 00:05:51,893 --> 00:05:52,894 Bart! 89 00:05:55,355 --> 00:05:56,397 Ben ilgilenirim. 90 00:05:57,648 --> 00:06:01,110 Simpson, ortaya çıkman için üçe kadar sayacağım! 91 00:06:01,277 --> 00:06:04,113 Bir, iki, üç! 92 00:06:05,406 --> 00:06:07,825 -Elimden geleni yaptım. -Ailesini arayalım. 93 00:06:08,826 --> 00:06:11,496 Bir dakika! Kapatmayın! 94 00:06:14,874 --> 00:06:16,667 Evde açan yok. Babasını arayacağım. 95 00:06:18,294 --> 00:06:19,212 ÇIKIŞ 96 00:06:19,295 --> 00:06:20,630 Bir dakika! Kapatmayın! 97 00:06:21,047 --> 00:06:23,883 Alo? Sesini yükselt. Üstümde havlu var. 98 00:06:24,008 --> 00:06:27,053 KAPILARI KAPALI TUTUN 99 00:06:27,178 --> 00:06:28,388 Senaryoya ihtiyacı olan var mı? 100 00:06:30,640 --> 00:06:32,350 Bende. Çalışıyorum. 101 00:06:32,433 --> 00:06:33,810 Alıyorum. Dert etme. 102 00:06:37,522 --> 00:06:41,109 -Motor! -No me gusta! 103 00:06:41,859 --> 00:06:43,820 Üzgünüm. Bu konuda içim hiç rahat değil Ethan. 104 00:06:43,903 --> 00:06:44,904 Sorun ne tatlım? 105 00:06:45,363 --> 00:06:47,907 Yani… Sürekli aynı şakalar, değil mi? 106 00:06:48,074 --> 00:06:49,742 Yani izleyicilere biraz hakkını verelim. 107 00:06:49,992 --> 00:06:53,037 -Dev bir fare kapanı nasıl? -Bayıldım! 108 00:06:55,623 --> 00:06:59,961 -Motor! -No me gusta! Es grande! 109 00:07:00,503 --> 00:07:02,046 Ne demek onu kaybettin? 110 00:07:02,422 --> 00:07:04,966 Şu makinelerden birinin içine düşmüş olabilir! 111 00:07:05,591 --> 00:07:07,969 Aman tanrım! Bu onun şanslı kırmızı şapkası! 112 00:07:08,594 --> 00:07:12,098 Kutu olmuş. Oğlum bir kutu olmuş! 113 00:07:12,515 --> 00:07:15,601 Kahrolsun! Bir kutu! 114 00:07:19,522 --> 00:07:22,108 -Danimarka çöreği demiştim. -Özür dilerim. 115 00:07:22,233 --> 00:07:25,361 -Hepsi gitmiş. -Giden şeyler onlar değil. 116 00:07:25,570 --> 00:07:26,696 Sensin! 117 00:07:29,574 --> 00:07:31,742 SPRINGFIELD HABERLERİ 118 00:07:32,201 --> 00:07:37,039 "Bu akşam trajik haberlerimiz var. Gelgit dalgasında 120 ölü, Kuala… La… 119 00:07:37,999 --> 00:07:41,502 "Pur… Kuala Lumpur." 120 00:07:42,587 --> 00:07:43,629 Fransa. 121 00:07:50,386 --> 00:07:51,429 Hay aksi. 122 00:07:51,762 --> 00:07:53,639 Şimdi nereden çörek bulacağım? 123 00:07:53,806 --> 00:07:55,892 -Al bir Danimarka çöreği Krusty! -Ver! 124 00:07:58,311 --> 00:08:02,315 -İşte çörek budur. Nereden buldun? -Kent Brockman'dan çaldım. 125 00:08:03,357 --> 00:08:07,403 -Harika. Dokunmamıştı, değil mi? -Hayır. 126 00:08:08,779 --> 00:08:13,201 -Aferin evlat. Adın ne? -Bart Simpson. Seni hapisten kurtarmıştım. 127 00:08:14,118 --> 00:08:15,119 Ben… 128 00:08:15,203 --> 00:08:17,455 Seni uzun süredir görmediğin babanla buluşturdum. 129 00:08:18,623 --> 00:08:19,665 Bilmiyorum… 130 00:08:19,749 --> 00:08:22,835 Kariyerini kurtardım adamım! Geri dönüş özel programını unuttun mu? 131 00:08:23,169 --> 00:08:25,630 Evet, şey, benim için son zamanlarda ne yaptın? 132 00:08:25,755 --> 00:08:29,300 -Sana çörek getirdim. -Ve bunu asla unutmayacağım. 133 00:08:33,596 --> 00:08:34,639 Hey, çocuk! 134 00:08:38,059 --> 00:08:42,855 -Vay be! Büyük palyaço mendili. -Havlu o, seni ahmak! 135 00:08:43,105 --> 00:08:46,400 Yıkamanı istiyorum. Yeni asistanım sensin. 136 00:08:46,776 --> 00:08:48,027 Güzel! 137 00:08:51,656 --> 00:08:53,741 Evet, yayındayım ama umurumda değil. 138 00:08:53,908 --> 00:08:56,452 Çöreğimi alana dek haberleri okumayacağım. 139 00:08:56,702 --> 00:08:58,120 Hadi buyurun. Yerime birini bulun. 140 00:09:00,790 --> 00:09:05,211 Kuala Lumpur'da güçlü bir gelgit dalgası 120 kişinin ölümüne neden oldu. 141 00:09:05,753 --> 00:09:06,754 Chihuahua! 142 00:09:11,884 --> 00:09:15,429 Marge, korkunç, tüyler ürpertici bir haberim var. 143 00:09:16,055 --> 00:09:17,807 -Ne oldu? -Selam Homer. 144 00:09:19,517 --> 00:09:20,893 -Hiç. -Hey. 145 00:09:21,018 --> 00:09:22,979 Bu benim şanslı kırmızı şapkam, 146 00:09:23,104 --> 00:09:25,565 çift oluklu, sekiz katlı, 14'lük bir kutunun üzerinde. 147 00:09:26,065 --> 00:09:29,068 Okul gezinde gerçekten bir şeyler öğrenmişsin. 148 00:09:29,443 --> 00:09:32,655 Kutu üreticisi olarak kariyer yapmak ister misin? 149 00:09:32,780 --> 00:09:35,157 Bu hep bir hayalim olarak kalacak. 150 00:09:35,408 --> 00:09:38,160 Ama şimdilik şov dünyasında bir iş buldum. 151 00:09:38,411 --> 00:09:41,080 Bundan böyle okuldan sonra Palyaço Krusty'ye yardım edeceğim. 152 00:09:41,998 --> 00:09:43,874 Bilmiyorum Bart. Sadece on yaşındasın. 153 00:09:44,000 --> 00:09:46,836 Hafta sonları fakirlere yardım ediyorum ve sadece sekiz yaşındayım. 154 00:09:47,169 --> 00:09:49,422 O bir iş değil. Vakit kaybı. 155 00:09:49,839 --> 00:09:51,841 Fakirler sana ne verebilir? Hiç! 156 00:09:52,091 --> 00:09:54,844 Onlara yardım ederek tatmin oluyor musun? Hayır! 157 00:09:54,969 --> 00:09:57,930 Zaten kim fakirlere yardım etmek ister ki? Kimse! 158 00:09:59,849 --> 00:10:02,435 Neyse, yapabilir miyim anne? 159 00:10:02,518 --> 00:10:04,270 -İşi alabilir miyim? -Şey… 160 00:10:04,520 --> 00:10:07,523 Neden olmasın? Ben okul sonrası ilk işimi hatırlıyorum. 161 00:10:07,815 --> 00:10:09,317 Bir müzik grubundaydım. 162 00:10:10,860 --> 00:10:13,779 Herkese merhaba. Ben Archie Bell ve ayrıca Drells grubundanım. 163 00:10:14,113 --> 00:10:17,992 "Sıkılaş" adında yeni bir şarkımız var, çok sıkı bir müzik bu. 164 00:10:20,036 --> 00:10:21,787 Hey, derdin ne senin? 165 00:10:21,871 --> 00:10:25,041 Deli çocuk, müşterilerimi kaçırıyorsun. 166 00:10:25,124 --> 00:10:27,960 -Bas git Giuseppe! -Pepe, suratına dal! 167 00:10:30,963 --> 00:10:33,507 İmdat! 168 00:10:34,050 --> 00:10:37,345 Evet oğlum, tıpkı baban gibi 169 00:10:37,428 --> 00:10:39,430 bir elektro gitarın olabilir. 170 00:10:39,597 --> 00:10:41,682 Baba, işim olabilir mi diye soruyorum. 171 00:10:42,099 --> 00:10:46,479 Konser oğlum, müzisyen olunca işe konser diyorsun. 172 00:10:47,438 --> 00:10:51,359 Vay be! Şov dünyasında olmak bir rüya gibi. 173 00:10:51,651 --> 00:10:53,402 Çok şanslıyız, değil mi? 174 00:10:53,569 --> 00:10:56,822 -Keşke ölsem. -Onu dinleme evlat. 175 00:10:57,198 --> 00:11:02,036 Burası rüya fabrikası. Büyünün ve sihrin doğum yeri. 176 00:11:02,411 --> 00:11:04,288 Şimdi git ve tuvaletimi temizle. 177 00:11:05,206 --> 00:11:06,957 Burası evlat. Eğer… 178 00:11:08,459 --> 00:11:10,836 Dün gece aklımdan ne geçiyordu bilmiyorum. 179 00:11:11,295 --> 00:11:13,047 Birkaç saatini alır. 180 00:11:13,756 --> 00:11:16,509 Ciddiyim. Krusty Şov'da çalışıyorum. 181 00:11:16,634 --> 00:11:18,844 -Jeneriğe bakın. -Hoşça kalın çocuklar! 182 00:11:20,096 --> 00:11:22,014 BAŞ YAPIMCI PALYAÇO KRUSTY 183 00:11:22,098 --> 00:11:23,140 AKŞAM 6.00 HABERLERİ 184 00:11:23,224 --> 00:11:24,892 Ben Kent Brockman. Saat 23 haberlerinde 185 00:11:24,975 --> 00:11:27,395 bir gazlı içeceğin ölümcül olduğu öğrenildi. 186 00:11:27,561 --> 00:11:30,147 Hangisi olduğunu spor ve Eğlenceli Güneşli Fırtınalı 187 00:11:30,231 --> 00:11:31,649 hava durumundan önce söylemeyeceğiz. 188 00:11:31,816 --> 00:11:34,402 İşte adım, tam şurada. Bart Simpson. 189 00:11:35,027 --> 00:11:39,824 -Daha çok "Brad Storch" gibi. -Hayır, "Betty" yazıyor. 190 00:11:40,241 --> 00:11:41,951 "Betty Symington." 191 00:11:43,202 --> 00:11:45,955 Başkalarının işinden pay çıkardığın için. 192 00:11:47,498 --> 00:11:48,708 Olsun oğlum. 193 00:11:49,041 --> 00:11:51,293 Dördüncü sınıf çocuklarının ne düşündükleri önemli mi? 194 00:11:51,502 --> 00:11:54,672 Sen hayatında yapmak istediğin şeyi yapıyorsun. 195 00:11:55,005 --> 00:11:56,465 Başka hiçbir şeyin önemi yok. 196 00:11:56,924 --> 00:11:59,218 Sağ ol baba. Bu güzel bir nasihatti. 197 00:11:59,301 --> 00:12:01,971 Evet. Beni bugün buraya getiren de bu. 198 00:12:03,764 --> 00:12:04,849 Üzülme. 199 00:12:05,057 --> 00:12:06,892 HEYBETLİMART 200 00:12:06,976 --> 00:12:08,853 BÜYÜK AÇILIŞ KRUSTY İLE TANIŞIN 201 00:12:09,979 --> 00:12:13,649 -Resmimi imzalar mısın Krusty? -Tabii evlat. Sıraya gir. 202 00:12:19,613 --> 00:12:22,116 -Seni seviyorum Krusty! -O taraftan! 203 00:12:22,533 --> 00:12:24,910 Pekâlâ çocuklar, kitaplarınızdan 60. sayfayı… 204 00:12:28,414 --> 00:12:29,707 Evet Krusty? 205 00:12:29,874 --> 00:12:32,543 Bart, bir şamdanlıkta parmak izlerin lazım. 206 00:12:32,793 --> 00:12:34,628 Serada buluşalım. Hızlı ol. 207 00:12:35,421 --> 00:12:38,841 Endişelenme. Her şey iyi olacak. 208 00:12:41,010 --> 00:12:42,470 Keşke ölsem. 209 00:12:50,436 --> 00:12:54,440 Bu sandviçte peynir var! Laktoza duyarlı olduğumu biliyorsundur herhâlde! 210 00:12:54,732 --> 00:12:57,109 -Özür dilerim. -"Özür" mü? 211 00:12:57,234 --> 00:12:59,320 Bu beni ne kadar kötü yapacak, biliyor musun? 212 00:13:00,112 --> 00:13:03,699 Eyvah. Tuvalet kapısının yanında dur. 213 00:13:03,866 --> 00:13:05,367 Sana biraz daha bağıracağım. 214 00:13:06,285 --> 00:13:11,290 -Seni küçük yaramaz… -Gösteri dünyası berbatmış. Ben gidiyorum. 215 00:13:13,876 --> 00:13:16,629 Gördüğüm en iğrenç çocuk! 216 00:13:16,796 --> 00:13:19,673 ÇIKIŞ 217 00:13:20,674 --> 00:13:22,927 Bart! Bir skeçte sana ihtiyacım var. 218 00:13:23,010 --> 00:13:25,638 -Şova mı çıkmamı istiyorsun? -Tek bir replik için. 219 00:13:25,763 --> 00:13:28,057 -Mel'in söylemesi gerekiyordu ama öldü. -"Öldü" mü? 220 00:13:28,140 --> 00:13:29,975 Ya da hasta. Bilmiyorum. Unuttum. 221 00:13:30,184 --> 00:13:33,771 Neyse, tek söylemen gereken şu, "Bir otobüs bekliyorum." 222 00:13:33,938 --> 00:13:36,690 Sonra beş dakika sana turta fırlatacağım. Anladın mı? 223 00:13:36,899 --> 00:13:39,985 -"Bir otobüs bekliyorum." -Beni güldürdü. Gidelim. 224 00:13:41,195 --> 00:13:42,488 ALKIŞ 225 00:13:46,033 --> 00:13:48,285 TURTALAR 226 00:13:48,994 --> 00:13:50,454 Bir otobüs… 227 00:13:57,503 --> 00:13:58,671 Ben yapmadım. 228 00:14:08,138 --> 00:14:10,891 Vay be. Bunu atlatmamız tam bir mucize. 229 00:14:11,141 --> 00:14:13,686 Hatırlat, bir daha seni sahneye çıkarmayayım evlat. 230 00:14:13,811 --> 00:14:19,108 Bazı insanlar yetenekli, bazıları değil. Ve sen, genç dostum, yetenekli… 231 00:14:19,358 --> 00:14:21,318 Dur. Bu düşüncemi dışarıda bitireceğim. 232 00:14:21,527 --> 00:14:22,528 Bu o çocuk! 233 00:14:23,571 --> 00:14:25,447 "Ben yapmadım" diyen! 234 00:14:27,157 --> 00:14:30,494 O benim! Ona ve tüm bağlı kuruluşlarına ben sahibim! 235 00:14:32,162 --> 00:14:35,708 "BEN YAPMADIM" DİYEN ÇOCUK: "MERDİVENDEKİ MİNG VAZOSU SKEÇİ" 236 00:14:36,041 --> 00:14:38,711 Kapının önündeki bu çürük çarık merdiven 237 00:14:38,878 --> 00:14:43,507 bu paha biçilmez Ming vazosu için mükemmel bir yer. 238 00:14:47,553 --> 00:14:48,554 Ben yapmadım. 239 00:14:53,350 --> 00:14:55,227 Teşekkürler. 240 00:14:55,853 --> 00:14:58,856 Şimdi de "Ben Yapmadım" dansçıları! 241 00:15:03,903 --> 00:15:07,698 Kıpırdama dostum. Bu gerçek bir silah. 242 00:15:09,241 --> 00:15:10,451 Ben yapmadım. 243 00:15:11,952 --> 00:15:13,537 Sonra da çocuk diyor ki… 244 00:15:15,122 --> 00:15:16,790 BELEDİYE BAŞKANI 245 00:15:17,499 --> 00:15:18,542 Hayatım! 246 00:15:19,460 --> 00:15:21,295 Joe, nasıl yaparsın? 247 00:15:21,587 --> 00:15:22,838 Ben yapmadım. 248 00:15:29,553 --> 00:15:31,263 İmdat! 249 00:15:31,931 --> 00:15:34,391 Birisi yatakta sigara içtiği için 250 00:15:34,475 --> 00:15:36,936 bu bina üçüncü kez yanıyor. 251 00:15:37,227 --> 00:15:38,687 -Ben yapmadım. -Ben yapmadım. 252 00:15:40,689 --> 00:15:41,732 Yardım edin! 253 00:15:43,901 --> 00:15:46,362 Bart'ın biyografisi ne kadar çabuk çıktı. 254 00:15:46,445 --> 00:15:49,531 -Onun hakkında bile değil. -Tabii ki benim hakkımda, kapağına bak. 255 00:15:49,615 --> 00:15:51,909 Ama içinde daha çok Ross Perot geçiyor 256 00:15:52,034 --> 00:15:54,745 ve son iki bölümde de Oliver North davasından kesitler var. 257 00:15:55,412 --> 00:15:59,541 Oliver North. Üniforma için doğmuş. 258 00:16:04,546 --> 00:16:05,547 Ben yapmadım 259 00:16:08,467 --> 00:16:09,468 Ben yapmadım 260 00:16:11,887 --> 00:16:12,888 KANAYAN DAMAK ALTIN PLAK 261 00:16:13,389 --> 00:16:14,431 Hey, müthiş. 262 00:16:14,723 --> 00:16:16,517 BEN YAPMADIM III 263 00:16:20,854 --> 00:16:23,065 "BEN YAPMADIM" DİYEN ÇOCUĞU GÖRÜN 5 DOLAR 264 00:16:23,190 --> 00:16:24,191 BURAYA ÖDEYİN $5 265 00:16:24,692 --> 00:16:27,945 Torunumu görmek için para vermek zorundayım! 266 00:16:28,153 --> 00:16:30,072 Demokratlar böyle işte! 267 00:16:30,239 --> 00:16:35,160 Çocuğu görün! Beş dolar! Ya da 24 saat boyunca BartSohbet'te onu arayın. 268 00:16:38,122 --> 00:16:40,416 -BartSohbet! -Sen misin Bart? 269 00:16:40,624 --> 00:16:41,750 Elbette. 270 00:16:41,875 --> 00:16:46,171 -Ben hiçbir şey yapmadım. -Doğrusu "Ben yapmadım" değil mi? 271 00:16:46,380 --> 00:16:47,798 Evet, her neyse. 272 00:16:55,055 --> 00:16:58,434 Bunu söyleyeceğimi hiç düşünmezdim ama bir şeyler öğrensek iyi olmaz mı? 273 00:16:58,600 --> 00:17:00,728 Repliğini söyle Bart. 274 00:17:02,479 --> 00:17:03,480 Ben yapmadım. 275 00:17:06,984 --> 00:17:08,861 Hadi Lisa. Komik bir şey söyle. 276 00:17:08,944 --> 00:17:12,072 -Ne gibi? -Bart gibi aptalca bir şey. 277 00:17:12,281 --> 00:17:14,700 Bucka bucka ya da woozle wozzle. Bunun gibi. 278 00:17:14,950 --> 00:17:16,744 Hayır baba. Ünlü olacaksam 279 00:17:16,827 --> 00:17:20,456 buna değecek bir şey olsun, gelip geçici bir çılgınlık için değil. 280 00:17:20,998 --> 00:17:24,251 -"Gelip geçici çılgınlık" mı? -Endişelenme oğlum. 281 00:17:24,460 --> 00:17:26,754 Urkel için de aynısını demişlerdi. 282 00:17:26,879 --> 00:17:29,965 Sümüklü velet. Ona bir pataklamayı çok isterdim! 283 00:17:33,802 --> 00:17:35,846 Ne diye kitap okuyorsun? 284 00:17:35,929 --> 00:17:37,639 Conan O'Brien Şov'a çıkacağım 285 00:17:37,723 --> 00:17:39,767 ve konuşacak zeki şeyler olsun istiyorum. 286 00:17:39,850 --> 00:17:41,268 "Ben yapmadım" demeyi unutma. 287 00:17:41,560 --> 00:17:44,605 Baba, bende meşhur lafımdan fazlası var. 288 00:17:44,688 --> 00:17:48,609 -Bunu nereden çıkardın evlat? -Conan O'Brien Şov'u izle. Göreceksin. 289 00:17:48,692 --> 00:17:51,028 Tamam. Ama Leno'dan sonra kahkahalarım tükeniyor. 290 00:17:53,405 --> 00:17:55,407 Conan, söyleyecek çok şeyim var. 291 00:17:55,908 --> 00:17:57,576 Ben tek laflık bir mucize değilim. 292 00:17:58,118 --> 00:18:01,080 Biliyor muydun, her saniye Kansas büyüklüğünde 293 00:18:01,205 --> 00:18:02,664 yağmur ormanı… 294 00:18:02,748 --> 00:18:05,751 -Repliğini söyle. -Ben yapmadım. 295 00:18:08,921 --> 00:18:11,256 Materyalin harika. Birazdan döneceğiz. 296 00:18:15,260 --> 00:18:17,554 Kıpırdamadan otur. Sadece ben dans edebilirim. 297 00:18:20,599 --> 00:18:24,895 "Repliğini söyle." Bana ne olacak? 298 00:18:26,688 --> 00:18:30,692 Billy Crystal ile Match Game 2034'ün 299 00:18:30,901 --> 00:18:32,361 vakti geldi. 300 00:18:32,945 --> 00:18:36,073 -Merhaba! -Farrah Fawcett-Majors-O'Neal-Varney. 301 00:18:37,032 --> 00:18:38,283 "Ben Yapmadım" Diyen Çocuk. 302 00:18:39,868 --> 00:18:41,995 Vantrilok Loni Anderson. 303 00:18:43,288 --> 00:18:44,289 Spike Lee. 304 00:18:45,791 --> 00:18:49,920 Ve her zamanki Kitty Carlisle'ın güzel ve neşe dolu kafası. 305 00:18:50,462 --> 00:18:53,382 Herkese merhaba! Oyuna başlayalım. 306 00:19:00,764 --> 00:19:03,058 Bart, şov için hazırlanmaya başla. 307 00:19:03,142 --> 00:19:04,810 Hayır! 308 00:19:05,519 --> 00:19:10,149 O küçük serseri nerede? On dakika kaldı. Gerildim. 309 00:19:10,440 --> 00:19:12,484 Birisi sırtımda yürüsün! 310 00:19:16,697 --> 00:19:19,449 Teker teker! Kamyoncular olmasın! 311 00:19:20,617 --> 00:19:22,828 Tatlım, aynı iki kelimeyi 312 00:19:22,911 --> 00:19:25,706 sürekli söylediğin için saçma hissettiğini biliyorum ama öyle hissetme. 313 00:19:26,206 --> 00:19:29,501 İnsanları mutlu ediyorsun ve bu yapması çok zor bir şey. 314 00:19:29,793 --> 00:19:31,128 GİRMEK YASAK 315 00:19:31,295 --> 00:19:34,131 Haklısın anne. Bu benim sinirlerimi bozmamalı. 316 00:19:34,548 --> 00:19:38,010 Artık televizyondayım. Sürekli tekrar etmek benim işim. 317 00:19:38,552 --> 00:19:43,307 İşim. Benim işim. Tekrar etmek benim işim. 318 00:19:43,724 --> 00:19:48,061 Bu akşam oraya çıkıp hayatımın en iyi performansını vereceğim. 319 00:19:48,270 --> 00:19:51,607 -"Hayatının en iyi performansını" mı? -Hayatımın en iyi performansını. 320 00:19:52,232 --> 00:19:53,984 Bu pislik sersem nerede kaldı? 321 00:19:54,443 --> 00:19:55,819 Bart! 322 00:19:59,072 --> 00:20:00,449 Ve şimdi çocuklar, 323 00:20:00,782 --> 00:20:04,536 işte geldi. Salya akıtan köpekler gibi o duymayı çok istediğiniz 324 00:20:04,661 --> 00:20:09,416 sözleri söyleyen çocuk Bart Simpson! 325 00:20:11,126 --> 00:20:12,169 Ben yapmadım. 326 00:20:16,548 --> 00:20:17,591 Ben yapmadım. 327 00:20:26,308 --> 00:20:27,434 Woozle wozzle? 328 00:20:27,893 --> 00:20:28,977 -Ne? -"Woozle woozle" mı? 329 00:20:29,061 --> 00:20:30,062 "Woozle woozle" mı? 330 00:20:30,145 --> 00:20:32,731 Artık eğlence dedikleri şey bu mu? Woozle woozle mı? 331 00:20:33,065 --> 00:20:36,818 Bayanlar ve baylar, değişiklik için palyaço şovuna ara verildi. 332 00:20:39,112 --> 00:20:42,157 -Ne oldu? -Endişelenme. 333 00:20:42,491 --> 00:20:44,243 İşin bitti, o kadar. 334 00:20:44,326 --> 00:20:46,411 -"Bitti" mi? -Bu sürekli olur. 335 00:20:46,495 --> 00:20:48,163 Şov dünyası işte. 336 00:20:48,580 --> 00:20:50,791 Bir gün gelmiş geçmiş en önemli kişi sensin. 337 00:20:51,500 --> 00:20:54,670 Ertesi gün Kutu Fabrikası'nda çalışan bir ahmak. 338 00:20:54,920 --> 00:20:55,963 Bunu duydum! 339 00:20:56,296 --> 00:20:59,174 Vay be, şov dünyası acımasızmış. Değil mi? 340 00:20:59,299 --> 00:21:01,510 YALNIZCA ÇIKIŞ 341 00:21:01,635 --> 00:21:03,971 STÜDYO 4 342 00:21:04,304 --> 00:21:07,307 TAKSİ 343 00:21:07,557 --> 00:21:09,017 "Kung Fu Fighting"i dinlediniz. 344 00:21:09,142 --> 00:21:10,644 Tek marifeti olanlardan bahsetmişken, 345 00:21:10,727 --> 00:21:13,313 şu "Ben yapmadım" diyen çocuğa ne oldu? 346 00:21:13,480 --> 00:21:14,940 Çok hızlı eskimedi mi? 347 00:21:15,899 --> 00:21:18,443 Bu şovda uzun süre kalmak istiyorsan taze kalmalısın. 348 00:21:22,531 --> 00:21:24,783 Bunları senin için sakladım Bart. 349 00:21:25,284 --> 00:21:27,119 Tüm dünyanın özel küçük adamı 350 00:21:27,202 --> 00:21:29,913 olduğun zamanı hatırlamak için bunlar hep yanında olacak. 351 00:21:30,247 --> 00:21:33,166 -Sağ ol anne. -Şapşal bir meşhur lafı olan 352 00:21:33,250 --> 00:21:36,461 içi boş bir karakter olmak yerine artık kendin olabilirsin. 353 00:21:37,963 --> 00:21:39,006 Ay, caramba! 354 00:21:40,841 --> 00:21:41,842 Selamlar! 355 00:21:44,177 --> 00:21:45,595 Mükemmel. 356 00:21:50,517 --> 00:21:53,228 Beni arayan olursa odamda olacağım. 357 00:21:56,273 --> 00:21:58,066 Bu nasıl bir meşhur laf? 358 00:22:52,329 --> 00:22:54,331 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım