1 00:00:04,004 --> 00:00:06,089 LES SIMPSON 2 00:00:06,798 --> 00:00:08,967 MES DEVOIRS N'ONT PAS ÉTÉ VOLÉS PAR UN MANCHOT 3 00:00:57,724 --> 00:00:59,392 L'horoscope du jour. 4 00:00:59,476 --> 00:01:02,771 "Votre journée sera comme toutes les autres." 5 00:01:02,854 --> 00:01:04,856 Ça devient de pire en pire! 6 00:01:09,652 --> 00:01:12,822 Je t'ai déjà dit de ne pas siffler cet air. 7 00:01:12,906 --> 00:01:15,492 - Jawohl, mein Mommandant. - Tu as l'air content. 8 00:01:15,575 --> 00:01:18,828 Vous allez à l'école, je vais au travail. 9 00:01:18,912 --> 00:01:20,705 C'est Marge qui se la coule douce. 10 00:01:22,957 --> 00:01:24,793 Aujourd'hui, c'est classe verte. 11 00:01:24,876 --> 00:01:27,921 Ça va être génial de sortir de l'école, 12 00:01:28,004 --> 00:01:31,466 ce trou infernal qui broie nos âmes. 13 00:01:31,549 --> 00:01:34,719 Pardon, j'oubliais. 14 00:01:34,803 --> 00:01:38,556 - Tu n'as pas classe verte, toi. - Tu as raison, Bart. 15 00:01:38,640 --> 00:01:40,266 L'école, c'est pour les nazes. 16 00:01:43,853 --> 00:01:47,649 C'est ainsi que j'ai guéri ces maladies, mis fin aux guerres, 17 00:01:47,732 --> 00:01:51,402 et réuni l'entière distribution de Chambres en ville. 18 00:01:51,486 --> 00:01:55,782 Y compris le seul et unique Marc-André. 19 00:01:56,324 --> 00:01:59,077 Je vais devoir briquer un autre Pulitzer. 20 00:01:59,160 --> 00:02:01,329 Silence, amoureux de la campagne. 21 00:02:01,996 --> 00:02:05,625 Empalé sur mon prix Nobel de la paix. Quelle ironie. 22 00:02:05,708 --> 00:02:09,045 Lisa, reviens! Alors, tu reviens? 23 00:02:09,129 --> 00:02:12,423 Pourquoi? Je suis si heureuse ici. 24 00:02:13,967 --> 00:02:17,262 Le directeur va nous dire où aura lieu 25 00:02:17,345 --> 00:02:21,432 - notre sortie. - Merci, Edna. 26 00:02:21,516 --> 00:02:26,187 Les enfants, qui peut me dire ce que j'ai dans les mains? 27 00:02:26,729 --> 00:02:29,607 Pas encore l'usine de cartons! 28 00:02:31,693 --> 00:02:34,779 Ça pourrait s'avérer fascinant. 29 00:02:34,863 --> 00:02:40,076 Je vais faire comme Lisa, m'échapper dans l'imaginaire. 30 00:02:41,119 --> 00:02:44,205 Au lieu de visiter l'usine de cartons, 31 00:02:44,289 --> 00:02:46,249 nous allons visiter... 32 00:02:46,332 --> 00:02:47,792 l'usine de cartons. 33 00:02:47,876 --> 00:02:52,422 Foutue télé! Tu as gâché mon imagination et ma capacité à... 34 00:02:52,505 --> 00:02:54,132 à... 35 00:02:56,176 --> 00:02:57,844 Ouais, bon. 36 00:03:16,362 --> 00:03:17,822 LA VILLE AUX JOUETS 37 00:03:19,324 --> 00:03:20,783 CENTRE DE TEST DE FEUX D'ARTIFICE 38 00:03:23,036 --> 00:03:24,495 USINE DE TOBOGGANS 39 00:03:28,917 --> 00:03:30,752 USINE DE CARTONS 40 00:03:41,054 --> 00:03:44,974 L'histoire de ces deux frères qui ont débuté leur carrière 41 00:03:45,058 --> 00:03:47,644 avec une société de prêt et ont terminé 42 00:03:47,727 --> 00:03:49,479 avec une entreprise de cartons, 43 00:03:49,562 --> 00:03:52,023 est une longue et passionnante histoire. 44 00:03:52,732 --> 00:03:57,904 Tout a commencé en remplissant le formulaire 637/A 45 00:03:57,987 --> 00:04:00,490 pour la création d'entreprise... 46 00:04:00,573 --> 00:04:03,993 Beaucoup de choses sont expédiées dans des cartons. 47 00:04:04,327 --> 00:04:08,164 Des textiles, d'autres boîtes, et même des bonbons. 48 00:04:08,248 --> 00:04:10,792 Il y a des bonbons dans ces boîtes? 49 00:04:10,875 --> 00:04:12,835 - Non. - Ça arrive? 50 00:04:12,919 --> 00:04:16,839 Non. Les nôtres servent à expédier des clous. 51 00:04:16,923 --> 00:04:19,509 Pourrait-on voir une boîte terminée? 52 00:04:19,592 --> 00:04:22,804 Non, elles sont assemblées dans le Michigan. 53 00:04:22,887 --> 00:04:25,765 Un employé a déjà eu la main coupée par une machine? 54 00:04:25,848 --> 00:04:27,642 - Non. - Et la main rampe 55 00:04:27,725 --> 00:04:30,186 - et étrangle les gens? - Jamais. 56 00:04:30,270 --> 00:04:32,480 - Des yeux qui roulent? - J'ignore 57 00:04:32,563 --> 00:04:36,776 à quel genre d'usine tu penses. On fabrique des boîtes. 58 00:04:36,859 --> 00:04:40,196 Cette salle a beaucoup de succès. 59 00:04:40,280 --> 00:04:42,490 Mais elle est comme les autres. 60 00:04:42,573 --> 00:04:45,660 Il y a une différence importante. 61 00:04:45,743 --> 00:04:49,372 Ah, on l'a enlevée. Elle est comme les autres. 62 00:04:49,455 --> 00:04:51,457 C'est quoi, cet immeuble? 63 00:04:51,541 --> 00:04:54,502 Un studio où on enregistre Krusty le Clown. 64 00:04:54,585 --> 00:04:57,130 Aucun rapport avec les cartons. 65 00:04:57,213 --> 00:05:01,759 Comme ça n'a rien à voir, fermons le rideau. 66 00:05:03,886 --> 00:05:05,638 Voici mon bureau. 67 00:05:05,722 --> 00:05:09,517 Si vous regardez le sol, vous verrez une ligne jaune. 68 00:05:09,600 --> 00:05:14,439 Suivez-la. Elle vous conduira autour du bureau, puis vers la sortie. 69 00:05:21,279 --> 00:05:23,114 Faut que je me tire d'ici. 70 00:05:25,199 --> 00:05:27,368 L'évasion idéale. 71 00:05:32,498 --> 00:05:34,584 LINGE SALE 72 00:05:46,304 --> 00:05:49,098 - Tu travailles ici? - Ouais. 73 00:05:49,182 --> 00:05:51,309 Dans ce cas, tu peux entrer. 74 00:05:55,229 --> 00:05:57,106 Je m'en occupe. 75 00:05:57,607 --> 00:06:01,027 Simpson, tu as jusqu'à trois pour sortir. 76 00:06:01,110 --> 00:06:04,614 Un, deux, trois! 77 00:06:05,239 --> 00:06:07,909 - Rien à faire. - Appelons ses parents. 78 00:06:08,743 --> 00:06:12,246 J'arrive! Ne raccrochez pas! 79 00:06:14,624 --> 00:06:16,834 Personne. J'appelle le père. 80 00:06:18,920 --> 00:06:21,923 J'arrive! Ne raccrochez pas. Allô? 81 00:06:22,006 --> 00:06:23,841 Plus fort, j'ai une serviette. 82 00:06:37,230 --> 00:06:39,148 Action! 83 00:06:41,818 --> 00:06:44,112 Ethan, je le sens pas, ce truc. 84 00:06:44,195 --> 00:06:47,907 - Pourquoi, chéri? - C'est toujours le même gag. 85 00:06:47,990 --> 00:06:51,869 - Le public n'est pas débile. - Et avec une tapette géante? 86 00:06:51,953 --> 00:06:53,996 Ça, j'adore! 87 00:06:55,456 --> 00:06:57,333 Action! 88 00:07:00,294 --> 00:07:02,213 Comment ça, vous l'avez perdu? 89 00:07:02,296 --> 00:07:05,091 Il est peut-être tombé dans une machine! 90 00:07:05,425 --> 00:07:07,927 Sa casquette porte-bonheur! 91 00:07:08,386 --> 00:07:12,223 C'est une boîte! Mon fils est une boîte! 92 00:07:12,306 --> 00:07:15,685 Malédiction! Une boîte! 93 00:07:19,439 --> 00:07:23,943 - Je voulais un pain aux raisins. - Ils se sont envolés. 94 00:07:24,026 --> 00:07:27,363 Toi, tu vas t'envoler. 95 00:07:32,160 --> 00:07:36,664 "Une tragédie au sommaire, 120 morts à Kuala..." 96 00:07:39,041 --> 00:07:41,711 "Kuala Lum..." 97 00:07:42,545 --> 00:07:43,838 En France. 98 00:07:43,921 --> 00:07:46,591 - Yopla. - Yopla? 99 00:07:50,678 --> 00:07:53,556 Où je vais trouver un pain aux raisins? 100 00:07:53,639 --> 00:07:56,767 - En voici un, Krusty. - Donne ça, donne! 101 00:07:58,144 --> 00:08:02,273 - Il est bon, tu l'as eu où? - Je l'ai piqué à Kent Brockman. 102 00:08:03,274 --> 00:08:04,901 Super. 103 00:08:05,443 --> 00:08:08,154 - Il y a pas touché? - Non. 104 00:08:08,571 --> 00:08:10,740 Bien joué. Comment tu t'appelles? 105 00:08:10,823 --> 00:08:13,159 Bart Simpson. Je vous ai sorti de prison. 106 00:08:15,286 --> 00:08:17,413 Je vous ai réconcilié avec votre père. 107 00:08:19,832 --> 00:08:22,919 J'ai sauvé votre carrière. Rappelez-vous votre come-back. 108 00:08:23,002 --> 00:08:25,421 Tu as fait quoi pour moi récemment? 109 00:08:25,505 --> 00:08:29,717 - Je vous ai eu ça. - J'oublierai jamais. 110 00:08:33,513 --> 00:08:35,264 Petit! 111 00:08:37,934 --> 00:08:41,062 Super, un grand mouchoir de clown! 112 00:08:41,145 --> 00:08:44,440 C'est une serviette, bourricot. Va la laver. 113 00:08:44,524 --> 00:08:48,402 - Tu es mon nouvel assistant. - Cool. 114 00:08:51,405 --> 00:08:53,616 Je suis à l'antenne, je m'en fiche. 115 00:08:53,699 --> 00:08:56,410 Pas de pain aux raisins, pas de journal. 116 00:08:56,494 --> 00:08:58,829 Trouvez-moi un remplaçant. 117 00:09:00,665 --> 00:09:05,044 "Un raz-de-marée tue 120 personnes à Kuala Lumpur." 118 00:09:11,759 --> 00:09:15,805 Marge, j'ai une horrible nouvelle à t'annoncer! 119 00:09:15,888 --> 00:09:18,099 - Qu'est-ce qu'il y a? - Salut. 120 00:09:18,182 --> 00:09:20,393 Non, rien. 121 00:09:20,476 --> 00:09:23,980 C'est ma casquette porte-bonheur sur un carton 122 00:09:24,063 --> 00:09:25,565 de calibre 14. 123 00:09:25,648 --> 00:09:29,318 Tu en as appris des choses pendant ton excursion. 124 00:09:29,402 --> 00:09:32,530 Tu aimerais devenir fabricant de cartons? 125 00:09:32,613 --> 00:09:35,199 Ça a toujours été mon rêve. 126 00:09:35,283 --> 00:09:38,119 Mais j'ai déjà un job dans le showbiz. 127 00:09:38,202 --> 00:09:41,038 Je vais aider Krusty après l'école. 128 00:09:41,998 --> 00:09:43,958 Mais tu n'as que 10 ans. 129 00:09:44,041 --> 00:09:47,169 J'ai huit ans et j'aide les pauvres le week-end. 130 00:09:47,253 --> 00:09:49,505 Ça, c'est du temps perdu. 131 00:09:49,589 --> 00:09:51,841 Les pauvres ne paient pas. 132 00:09:51,924 --> 00:09:54,844 Il n'y a aucun plaisir à les aider. 133 00:09:54,927 --> 00:09:57,888 Personne ne veut aider les pauvres. 134 00:09:59,557 --> 00:10:03,394 Je peux le faire, ce boulot? 135 00:10:03,477 --> 00:10:05,187 Pourquoi pas? 136 00:10:05,271 --> 00:10:09,525 Pour mon premier job, je jouais dans un groupe. 137 00:10:10,526 --> 00:10:13,988 Salut, je suis Archie Bell et je suis aussi le groupe. 138 00:10:14,071 --> 00:10:17,825 La chanson s'appelle "Hypnose". Laissez-vous hypnotiser! 139 00:10:20,536 --> 00:10:25,124 Qu'est-ce qui te prend? Tu fais fuir mon business. 140 00:10:25,207 --> 00:10:28,419 - Écrase, Giuseppe. - Pépé, montre-lui. 141 00:10:33,841 --> 00:10:39,347 Tu pourrais avoir une guitare comme ton paternel. 142 00:10:39,430 --> 00:10:41,641 Je veux pouvoir faire ce boulot. 143 00:10:41,974 --> 00:10:46,562 Un cachet. Un musicien a des cachetons, pas un job. 144 00:10:47,229 --> 00:10:51,359 C'est le rêve, travailler dans le showbiz. 145 00:10:51,442 --> 00:10:55,029 - Quelle chance, non? - Je préférerais être mort. 146 00:10:55,112 --> 00:10:58,991 Ne l'écoute pas. C'est une usine à rêves. 147 00:10:59,075 --> 00:11:02,161 Le berceau de la magie et de l'enchantement. 148 00:11:02,244 --> 00:11:04,246 Nettoie mes toilettes. 149 00:11:05,122 --> 00:11:07,875 C'est ici. Si c'est... 150 00:11:08,334 --> 00:11:11,087 Où j'avais la tête, hier soir? 151 00:11:11,170 --> 00:11:13,381 Il va te falloir deux heures. 152 00:11:13,464 --> 00:11:17,468 Je travaille pour Krusty. Regardez le générique. 153 00:11:17,551 --> 00:11:19,595 Au revoir, les enfants! 154 00:11:22,431 --> 00:11:24,642 Ici Kent Brockman. Les nouvelles. 155 00:11:24,725 --> 00:11:27,353 Une boisson s'avère être mortelle. 156 00:11:27,436 --> 00:11:31,691 Nous vous dirons laquelle après le sport et la météo. 157 00:11:31,774 --> 00:11:34,402 C'est moi! "Bart Simpson". 158 00:11:35,069 --> 00:11:38,030 On dirait "Brad Storch". 159 00:11:38,114 --> 00:11:41,951 Non, c'est "Betty". "Betty Symington". 160 00:11:42,952 --> 00:11:46,831 Tiens, ça t'apprendra, mytho. 161 00:11:47,373 --> 00:11:48,833 C'est pas grave. 162 00:11:48,916 --> 00:11:51,293 Tu t'en fiches de ce qu'ils pensent. 163 00:11:51,377 --> 00:11:54,839 Tu fais ce que tu veux de ta vie. 164 00:11:54,922 --> 00:11:59,301 - Le reste, on s'en fiche. - Merci, bon conseil. 165 00:11:59,385 --> 00:12:02,888 C'est ce qui m'a permis d'arriver où j'en suis. 166 00:12:03,514 --> 00:12:04,932 Allons, allons. 167 00:12:07,309 --> 00:12:08,436 GRANDE OUVERTURE 168 00:12:08,519 --> 00:12:09,687 RENCONTREZ KRUSTY 169 00:12:09,770 --> 00:12:13,649 - Tu me signes un autographe? - Bien sûr, fais la queue. 170 00:12:19,405 --> 00:12:22,408 - Je t'adore, Krusty! - Là-bas! 171 00:12:22,491 --> 00:12:24,994 Ouvrez vos livres page 60... 172 00:12:28,414 --> 00:12:29,665 Oui, Krusty? 173 00:12:29,749 --> 00:12:32,460 Il me faut tes empreintes sur un chandelier. 174 00:12:32,543 --> 00:12:34,879 Rejoins-moi dans la serre. 175 00:12:35,254 --> 00:12:38,758 Te bile pas. Tout se passera très bien. 176 00:12:40,885 --> 00:12:42,970 Je voudrais être mort. 177 00:12:50,269 --> 00:12:54,231 Du fromage! Tu sais pas que je suis allergique? 178 00:12:54,607 --> 00:12:57,067 - Désolé. - Désolé? 179 00:12:57,151 --> 00:13:01,238 Tu te rends compte que je vais être malade? 180 00:13:01,322 --> 00:13:06,285 Reste à côté des toilettes, j'ai deux mots à te dire. 181 00:13:06,368 --> 00:13:12,208 - Tu es une sale merdouille. - C'est relou le showbiz. Ciao. 182 00:13:20,549 --> 00:13:24,386 - J'ai besoin de toi pour un sketch. - On me verra? 183 00:13:24,470 --> 00:13:27,389 Juste une phrase. Mel est mort, c'était son job. 184 00:13:27,473 --> 00:13:30,100 - Mort? - Ou malade. Je sais pas. 185 00:13:30,184 --> 00:13:33,771 Tout ce que tu as à dire, c'est : "J'attends le bus." 186 00:13:33,854 --> 00:13:36,690 Et je t'assomme de tartes à la crème, d'accord? 187 00:13:36,774 --> 00:13:39,902 - "J'attends le bus." - Ça me fait rire. On y va. 188 00:13:41,111 --> 00:13:42,571 APPLAUDISSEMENTS 189 00:13:46,116 --> 00:13:47,576 TARTES 190 00:13:48,828 --> 00:13:50,955 J'attends le... 191 00:13:57,336 --> 00:13:59,213 C'est pas moi. 192 00:14:07,930 --> 00:14:11,100 C'est un miracle qu'on s'en soit sortis. 193 00:14:11,183 --> 00:14:13,644 Rappelle-moi de ne plus te laisser jouer. 194 00:14:13,727 --> 00:14:16,397 Certains ont du talent, d'autres pas. 195 00:14:16,480 --> 00:14:19,191 Toi, mon pote, tu n'en as pas. 196 00:14:19,275 --> 00:14:21,277 On en parle dehors. 197 00:14:21,360 --> 00:14:23,237 C'est le gamin! 198 00:14:23,320 --> 00:14:26,156 C'est le petit "C'est pas moi"! 199 00:14:26,866 --> 00:14:30,452 Il est à moi! Ainsi que tous les droits d'image. 200 00:14:32,288 --> 00:14:33,956 LE PETIT "C'EST PAS MOI" DANS : 201 00:14:34,039 --> 00:14:35,791 "LE VASE MING SUR L'ESCABEAU" 202 00:14:35,875 --> 00:14:38,711 Cet escabeau devant la porte 203 00:14:38,794 --> 00:14:43,549 est l'endroit idéal pour poser cet inestimable vase Ming. 204 00:14:47,595 --> 00:14:48,554 C'est pas moi. 205 00:14:51,098 --> 00:14:52,766 Génial! 206 00:14:53,434 --> 00:14:55,477 Merci, merci. 207 00:14:55,561 --> 00:14:59,481 Et maintenant, les danseuses "C'est pas moi". 208 00:15:03,611 --> 00:15:05,613 Pas un geste. 209 00:15:05,696 --> 00:15:08,616 Ou je te fais des trous d'aération. 210 00:15:09,116 --> 00:15:11,410 C'est pas moi! 211 00:15:11,911 --> 00:15:15,080 Chaque fois qu'il le dit... 212 00:15:15,164 --> 00:15:17,416 MAIRE 213 00:15:17,499 --> 00:15:18,834 Chérie. 214 00:15:19,251 --> 00:15:22,922 - Joe, comment peux-tu? - C'est pas moi! 215 00:15:29,345 --> 00:15:31,472 À l'aide! À l'aide! 216 00:15:31,555 --> 00:15:34,308 C'est le troisième incendie dans cet immeuble 217 00:15:34,391 --> 00:15:36,769 parce que quelqu'un fume au lit. 218 00:15:36,852 --> 00:15:38,854 - C'est pas moi. - C'est pas moi. 219 00:15:40,356 --> 00:15:42,274 À l'aide! 220 00:15:43,525 --> 00:15:46,362 La biographie de Bart est vite sortie. 221 00:15:46,445 --> 00:15:49,531 - C'est pas sur Bart. - Et la couverture? 222 00:15:49,615 --> 00:15:52,701 Ça parle de Ross Perot, et du procès 223 00:15:52,785 --> 00:15:55,079 d'Oliver North. 224 00:15:55,162 --> 00:16:00,376 Oliver North avait la classe en uniforme. 225 00:16:04,880 --> 00:16:06,507 C'est pas moi. 226 00:16:08,300 --> 00:16:10,052 C'est pas moi. 227 00:16:12,972 --> 00:16:14,640 C'est bon, coco. 228 00:16:14,723 --> 00:16:16,433 C'EST PAS MOI VOLUME III 229 00:16:20,854 --> 00:16:22,523 LE PETIT "C'EST PAS MOI" 230 00:16:24,400 --> 00:16:27,736 Je dois payer pour voir mon petit-fils. 231 00:16:27,820 --> 00:16:30,030 Bravo, les démocrates! 232 00:16:30,114 --> 00:16:35,369 Cinq dollars pour le voir. Parlez-lui jour et nuit au 3615 blablabart. 233 00:16:37,746 --> 00:16:40,582 - Blablabart. - C'est toi, Bart? 234 00:16:40,666 --> 00:16:43,544 Ben oui. J'ai rien fait. 235 00:16:43,627 --> 00:16:48,507 - C'est "C'est pas moi". - Peu importe. 236 00:16:55,014 --> 00:16:58,517 Je pensais pas dire ça un jour, mais on devrait étudier. 237 00:16:58,600 --> 00:17:00,728 Dis-le, Bart. 238 00:17:02,438 --> 00:17:03,480 C'est pas moi. 239 00:17:06,817 --> 00:17:08,777 Allez, dis un truc marrant. 240 00:17:08,861 --> 00:17:12,031 - Quoi? - Un truc stupide à la Bart. 241 00:17:12,114 --> 00:17:14,783 Comme "Agah Agah" ou "Boulé Boulé". 242 00:17:14,867 --> 00:17:18,495 Si je deviens célèbre, ce sera pas 243 00:17:18,579 --> 00:17:20,456 pour un phénomène de mode. 244 00:17:20,831 --> 00:17:24,168 - Un phénomène de mode? - Ne t'inquiète pas. 245 00:17:24,251 --> 00:17:27,046 On a dit ça aussi sur Bibi l'extraterrestre. 246 00:17:27,129 --> 00:17:29,923 Quel petit morveux, celui-là! 247 00:17:33,802 --> 00:17:37,473 - Pourquoi tu lis? - Je passe chez Conan O'Brien. 248 00:17:37,556 --> 00:17:39,850 Je veux dire des trucs bien. 249 00:17:39,933 --> 00:17:42,311 - Oublie pas de dire "C'est pas moi". - Papa. 250 00:17:42,394 --> 00:17:44,730 Y a pas que ça qui compte. 251 00:17:44,813 --> 00:17:48,692 - Comment tu as trouvé ça? - Regarde l'émission. 252 00:17:48,776 --> 00:17:50,986 Après le Cosby Show, j'ai plus goût à rien. 253 00:17:53,155 --> 00:17:57,785 Je ne suis pas l'homme d'une seule phrase, Conan. 254 00:17:57,868 --> 00:18:02,748 Savais-tu que chaque jour, des forêts partent en fumée... 255 00:18:02,831 --> 00:18:04,374 Dis ta phrase. 256 00:18:04,917 --> 00:18:06,794 C'est pas moi. 257 00:18:08,670 --> 00:18:12,091 C'est hilarant. Restez avec nous. 258 00:18:15,052 --> 00:18:18,514 Ne bouge pas. Il n'y a que moi qui danse. 259 00:18:20,516 --> 00:18:23,393 Dis ta phrase. Dis ta phrase. 260 00:18:23,477 --> 00:18:25,145 Qu'est-ce que je vais devenir? 261 00:18:26,480 --> 00:18:32,111 Voici Coup de foudre 2034, avec Billy Crystal! 262 00:18:33,570 --> 00:18:36,740 Farrah Fawcett-Majors-O'Neal-Varney. 263 00:18:36,824 --> 00:18:39,368 Le petit "C'est pas moi". 264 00:18:39,701 --> 00:18:43,247 La ventriloque Loni Anderson. 265 00:18:43,330 --> 00:18:44,414 Spike Lee. 266 00:18:45,582 --> 00:18:50,212 Et la tête de la ravissante et pétillante Kitty Carlisle. 267 00:18:50,295 --> 00:18:53,882 Bonjour tout le monde. Commençons la partie. 268 00:19:00,514 --> 00:19:03,100 Il faut te préparer pour l'émission. 269 00:19:03,183 --> 00:19:04,977 Non! 270 00:19:05,435 --> 00:19:08,605 Sale petit voyou. On commence dans dix minutes. 271 00:19:08,689 --> 00:19:12,442 J'ai le dos tendu. Quelqu'un peut me marcher sur le dos? 272 00:19:16,530 --> 00:19:19,408 Un seul à la fois! Pas de camionneurs! 273 00:19:20,367 --> 00:19:22,578 Je sais que tu te sens bête 274 00:19:22,661 --> 00:19:25,664 à répéter la même phrase. Tu ne devrais pas. 275 00:19:26,039 --> 00:19:29,668 Rendre les gens heureux n'est pas donné à tous. 276 00:19:31,086 --> 00:19:34,339 Tu as raison. Je ne devrais pas réagir comme ça. 277 00:19:34,423 --> 00:19:38,218 Je suis à la télé. Mon boulot, c'est me répéter. 278 00:19:38,302 --> 00:19:41,138 Mon boulot. Mon boulot. 279 00:19:41,221 --> 00:19:43,557 Me répéter, c'est mon boulot. 280 00:19:43,640 --> 00:19:48,145 Ce soir, je vais faire la meilleure émission de ma vie. 281 00:19:48,228 --> 00:19:51,690 - La meilleure? - La meilleure! 282 00:19:52,024 --> 00:19:55,777 Où est le petit merdeux. Bart! 283 00:19:58,822 --> 00:20:03,243 Attention, il est là! Celui dont vous attendez la phrase 284 00:20:03,327 --> 00:20:07,664 comme une bande de chiens baveux que vous êtes! 285 00:20:07,748 --> 00:20:10,459 Bart Simpson! 286 00:20:11,043 --> 00:20:12,294 C'est pas moi. 287 00:20:16,423 --> 00:20:18,091 C'est pas moi. 288 00:20:26,141 --> 00:20:28,185 - Agah, Agah? - C'est quoi? 289 00:20:28,268 --> 00:20:30,103 C'est quoi "Agah"? 290 00:20:30,187 --> 00:20:32,814 C'est une marque de cosmétiques. 291 00:20:32,898 --> 00:20:37,486 Mesdames et messieurs, l'émission est interrompue pour modifications. 292 00:20:39,029 --> 00:20:42,282 - Que s'est-il passé? - Ne t'inquiète pas. 293 00:20:42,366 --> 00:20:45,035 - Tu es fini, c'est tout. - Fini? 294 00:20:45,118 --> 00:20:48,121 C'est comme ça, dans le showbiz. 295 00:20:48,205 --> 00:20:50,749 Un jour, tu es le meilleur, 296 00:20:51,291 --> 00:20:54,503 le lendemain, tu bosses dans les cartons. 297 00:20:54,586 --> 00:20:56,046 J'ai tout entendu. 298 00:20:56,129 --> 00:21:00,092 Le showbiz est un milieu cruel. 299 00:21:07,474 --> 00:21:10,602 C'était Kung Fu Fighting. En parlant de ça, 300 00:21:10,686 --> 00:21:13,480 qu'est devenu le petit "C'est pas moi"? 301 00:21:13,563 --> 00:21:17,192 Les enfants vieillissent vite. Pour réussir 302 00:21:17,276 --> 00:21:19,236 dans le showbiz, restez frais! 303 00:21:23,156 --> 00:21:24,866 J'ai gardé ça pour toi. 304 00:21:24,950 --> 00:21:27,202 Comme ça, tu te souviendras 305 00:21:27,286 --> 00:21:29,913 que tu as été le chouchou de tous. 306 00:21:29,997 --> 00:21:33,083 - Merci. - Tu peux redevenir toi-même 307 00:21:33,166 --> 00:21:36,378 au lieu de celui dont on ne connaît qu'une phrase. 308 00:21:44,261 --> 00:21:45,095 Excellent. 309 00:21:50,309 --> 00:21:53,270 Si on me cherche, je suis dans ma chambre. 310 00:21:56,064 --> 00:21:58,483 Qu'est-ce qu'elle a de drôle, sa phrase? 311 00:22:53,246 --> 00:22:54,247 Traduction : Carole Huguet