1 00:00:07,090 --> 00:00:11,011 ICH DARF KEINE AUSHILFSLEHRER ENTLASSEN 2 00:01:58,952 --> 00:02:00,495 WIE MAN VERLUST VERKRAFTET 3 00:02:12,507 --> 00:02:15,468 - Dad, wir sind ausgeraubt worden. - Wach auf, Dad! 4 00:02:15,552 --> 00:02:18,763 Da war ein Einbrecher und er hat mein Saxofon geklaut! 5 00:02:18,847 --> 00:02:20,890 Und unseren tragbaren Fernseher. 6 00:02:20,974 --> 00:02:23,017 - Und meine Halskette. - Das ist kein Verlust. 7 00:02:23,101 --> 00:02:26,604 Homer, diese Halskette war ein wertvolles Familienandenken. 8 00:02:26,688 --> 00:02:28,731 Du hast sicher eine ganze Schublade voll davon. 9 00:02:28,815 --> 00:02:32,902 Na ja, schon. Aber es sind alles Andenken. 10 00:02:33,862 --> 00:02:36,197 Er hat sogar meine Briefmarkensammlung. 11 00:02:36,281 --> 00:02:39,409 Du hattest eine Briefmarkensammlung? 12 00:02:44,706 --> 00:02:46,916 Briefmarkensammlung? 13 00:02:48,042 --> 00:02:50,962 Barts Verlust ist komisch, aber meiner nicht. 14 00:02:51,045 --> 00:02:53,673 Dieses Saxofon war mein kreatives Ventil. 15 00:02:53,756 --> 00:02:56,259 Es war die einzige Art, mich auszudrücken. 16 00:02:56,342 --> 00:02:57,802 Ruhe, Lisa. 17 00:02:57,886 --> 00:02:59,846 Der Einbrecher hat seine Karte dagelassen. 18 00:02:59,929 --> 00:03:04,309 "Sie wurden soeben vom Springfield-Fassadenkletterer bestohlen." 19 00:03:04,392 --> 00:03:06,936 - Nett. - Hallihallo, Nachbarn. 20 00:03:07,020 --> 00:03:09,564 Keine Zeit. Ausgeraubt. Fahr zur Hölle. 21 00:03:09,647 --> 00:03:11,149 Ihr wurdet auch beraubt? 22 00:03:11,232 --> 00:03:13,818 Er hat meine Grabtuch-von-Turin-Strandlaken geklaut. 23 00:03:13,902 --> 00:03:16,154 Wow! Eine Kriminalitätswelle. 24 00:03:16,237 --> 00:03:21,284 Gütiger Gott! Meine Storming- Norman-Gedenkteller sind wieder weg. 25 00:03:22,702 --> 00:03:25,580 Hey! Ich dachte, ich besitze mehr Zeug. 26 00:03:25,663 --> 00:03:27,415 Wir sind doch versichert, Mom? 27 00:03:27,498 --> 00:03:31,544 Erkläre ihr, was du gekauft hast, als du die Versicherung holen solltest. 28 00:03:31,628 --> 00:03:33,546 Seid verdammt, ihr Zauberbohnen! 29 00:03:33,630 --> 00:03:35,423 Schieb es nicht auf die Bohnen. 30 00:03:35,506 --> 00:03:37,926 Hallo, Polizei? Ich hoffe, Sie sitzen. Gut. 31 00:03:38,009 --> 00:03:40,970 - Ich möchte einen Einbruch melden. - Einen Einbruch. 32 00:03:41,054 --> 00:03:43,473 Vielen Dank. Schon wieder einer, Lou. 33 00:03:43,556 --> 00:03:46,726 723 Evergreen Terrace. 34 00:03:46,809 --> 00:03:49,229 Es scheint noch kein besonderes Muster zu geben. 35 00:03:49,312 --> 00:03:52,273 Aber wenn ich das da nehme und es hierhin stecke... 36 00:03:52,357 --> 00:03:54,567 und diese kommen dahin... 37 00:03:54,651 --> 00:03:59,364 Aber hallo. Das sieht ja fast wie ein Pfeil aus. 38 00:03:59,447 --> 00:04:02,492 Hey, Chief! Es zeigt direkt auf diese Polizeiwache. 39 00:04:02,575 --> 00:04:03,701 Verschwinden wir! 40 00:04:06,955 --> 00:04:09,040 FASSADENKLETTERER ÜBERFÄLLT 15 HÄUSER! 41 00:04:09,123 --> 00:04:12,335 Wo es Einbrüche gibt, lassen Massenmorde nicht auf sich warten. 42 00:04:12,418 --> 00:04:16,631 Der Reporter behauptet nicht, dass der Einbrecher wie Wolfman ist. 43 00:04:16,714 --> 00:04:18,466 Aber es könnte möglich sein. 44 00:04:18,549 --> 00:04:21,678 Professor, glauben Sie, es ist Zeit für alle hysterisch zu werden? 45 00:04:21,761 --> 00:04:23,221 Ja, das würde ich, Kent. 46 00:04:23,304 --> 00:04:25,640 Ladies und Gentlemen, bitte! 47 00:04:25,723 --> 00:04:27,809 Wir haben einen Durchbruch im Fall. 48 00:04:27,892 --> 00:04:31,896 Wir haben das Taschentuch des Einbrechers an einem Tatort gefunden. 49 00:04:31,980 --> 00:04:37,277 Unser Spürhund muss nur ein Mal daran riechen und seiner Spur folgen. 50 00:04:37,360 --> 00:04:40,738 Mann, seht mich an. Ich schwitze wie ein Schwein. 51 00:04:41,698 --> 00:04:44,367 Oh Mann. Schon besser. 52 00:04:44,450 --> 00:04:48,913 Also gut, riech dran, Junge. Komm, riech dran. Und jetzt, such ihn. 53 00:04:50,164 --> 00:04:51,582 Hey. 54 00:04:52,458 --> 00:04:53,876 Meine Halsschlagader! 55 00:04:55,003 --> 00:04:56,921 Noch Fragen? 56 00:04:57,005 --> 00:04:59,841 Wie Sie sehen, wenn der Einbrecher den Alarm auslöst... 57 00:04:59,924 --> 00:05:03,261 erhebt sich das Haus und rennt die Straße hinunter... 58 00:05:03,344 --> 00:05:06,055 und um die Ecke in Sicherheit. 59 00:05:08,599 --> 00:05:11,227 Also, die echten Menschen werden nicht... 60 00:05:11,311 --> 00:05:14,564 Werden nicht ganz so schnell brennen. 61 00:05:18,651 --> 00:05:20,778 Toll. Hochmodernes Sicherheitssystem. 62 00:05:32,957 --> 00:05:35,251 Super, kostenloses Laserspiel. 63 00:05:35,335 --> 00:05:38,629 Mit all den Farben des Regenbogens, Mann. 64 00:05:40,590 --> 00:05:42,550 Mein grauer Star ist verschwunden. 65 00:05:42,633 --> 00:05:44,218 Ich kann wieder sehen. 66 00:05:44,302 --> 00:05:47,055 Die ganze Schönheit des... 67 00:05:47,138 --> 00:05:48,681 Ich bin blind. 68 00:05:48,765 --> 00:05:50,224 Wie gewonnen, so zerronnen. 69 00:05:53,728 --> 00:05:55,772 Es ist der Fassadenkletterer! 70 00:05:55,855 --> 00:05:58,316 Bitte, töte mich nicht. 71 00:05:58,399 --> 00:06:02,070 - Abe, kann ich deine Salbe benutzen? - Ach, du bist es, Molloy. 72 00:06:02,153 --> 00:06:05,156 Na gut. Aber diesmal reinige gefälligst den Applikator. 73 00:06:06,824 --> 00:06:08,910 WIR HABEN NIE GEÖFFNET 74 00:06:11,079 --> 00:06:15,041 Danke für Ihren Besuch. Wir sehen uns in der Hölle. 75 00:06:15,124 --> 00:06:18,044 Also gut. Das sind die neuen Familiensicherheitsregeln. 76 00:06:18,127 --> 00:06:20,963 Seid vor Einbruch der Dunkelheit zu Hause. 77 00:06:21,047 --> 00:06:24,342 - Schließt alle Türen und Fenster. - Nehmt keine Bonbons von Fremden. 78 00:06:24,425 --> 00:06:26,427 Marge, sie sind doch nur Menschen. 79 00:06:26,511 --> 00:06:28,638 Was sollen diese Sicherheitsmaßnahmen? 80 00:06:28,721 --> 00:06:31,766 Ich habe den einzigen wertvollen Gegenstand schon verloren. 81 00:06:31,849 --> 00:06:34,185 Lisa, hör schon auf mit deinem Saxofon. 82 00:06:34,268 --> 00:06:38,064 - Hab dir ein neues Instrument geschenkt. - Was, diesen Krug? 83 00:06:44,862 --> 00:06:48,157 Lisa, hör niemals in der Mitte eines Tanzes auf. 84 00:06:51,160 --> 00:06:55,415 Ach Schatz. Ich wusste nicht, dass dir dieses Horn so viel bedeutet. 85 00:06:55,498 --> 00:06:58,543 Keine Sorge. Daddy wird es zurückholen. 86 00:06:58,626 --> 00:07:01,838 Ich weiß nicht wie, aber ich werde es schon schaffen. 87 00:07:01,921 --> 00:07:03,548 Danke. 88 00:07:04,549 --> 00:07:08,177 Weißt du, Lisa, mit Musik kann Daddy besser denken. 89 00:07:13,057 --> 00:07:15,017 EINBRECHER SCHLÄGT ERNEUT ZU! IST NICHTS SICHER? 90 00:07:15,476 --> 00:07:16,727 SIE WURDEN SOEBEN BESTOHLEN 91 00:07:16,811 --> 00:07:18,771 Willkommen, Nachbarn. 92 00:07:18,855 --> 00:07:21,607 Da die Polizei ihre vier Buchstaben nicht hochkriegen... 93 00:07:21,691 --> 00:07:24,235 um etwas gegen diesen Einbrecher zu tun... 94 00:07:24,318 --> 00:07:28,948 ist es an der Zeit, unsere eigene Bürgerwehr zu starten. 95 00:07:29,031 --> 00:07:31,325 - Also, wer soll die Gruppe anführen? - Du. 96 00:07:31,409 --> 00:07:35,455 Ja! Flanders! Flanders! Flanders! 97 00:07:35,538 --> 00:07:37,832 Ich habe nicht viel Erfahrung... 98 00:07:37,915 --> 00:07:39,959 - aber ich werde... - Ein anderer! 99 00:07:40,042 --> 00:07:42,962 Ein anderer! Ein anderer! Ein anderer! 100 00:07:43,045 --> 00:07:45,423 - Ich bin ein anderer. - Er hat recht. 101 00:07:45,506 --> 00:07:47,717 Wir brauchen keinen Denker, sondern einen Tuer. 102 00:07:47,800 --> 00:07:50,553 Jemanden, der agiert, ohne an die Konsequenzen zu denken. 103 00:07:50,636 --> 00:07:54,348 - Homer! Homer! Homer! - Ich stimme für dich, Homer. 104 00:07:54,432 --> 00:07:56,934 - Ich mache auch mit. - Ich auch, Homer. 105 00:07:57,018 --> 00:07:58,769 - Du bist unser Mann. - Genau. 106 00:07:58,853 --> 00:08:00,605 - Du bist unser Mann. - Ich mache mit! 107 00:08:00,688 --> 00:08:05,610 Ich bin voll Essig und Pisse. Zuerst war ich nur voll Essig. 108 00:08:05,693 --> 00:08:07,236 Tut mir leid, Dad, du bist zu alt. 109 00:08:08,488 --> 00:08:09,906 Zu alt? 110 00:08:09,989 --> 00:08:13,159 Das bedeutet doch nur, dass ich Erfahrung besitze. 111 00:08:13,242 --> 00:08:16,787 Wer hat die Iren '04 aus dem Dorf Springfield verjagt? 112 00:08:16,871 --> 00:08:18,623 Ich, ich war es. 113 00:08:18,706 --> 00:08:22,418 - Das war eine tolle Leistung. - Dad. 114 00:08:22,502 --> 00:08:26,589 Du hast viele großartige Dinge getan, aber du bist jetzt sehr alt. 115 00:08:26,672 --> 00:08:30,885 Und alte Leute sind nutzlos. Nicht wahr? Nicht wahr? 116 00:08:30,968 --> 00:08:34,472 Ja, das sind sie. Ja, das sind sie. 117 00:08:34,555 --> 00:08:37,308 Hör auf! Das ist eine Art körperlicher Missbrauch. 118 00:08:43,189 --> 00:08:45,274 Waffen halte ich für keine gute Idee. 119 00:08:45,358 --> 00:08:48,736 Marge, wir sind doch verantwortungsvolle Erwachsene... 120 00:08:49,654 --> 00:08:52,698 Und wenn man verantwortungsvollen Erwachsenen Waffen... 121 00:08:52,782 --> 00:08:56,536 - in einer verantwortungsvollen Weise... - Tut mir leid. 122 00:08:56,619 --> 00:08:58,788 - Ich schon wieder. - Tut mir leid. 123 00:09:04,460 --> 00:09:06,837 Ok, wir haben einen geheimen Bürgerwehr-Handschlag. 124 00:09:06,921 --> 00:09:09,382 Nun brauchen wir Kodenamen. Ich bin Spielball. 125 00:09:09,465 --> 00:09:12,260 Skinner kann Achterball sein. Barney Zwölferball. 126 00:09:12,343 --> 00:09:14,804 - Moe, du bist Spielball. - Idiot. 127 00:09:14,887 --> 00:09:16,556 HERMANS MILITÄR-ANTIQUITÄTEN 128 00:09:19,433 --> 00:09:20,893 So, eine Hochzeit also? 129 00:09:20,977 --> 00:09:25,106 - Nein, eine Bürgerwehr. - Folgen Sie mir. 130 00:09:25,606 --> 00:09:27,525 Das ist eine Miniatur-Atombombe. 131 00:09:27,608 --> 00:09:31,487 Die Regierung hat sie in den 50ern für die Gammler gebaut. 132 00:09:31,988 --> 00:09:38,411 Strahlender, verrückter Albtraum, kein Zen im New-Jersey-Raum 133 00:09:41,872 --> 00:09:44,083 Steckt das in eure Pfeife und raucht es. 134 00:09:45,001 --> 00:09:46,502 HALLO DADDY-O 135 00:09:48,504 --> 00:09:51,048 Was jetzt, braune Bürokraten? 136 00:10:03,519 --> 00:10:05,146 Da hast du's, Maynard G. Krebs! 137 00:10:05,229 --> 00:10:07,148 - Sehen Sie das Schild? - Tut mir leid. 138 00:10:07,231 --> 00:10:08,566 NICHT AUF DER BOMBE REITEN 139 00:10:12,403 --> 00:10:16,699 Also gut, Männer. Es ist Zeit, diese Stadt zu säubern. 140 00:10:17,241 --> 00:10:18,659 Und was genau heißt das? 141 00:10:18,743 --> 00:10:21,495 Die Leute herumschubsen, sich wichtig machen. 142 00:10:21,579 --> 00:10:23,789 Bart, gib mir dein Megafon. 143 00:10:23,873 --> 00:10:27,460 Das ist kein gewöhnliches Megaphon. Es ist ein Rapmaster 2000. 144 00:10:27,543 --> 00:10:29,629 Lass die Werbung. Her damit. 145 00:10:29,712 --> 00:10:31,922 Ich bringe diese Nachbarschaft wieder auf Trab. 146 00:10:34,342 --> 00:10:36,385 Weitergehen. 147 00:10:36,469 --> 00:10:38,804 Das ist Hammer. 148 00:10:40,014 --> 00:10:43,768 Kehrt zurück in eure Häuser und an die Arbeit. 149 00:10:52,735 --> 00:10:56,155 Hey du. Woher hast du dieses Saxofon? 150 00:10:56,238 --> 00:10:58,532 - Neckermann. - Schnappt ihn. 151 00:11:01,869 --> 00:11:04,163 Kein offenes Feuer ohne Erlaubnis. 152 00:11:04,246 --> 00:11:06,123 - Ich habe eine. - Zu spät. 153 00:11:13,589 --> 00:11:16,342 Ich hoffe, du hast einen guten Grund dafür, Junge. 154 00:11:16,425 --> 00:11:19,637 Da fühle ich mich so erwachsen. 155 00:11:19,720 --> 00:11:21,931 Ich muss das auf meiner Liste nachschauen. 156 00:11:22,014 --> 00:11:26,394 - Ja, da steht's. - Ihr seid doch der besoffene Mob. 157 00:11:26,477 --> 00:11:30,022 - Wow. Darf ich mitmachen? - Ich weiß nicht. 158 00:11:30,106 --> 00:11:31,982 Kannst du einen Sack voller Türknäufe schwingen? 159 00:11:32,066 --> 00:11:33,192 Na klar! 160 00:11:33,275 --> 00:11:34,735 Du bist dabei. Hier ist dein Sack. 161 00:11:34,819 --> 00:11:36,487 Die Türknäufe musst du selbst besorgen. 162 00:11:36,987 --> 00:11:39,031 Also sagte ich: "Hör zu, Alter. 163 00:11:39,115 --> 00:11:41,659 Dein Auto lag schon so auf dem Dach. 164 00:11:41,742 --> 00:11:44,829 Und deine Oma hätte nicht so daherreden sollen." 165 00:11:44,912 --> 00:11:48,582 Dad, merkst du denn gar nicht, dass du deine Macht missbrauchst? 166 00:11:48,666 --> 00:11:52,253 Ich meine, wenn ihr die Polizei seid, wer wird die Polizei überprüfen? 167 00:11:52,336 --> 00:11:53,963 Keine Ahnung. Die Küstenwache. 168 00:11:54,046 --> 00:11:57,049 Ging es nicht darum, den Fassadenkletterer zu fangen? 169 00:11:57,133 --> 00:11:59,593 Und mein Saxofon ist noch immer weg. 170 00:11:59,677 --> 00:12:02,430 Lisa, der Mob arbeitet an deinem Saxofon. 171 00:12:02,513 --> 00:12:05,349 Aber wir haben uns auch auf andere Gebiete verzweigt. 172 00:12:05,433 --> 00:12:09,395 Leseprogramme, der Schutz von überdachten Brücken... 173 00:12:09,478 --> 00:12:12,148 - Weltvorherrschaft. - Weltvorherrschaft? 174 00:12:13,232 --> 00:12:14,692 Ist wohl ein Tippfehler. 175 00:12:14,775 --> 00:12:17,903 Nicht vergessen: Das Mädchen weiß zu viel. 176 00:12:17,987 --> 00:12:21,449 Mr. Simpson, was halten Sie davon, dass kleinere Vergehen... 177 00:12:21,532 --> 00:12:23,909 wie Graffiti um 80 Prozent zurückgegangen sind... 178 00:12:23,993 --> 00:12:27,663 während das Verprügeln mit schweren Säcken um 900 Prozent gestiegen ist? 179 00:12:27,747 --> 00:12:30,708 Mit Statistiken kann man doch alles beweisen, Kent. 180 00:12:30,791 --> 00:12:33,711 - Ganze "vierfig" Prozent wissen das. - Verstehe. 181 00:12:33,794 --> 00:12:35,588 Wie reagieren Sie auf die Anschuldigung... 182 00:12:35,671 --> 00:12:38,132 dass Sie mehr Straftaten verursachen als verhindern? 183 00:12:38,215 --> 00:12:42,720 Ach Kent. Ich würde lügen, wenn ich das Gegenteil behaupten würde. 184 00:12:45,014 --> 00:12:46,724 Genau. 185 00:12:46,807 --> 00:12:49,268 Hier haben wir wohl unseren ersten Anrufer. 186 00:12:49,351 --> 00:12:52,229 Und ich meine ersten, denn das ist keine Anrufer-Show. 187 00:12:52,313 --> 00:12:54,690 - Hallo, Sie sind dran. - Hallo, Kent. 188 00:12:54,774 --> 00:12:57,485 Hallo, Homer, mein Erzfeind. 189 00:12:57,568 --> 00:12:59,236 Hallo. 190 00:13:00,029 --> 00:13:02,156 Sie wissen wohl, wer hier spricht? 191 00:13:03,115 --> 00:13:04,617 - Marge? - Nein, Homer. 192 00:13:04,700 --> 00:13:08,871 Ich bin nicht Ihre Frau, obwohl mir ihre Perlen gefallen. 193 00:13:08,954 --> 00:13:11,874 Tatsache ist, ich halte sie gerade in meinem Händen. 194 00:13:11,957 --> 00:13:13,834 Hören Sie zu: 195 00:13:13,918 --> 00:13:15,336 Sie Monster. 196 00:13:15,419 --> 00:13:17,505 Und Sie haben das Saxofon meiner Tochter! 197 00:13:18,631 --> 00:13:20,216 Homer! 198 00:13:20,299 --> 00:13:25,137 - Homer, das ist unser Inspizient! - Tut mir leid. Ich bin nervös. 199 00:13:25,221 --> 00:13:30,726 Und als nächste Straftat stehle ich das Herzstück des Springfield Museums... 200 00:13:30,810 --> 00:13:33,354 den größten Cubic-Zirkonia der Welt. 201 00:13:33,437 --> 00:13:34,897 Hören Sie zu, Mr. Einbrecher. 202 00:13:34,980 --> 00:13:38,901 Ich werde das Springfield Museum Tag und Nacht bewachen... 203 00:13:38,984 --> 00:13:41,904 ab sofort und so lange wie nötig. 204 00:13:41,987 --> 00:13:45,908 Außer Sie verspotten mich noch mehr mit einer ungefähren Zeitangabe. 205 00:13:45,991 --> 00:13:48,577 - Wir sind gleich zurück. - Ich darf das sagen. 206 00:13:48,661 --> 00:13:50,037 WAHRHEIT - WISSEN - SOUVENIRS 207 00:13:50,913 --> 00:13:54,458 Wir wollen dir helfen, diesen hinterhältigen Dieb zu fangen. 208 00:13:54,542 --> 00:13:59,088 Dad, ihr könnt am besten helfen, indem ihr ein gutes Beispiel abgebt. 209 00:13:59,171 --> 00:14:01,632 Steht einfach nur herum und stehlt ja nichts. 210 00:14:03,926 --> 00:14:06,220 - Hey. - Wir machen gerade Pause. 211 00:14:06,762 --> 00:14:08,931 - Schon was vom Dieb gehört? - Er kommt. 212 00:14:09,014 --> 00:14:12,643 - Wieso? Wieso? - Es ist sein Job. Er ist ein Dieb. 213 00:14:20,818 --> 00:14:23,070 Also, Mr. Fassadenkletterer... 214 00:14:23,153 --> 00:14:25,322 Sie würden gerne hier rein, nicht wahr? 215 00:14:25,406 --> 00:14:27,241 Es gibt nur ein kleines Problem. 216 00:14:27,324 --> 00:14:31,745 Vor 36 Jahren gebar eine Frau einen Mann namens Homer J. Simp... 217 00:14:31,829 --> 00:14:34,832 Oh mein Gott. Jugendliche, die unerlaubt Bier trinken! 218 00:14:41,630 --> 00:14:43,424 ALARMSYSTEM NICHT AUSSCHALTEN 219 00:14:47,011 --> 00:14:50,723 Runter damit. Runter damit. Runter damit. 220 00:14:52,141 --> 00:14:54,518 ZIRKONIA WEG!!! Simpson am Schalter eingeschlafen 221 00:14:54,602 --> 00:14:56,520 "Am Schalter eingeschlafen." 222 00:14:56,604 --> 00:14:59,231 Ich bin nicht eingeschlafen! Ich war betrunken. 223 00:14:59,315 --> 00:15:00,774 Ich glaube dir, Dad. 224 00:15:00,858 --> 00:15:04,069 Egal, was die Zeitungen schreiben, ich habe einen Job zu erledigen. 225 00:15:08,115 --> 00:15:09,742 Geh nach Hause, Simpson. 226 00:15:12,244 --> 00:15:14,204 Du hast mich enttäuscht, Mann. 227 00:15:14,288 --> 00:15:16,999 Jetzt glaube ich an gar nichts mehr. 228 00:15:17,082 --> 00:15:19,001 Ich werde Rechtsanwalt. 229 00:15:19,084 --> 00:15:21,086 Nein! 230 00:15:22,546 --> 00:15:25,341 Dad, vielleicht wird dich das aufmuntern. 231 00:15:27,051 --> 00:15:29,637 Das funktioniert nicht mehr. 232 00:15:29,720 --> 00:15:31,847 Ich habe nicht gesagt, du sollst aufhören. 233 00:15:36,226 --> 00:15:39,647 Ich wusste gar nicht, wie sehr alle diesen Zirkonia geliebt haben. 234 00:15:39,730 --> 00:15:42,441 Lasst mich durch. Ich muss vorbei. 235 00:15:42,524 --> 00:15:44,985 Ach Opa, dich haben sie also auch beworfen? 236 00:15:45,069 --> 00:15:47,863 Nein, eigentlich bin ich nur im Laden ausgerutscht. 237 00:15:47,947 --> 00:15:52,409 Mein Sohn, ich komme, um dir zu helfen. Ich weiß, wer der Dieb ist. 238 00:15:52,493 --> 00:15:53,911 - Was? - Wer? 239 00:15:53,994 --> 00:15:56,830 - Wie? - So, so, so. 240 00:15:56,914 --> 00:16:00,668 Zuerst war ich zu alt und niemand wollte meine Hilfe. 241 00:16:00,751 --> 00:16:04,046 Und plötzlich kommen alle zum alten Opa. 242 00:16:04,129 --> 00:16:07,758 Wartet, wo wollt ihr hin? Kommt zurück, ich werde es euch sagen. 243 00:16:07,841 --> 00:16:11,220 Er war die ganze Zeit vor meiner Nase. 244 00:16:11,303 --> 00:16:13,180 Er lebt in meinem Altersheim. 245 00:16:13,263 --> 00:16:14,848 Sein Name ist Molloy. 246 00:16:14,932 --> 00:16:17,309 Wow! Wie hast du das herausgefunden, Opa? 247 00:16:17,393 --> 00:16:18,727 Gute Frage. 248 00:16:19,687 --> 00:16:23,148 Während einem meiner häufigen Ausflüge auf den Boden... 249 00:16:23,816 --> 00:16:28,862 bemerkte ich, dass Molloy Turnschuhe trug. Um herumzuschleichen. 250 00:16:28,946 --> 00:16:32,199 Meinen nächsten Hinweis bekam ich gestern im Museum. 251 00:16:32,282 --> 00:16:36,495 Deine Bemerkung über das Alter hat uns verletzt und wir wollten heim. 252 00:16:36,578 --> 00:16:40,249 Molloy sagte: "Ich hole euch ein." 253 00:16:44,128 --> 00:16:46,505 Ich konnte es nicht genau erklären. 254 00:16:46,588 --> 00:16:49,633 Aber es war irgendwie merkwürdig, wie er ging. 255 00:16:49,717 --> 00:16:52,720 Viel vertikaler als sonst. 256 00:16:52,803 --> 00:16:56,807 Und außerdem hat Molloy, wie die wenigsten Rentner... 257 00:16:56,890 --> 00:17:01,228 den weltgrößten Cubic-Zirkonia auf seinem Couchtisch. 258 00:17:01,311 --> 00:17:02,938 Dad, ich könnte dich küssen. 259 00:17:03,022 --> 00:17:07,026 Dann küss mich genau hier. Das ist die einzige Stelle, die noch fühlt. 260 00:17:08,777 --> 00:17:11,530 Nein, wartet! Ich weiß wo der Dieb ist. 261 00:17:11,613 --> 00:17:14,950 - Auf ins Altersheim. - Hurra! 262 00:17:15,034 --> 00:17:17,077 SENIOREN-SCHLOSS 263 00:17:19,997 --> 00:17:24,001 Und da ist er. Der größte Cubic-Zirkonia der Welt. 264 00:17:24,084 --> 00:17:25,627 Was für ein Schandfleck. 265 00:17:25,711 --> 00:17:27,921 Also, Mr. Molloy, es sieht so aus... 266 00:17:28,005 --> 00:17:29,465 als ob der Dieb... 267 00:17:29,548 --> 00:17:34,386 von genau derjenigen Person gefasst wurde, die ihn fassen wollte. 268 00:17:34,470 --> 00:17:37,097 - Wie ironisch. - Homer, gut gemacht. 269 00:17:37,181 --> 00:17:40,851 Wenn mich schon jemand schnappt, bin ich froh, dass Sie es waren. 270 00:17:40,934 --> 00:17:44,605 Eigentlich war ich es gar nicht. Es war mein Dad, Opa. 271 00:17:44,688 --> 00:17:46,565 Danke, mein Sohn. 272 00:17:46,648 --> 00:17:50,402 Da seht ihr es. Alte Leute sind gar nicht so nutzlos. 273 00:17:50,486 --> 00:17:53,155 Molloy ist alt und er hat euch alle ausgetrickst! 274 00:17:53,238 --> 00:17:56,658 Und ich bin noch älter und habe ihn ausgetrickst! 275 00:17:58,243 --> 00:18:00,204 - Sei ruhig. - Ich hatte meinen Moment. 276 00:18:00,287 --> 00:18:05,000 Natürlich werde ich euch alle eure geschätzten Eigentümer zurückgeben. 277 00:18:06,627 --> 00:18:10,214 Selma, meine Liebe, Ihre Locke von MacGyvers Haar. 278 00:18:10,297 --> 00:18:13,634 Danke. Ich stecke es zurück in den Knäuel. 279 00:18:14,593 --> 00:18:20,641 - Kleine Lisa, hier ist dein Saxofon. - Danke. Und vielen Dank, Dad. 280 00:18:20,724 --> 00:18:23,936 Du hast es zurückgeholt, wie du gesagt hast. 281 00:18:24,019 --> 00:18:27,356 Ich bedauere jegliche Umstände die meinetwegen entstanden sind. 282 00:18:27,439 --> 00:18:29,733 Obwohl ich eure materiellen Güter gestohlen habe... 283 00:18:29,817 --> 00:18:35,531 seid gewiss, dass Ihre liebe Stadt auch mein Herz gestohlen hat. 284 00:18:35,614 --> 00:18:38,534 - Er ist so charmant. - Lassen wir ihn gehen. 285 00:18:38,617 --> 00:18:41,161 - Ja! - Oh, tut mir leid, Leute. 286 00:18:41,245 --> 00:18:43,789 Ich verpasse euch nur ungern einen Dämpfer... 287 00:18:43,872 --> 00:18:46,166 aber Molloy hat gegen das Gesetz verstoßen. 288 00:18:46,250 --> 00:18:48,460 Und dafür muss man ins Gefängnis. 289 00:18:48,544 --> 00:18:51,505 Apropos, hier ist Ihr monatliches Schmiergeld. 290 00:18:51,588 --> 00:18:54,758 Sie hätten sich keine schlechtere Zeit aussuchen können. 291 00:18:54,842 --> 00:18:58,220 Ich hab den Dieb gefasst Ich hab den Dieb gefasst 292 00:18:58,303 --> 00:18:59,930 Damit meine ich Sie 293 00:19:00,013 --> 00:19:01,974 Sie sind der Dieb 294 00:19:02,057 --> 00:19:03,976 Sie wundern sich, wo die Millionen sind... 295 00:19:04,059 --> 00:19:05,853 - die ich gestohlen habe. - Ruhe. 296 00:19:05,936 --> 00:19:08,564 Moment. Vielleicht sollten wir ihm zuhören. 297 00:19:08,647 --> 00:19:12,359 - Wo ist die Beute, Molloy? - Hier in Springfield vergraben. 298 00:19:12,442 --> 00:19:16,071 - Unter einem großen T. - Im Ernst. 299 00:19:16,155 --> 00:19:18,031 Großes T. 300 00:19:18,115 --> 00:19:24,454 Also, ich sollte wohl nach Hause und etwas schlafen. 301 00:19:24,538 --> 00:19:27,082 Ja, ich auch. 302 00:19:27,166 --> 00:19:30,335 Ich werde wohl auch nach Hause zum Schlafen gehen. 303 00:19:32,004 --> 00:19:34,590 Lasst mich durch! Ich muss ein großes T finden. 304 00:19:34,673 --> 00:19:38,594 Millionen von Dollar sind unter einem großen T vergraben! 305 00:19:40,429 --> 00:19:41,471 DAS GROSSE T GEBÄUDE 306 00:19:42,306 --> 00:19:43,473 GROSSES T BURGER UND POMMES 307 00:19:44,308 --> 00:19:45,392 DIE TEEFABRIK 308 00:19:46,351 --> 00:19:47,978 GROSSES T THEATER ICE-T MIT BOOKER T IM KONZERT 309 00:19:49,438 --> 00:19:51,565 - Wir brauchen mehr Informationen. - Gern. 310 00:19:51,648 --> 00:19:54,067 Es liegt bei 4723 Maple Valley Road vergraben. 311 00:19:57,362 --> 00:20:01,116 Sie fahren 15 Minuten lang südlich auf dem Highway 201. 312 00:20:01,200 --> 00:20:03,327 Dann nach links. Nach links. 313 00:20:15,464 --> 00:20:17,049 DUFF BIER "MAN BEKOMMT NICHT GENUG..." 314 00:20:18,550 --> 00:20:20,260 Das war lustig, meine Damen. 315 00:20:22,554 --> 00:20:24,431 Was ist bloß los mit dir, Kleiner? 316 00:20:24,514 --> 00:20:26,558 Du hast gesagt, der Fluss sei seicht. 317 00:20:26,642 --> 00:20:28,644 Du... 318 00:20:30,437 --> 00:20:33,232 Oh, Kleiner, ich werde mich rächen. 319 00:20:36,068 --> 00:20:40,405 Scharen von panischen Menschen verlassen überraschend die Stadt. 320 00:20:40,489 --> 00:20:44,201 Professor, ohne zu wissen, weshalb die Gefahr besteht... 321 00:20:44,284 --> 00:20:46,578 glauben Sie, es ist Zeit für die Zuschauer... 322 00:20:46,662 --> 00:20:48,580 sich die Köpfe einzuschlagen... 323 00:20:48,664 --> 00:20:51,792 - um vom klebrigen Brei zu schlürfen? - Ja, das würde ich, Kent. 324 00:21:19,653 --> 00:21:22,072 Ich bin auf etwas gestoßen. 325 00:21:28,578 --> 00:21:30,497 - Es ist nur ein Blatt Papier. - Es gehört mir. 326 00:21:30,831 --> 00:21:34,376 "Tut mir schrecklich leid, aber es gibt keinen versteckten Schatz. 327 00:21:34,459 --> 00:21:37,337 Ich habe diese Zeit genutzt, um aus dem Gefängnis zu entfliehen. 328 00:21:37,421 --> 00:21:38,964 Mit freundlichen Grüßen..." 329 00:21:39,047 --> 00:21:43,218 - Ich kann die Unterschrift nicht lesen. - Weitergraben. Wir werden fündig. 330 00:21:45,929 --> 00:21:48,557 Vielleicht finden wir doch nichts. 331 00:21:48,974 --> 00:21:52,853 - Wie kommen wir hier raus? - Wir schaufeln uns einen Weg frei. 332 00:21:53,937 --> 00:21:56,857 Nein, nein. Nach oben graben, Idiot. 333 00:22:53,580 --> 00:22:54,581 Übersetzung: Katy Tritt