1 00:00:06,840 --> 00:00:10,260 BEN YETKİLİ YEDEK ÖĞRETMEN DEĞİLİM 2 00:00:14,347 --> 00:00:15,974 DİKKAT 3 00:00:16,057 --> 00:00:17,809 AYLIK ANNE KRUSTY MISIR GEVREĞİ 4 00:01:59,035 --> 00:02:00,703 KAYIPLA BAŞA ÇIKMA 5 00:02:12,966 --> 00:02:15,593 -Baba, soyulmuşuz! -Uyan baba! Uyansana! 6 00:02:15,760 --> 00:02:18,388 Bir hırsız girmiş ve saksafonumu almış! 7 00:02:19,139 --> 00:02:20,890 Ve taşınabilir TV'mizi. 8 00:02:21,141 --> 00:02:23,434 -Benim kolyemi de. -Büyük bir kayıp değil. 9 00:02:23,518 --> 00:02:26,646 Homer, o kolye paha biçilemez bir Bouvier aile yadigarıydı. 10 00:02:26,813 --> 00:02:28,857 Muhtemelen onlardan bir çekmece dolusu vardır sende. 11 00:02:29,065 --> 00:02:32,026 Evet, var ama onlar da aile yadigarı. 12 00:02:33,987 --> 00:02:36,239 Hırsız pul koleksiyonumu bile çalmış. 13 00:02:36,531 --> 00:02:38,908 Senin pul koleksiyonun mu vardı? 14 00:02:44,497 --> 00:02:46,249 "Pul koleksiyonu" mu? 15 00:02:48,376 --> 00:02:51,087 Bart'ın acısı komik ama benimki değil. 16 00:02:51,421 --> 00:02:53,756 Yaratıcılığımı saksafonla dışa vuruyordum. 17 00:02:53,923 --> 00:02:56,634 Kendimi sadece onunla ifade edebiliyordum. 18 00:02:57,010 --> 00:02:59,971 -Sessiz ol Lisa. -Hey, hırsız kartını bırakmış. 19 00:03:00,054 --> 00:03:03,224 "Springfieldlı Hırsız Kedi tarafından soyuldunuz." 20 00:03:04,392 --> 00:03:05,268 Tatlıymış. 21 00:03:05,518 --> 00:03:09,063 -Nasılsınız komşularım? -Konuşamayız. Soyulduk. Cehenneme git. 22 00:03:09,689 --> 00:03:11,232 Sizler de mi soyuldunuz? 23 00:03:11,482 --> 00:03:14,277 Hırsız, Torino Kefeni plaj havlularımı almış. 24 00:03:14,402 --> 00:03:16,279 Vay! Bir suç dalgası. 25 00:03:16,446 --> 00:03:20,491 Aman tanrım! Stormin' Norman hatıra tabaklarım çalınmış! 26 00:03:20,658 --> 00:03:21,576 Yine. 27 00:03:23,077 --> 00:03:25,622 Hey, bundan daha fazla eşyam var sanıyordum. 28 00:03:25,914 --> 00:03:27,790 Sigortamız vardı, değil mi anne? 29 00:03:27,957 --> 00:03:29,417 Homer, seni sigorta için şehre 30 00:03:29,500 --> 00:03:31,377 gönderdiğimde ne aldığını kızına söylesene. 31 00:03:31,502 --> 00:03:33,171 Lanet olsun size sihirli fasulyeler! 32 00:03:33,254 --> 00:03:34,255 SİHİRLİ FASULYELER 33 00:03:34,339 --> 00:03:35,465 Fasulyeleri suçlamayı bırak. 34 00:03:35,798 --> 00:03:38,051 Alo, polis mi? Oturuyor musunuz? Güzel! 35 00:03:38,301 --> 00:03:42,347 -Bir soygunu ihbar etmek istiyorum. -"Bir soygun". İhbar için sağ olun. 36 00:03:42,597 --> 00:03:46,142 Başka bir tane daha Lou. 723 Evergreen Terrace'ta. 37 00:03:47,227 --> 00:03:49,395 Şimdilik bir şekil yok gibi 38 00:03:49,646 --> 00:03:52,273 ama eğer bunu alıp buraya koyarsam 39 00:03:52,732 --> 00:03:54,859 ve bunları da buraya koyarsam. 40 00:03:55,068 --> 00:03:59,489 İşte! Neredeyse bir ok gibi görünüyor. 41 00:03:59,572 --> 00:04:00,573 Hey, bakın! 42 00:04:00,657 --> 00:04:02,700 Şef, tam karakolu işaret ediyor. 43 00:04:02,909 --> 00:04:04,035 Hemen buradan çıkalım! 44 00:04:06,412 --> 00:04:07,997 HIRSIZ KEDİ 15 EVİ SOYDU 45 00:04:08,081 --> 00:04:09,249 ADAM KADINLA DÜĞÜNDE EVLENDİ 46 00:04:09,499 --> 00:04:12,669 Ev hırsızlığı başlayınca peşinden toplu katliamlar gelir mi? 47 00:04:12,961 --> 00:04:14,587 Bu muhabir, hırsızın 48 00:04:14,671 --> 00:04:16,714 Kurt Adam gibi bir canavar olduğunu söylemiyor 49 00:04:17,215 --> 00:04:18,466 ama gayet olabilir de. 50 00:04:18,675 --> 00:04:19,676 Peki profesör, 51 00:04:19,968 --> 00:04:22,220 herkesin panikleme vakti geldi mi dersiniz? 52 00:04:22,428 --> 00:04:23,429 Kesinlikle derim Kent. 53 00:04:23,638 --> 00:04:25,848 Bayanlar ve baylar, lütfen. 54 00:04:26,099 --> 00:04:28,226 Olayla ile ilgili büyük bir gelişme var. 55 00:04:28,309 --> 00:04:30,603 Olay mahallinin birinde 56 00:04:30,728 --> 00:04:32,063 hırsızın mendilini bulduk. 57 00:04:32,438 --> 00:04:34,148 Şimdi, bir kez koklayınca 58 00:04:34,274 --> 00:04:36,734 takip köpeğimiz ensesine yapışır. 59 00:04:37,860 --> 00:04:40,363 Tanrım, bana bakın. Domuz gibi terledim. 60 00:04:42,031 --> 00:04:44,534 Dostum. Daha iyi. 61 00:04:44,826 --> 00:04:47,078 Pekâlâ. Kokuyu al oğlum. Hadi kokuyu içine çek. 62 00:04:47,370 --> 00:04:48,579 Şimdi, öldür onu! 63 00:04:50,581 --> 00:04:51,582 Hey! 64 00:04:52,917 --> 00:04:53,918 Şah damarım! 65 00:04:55,336 --> 00:04:56,546 Sorunuz var mı? 66 00:04:57,338 --> 00:05:00,258 Gördüğünüz gibi hırsız alarmı tetikleyince 67 00:05:00,383 --> 00:05:02,302 ev temelinden yükseliyor 68 00:05:02,552 --> 00:05:05,013 ve caddeden aşağı koşup kendini güvenceye alıyor. 69 00:05:08,933 --> 00:05:11,185 Yani… Gerçek insanlar… 70 00:05:11,811 --> 00:05:13,730 …gerçek insanlar bu kadar hızlı yanmaz. 71 00:05:19,068 --> 00:05:21,279 Havalı! Yüksek teknolojili güvenlik sistemi. 72 00:05:33,291 --> 00:05:35,543 Pekâlâ! Bedava lazer konseri. 73 00:05:35,752 --> 00:05:38,421 Gökkuşağının tüm renkleri dostum. 74 00:05:41,007 --> 00:05:42,425 Kataraktım düzeldi. 75 00:05:42,925 --> 00:05:45,928 Yeniden görebiliyorum. Tüm güzelliklerin… 76 00:05:47,680 --> 00:05:50,600 Kör oldum. Haydan gelen huya gider. 77 00:05:54,354 --> 00:05:57,940 Hırsız Kedi bu! Lütfen beni öldürme! 78 00:05:58,858 --> 00:06:00,276 Abe, merhemini alabilir miyim? 79 00:06:01,277 --> 00:06:03,529 Senmişsin Malloy. Tamam. 80 00:06:03,780 --> 00:06:05,615 Ama bu sefer ucunu temizle! 81 00:06:07,158 --> 00:06:11,245 HİÇBİR ZAMAN AÇIK DEĞİLİZ 82 00:06:11,537 --> 00:06:14,499 Geldiğiniz için teşekkürler. Cehennemde görüşürüz. 83 00:06:15,583 --> 00:06:18,378 Pekâlâ. Bunlar, yeni aile güvenlik kurallarımız. 84 00:06:18,711 --> 00:06:21,381 Karanlık olmadan evde olun, takip edilmediğinizden emin olun. 85 00:06:21,547 --> 00:06:24,842 -Tüm kapı ve pencereleri kilitleyin. -Ve yabancılardan şeker almayın. 86 00:06:24,967 --> 00:06:26,469 Marge, onlar da insan! 87 00:06:26,928 --> 00:06:29,055 Tüm bu önlemlerin anlamı ne ki? 88 00:06:29,263 --> 00:06:32,016 Zaten benim için önemli olan tek şeyi kaybettim. 89 00:06:32,266 --> 00:06:36,104 Lisa, saksafonun için yas tutmayı bırak. Sana başka enstrüman aldım. 90 00:06:36,396 --> 00:06:37,939 Ne, bu sürahi mi? 91 00:06:45,363 --> 00:06:48,574 Lisa, sakın halk dansının tam ortasında durma. 92 00:06:51,661 --> 00:06:52,662 Tatlım, 93 00:06:52,829 --> 00:06:55,415 o borazanın senin için ne kadar önemli olduğunu anlamamıştım. 94 00:06:55,623 --> 00:06:59,377 Merak etme. Babacığın onu geri alacak. 95 00:06:59,502 --> 00:07:02,380 Nasıl bilmiyorum ama bir yolunu bulacağım. 96 00:07:02,672 --> 00:07:03,673 Sağ ol. 97 00:07:05,049 --> 00:07:07,385 Lisa, baban müzikle daha iyi düşünüyor. 98 00:07:12,765 --> 00:07:15,351 HIRSIZ YİNE SOYDU! HİÇBİR ŞEY GÜVENDE DEĞİL Mİ? 99 00:07:15,810 --> 00:07:17,103 HIRSIZ KEDİ TARAFINDAN SOYULDUNUZ 100 00:07:17,770 --> 00:07:18,771 Merhaba komşularım. 101 00:07:19,230 --> 00:07:21,774 Hırsızımızı yakalamak için polisler, 102 00:07:21,858 --> 00:07:24,569 popocuklarını kaldırmıyor gibi görünüyor. 103 00:07:24,902 --> 00:07:27,405 Bence vakit, kendi mahallemizin başında durma 104 00:07:27,780 --> 00:07:28,781 vaktidir! 105 00:07:28,865 --> 00:07:31,325 -Yaşasın! -Şimdi, grubun lideri kim olmalı? 106 00:07:31,409 --> 00:07:33,077 -Sen! -Evet! 107 00:07:33,161 --> 00:07:36,122 -Flanders! -Flanders! 108 00:07:36,205 --> 00:07:38,166 Pek bir deneyimim yok ama… 109 00:07:38,374 --> 00:07:40,418 -Başka biri! -Evet! 110 00:07:40,501 --> 00:07:43,713 -Başka biri! -Başka biri! 111 00:07:43,796 --> 00:07:45,840 -O başka biri benim. -Haklı! 112 00:07:46,048 --> 00:07:48,301 Düşünene değil, icraatçıya ihtiyacımız var. 113 00:07:48,509 --> 00:07:50,845 Sonuçlarını düşünmeden hareket eden birine. 114 00:07:50,928 --> 00:07:53,598 -Homer! -Homer! 115 00:07:53,723 --> 00:07:56,684 -Seninleyim Homer! -Ben de seninleyim dostum. 116 00:07:56,893 --> 00:07:58,686 -Seninleyim Homer! -Adamsın Homer. 117 00:07:58,811 --> 00:08:00,188 -Sen yapmalısın. -Adamsın, dostum. 118 00:08:00,313 --> 00:08:03,441 Ben de katılacağım! Enerji ve hevesle doluyum. 119 00:08:03,566 --> 00:08:05,485 İlk başta sadece enerji doluydum. 120 00:08:05,776 --> 00:08:07,737 Üzgünüm baba. Fazla yaşlısın. 121 00:08:08,029 --> 00:08:10,239 "Fazla yaşlı" mı? 122 00:08:10,615 --> 00:08:13,618 Bu da tecrübem var demek. 123 00:08:13,951 --> 00:08:17,330 Springfield kasabasından 1904'te İrlandalıları kim defetti? 124 00:08:17,497 --> 00:08:19,081 Ben! O bendim işte. 125 00:08:19,290 --> 00:08:21,125 İyi de iş çıkarttın. 126 00:08:21,918 --> 00:08:25,087 Baba, birçok harika şey yaptın 127 00:08:25,254 --> 00:08:29,258 ama şimdi yaşlı bir adamsın ve yaşlı insanlar işe yaramazlar. 128 00:08:29,675 --> 00:08:34,555 Öyle değiller mi? Evet öyleler! 129 00:08:35,223 --> 00:08:37,433 Kes şunu! Bu bir taciz! 130 00:08:43,773 --> 00:08:48,986 -Bence silahlar iyi fikir değil. -Marge, biz sorumlu yetişkinleriz. 131 00:08:50,404 --> 00:08:52,365 Bir grup sorumlu yetişkin 132 00:08:52,448 --> 00:08:54,951 ateşli silahları sorumlu bir şekilde yönetemiyorsa… 133 00:08:55,117 --> 00:08:56,077 Üzgünüm. 134 00:08:57,245 --> 00:08:58,162 Yine ben. 135 00:08:58,329 --> 00:08:59,330 Üzgünüm. 136 00:09:05,127 --> 00:09:07,463 Gizli fedai el sıkışmamız tamam. 137 00:09:07,588 --> 00:09:08,756 Şimdi kod adları gerek. 138 00:09:09,048 --> 00:09:11,467 Ben Istaka Topu olacağım. Skinner, Sekiz Top olacak. 139 00:09:11,634 --> 00:09:14,262 Barney, On İki Top olacak ve Moe, sen de Istaka Topu olabilirsin. 140 00:09:14,387 --> 00:09:15,263 Sen aptalsın. 141 00:09:15,388 --> 00:09:17,139 HERMAN'IN ASKERÎ ANTİKALARI 142 00:09:20,309 --> 00:09:23,354 -Düğün mü var? -Hayır, fedailer grubu oluşturuyoruz. 143 00:09:24,689 --> 00:09:25,690 Benimle gelin. 144 00:09:26,232 --> 00:09:28,234 Bak, atom bombasının minyatür modeli. 145 00:09:28,317 --> 00:09:31,237 Hükûmet, hippilerin üstüne atmak için 50'lerde yapmıştı. 146 00:09:32,863 --> 00:09:38,953 "Göz alıcı, havalı, çılgın kâbuslar. Zen New Jersey hiçbir yerde." 147 00:09:42,748 --> 00:09:44,625 Pipona koy da bunu tüttür! 148 00:09:44,834 --> 00:09:47,169 BOMBA GÖNDERİLİYOR SELAM BABACIK 149 00:09:49,046 --> 00:09:51,382 "Sırada ne var bürokrat?" 150 00:10:04,103 --> 00:10:05,855 Gününü gördün Maynard G. Krebs! 151 00:10:06,105 --> 00:10:07,607 Hey, tabelayı gördün mü? 152 00:10:07,690 --> 00:10:08,691 BOMBAYA BİNMEYİNİZ 153 00:10:08,774 --> 00:10:09,775 Üzgünüm. 154 00:10:12,987 --> 00:10:16,616 Pekâlâ askerler. Bu kasabayı temizleme vakti. 155 00:10:17,992 --> 00:10:19,076 Bu tam olarak ne demek? 156 00:10:19,368 --> 00:10:21,954 İnsanlara kötü davranmak, kendimizi önemli hissetmek falan. 157 00:10:22,496 --> 00:10:26,417 -Bart, megafonunu ver bana. -O sadece bir megafon değil baba. 158 00:10:26,500 --> 00:10:28,294 O RapUstası 2000. 159 00:10:28,461 --> 00:10:30,171 Reklamı bırak. Ver şunu. 160 00:10:30,296 --> 00:10:32,131 Bu mahalleyi adam etmem gerek. 161 00:10:35,259 --> 00:10:38,721 -Yaylan. -Bu Hammer! 162 00:10:40,848 --> 00:10:44,352 Evlerinize ve iş yerlerinize dönün. 163 00:10:53,569 --> 00:10:56,405 Hey sen! O saksafonu nereden buldun? 164 00:10:57,114 --> 00:10:58,908 -Sears'tan. -Yakalayın onu! 165 00:10:59,033 --> 00:11:00,993 Yakaladım onu! 166 00:11:02,662 --> 00:11:04,664 İzinsiz yaprak yakmak yok. 167 00:11:04,872 --> 00:11:06,457 -İznim vardı. -Çok geç! 168 00:11:10,169 --> 00:11:12,088 ANI YAŞA 169 00:11:14,548 --> 00:11:16,926 Bunu yapman için iyi bir nedenin olsa iyi olur evlat. 170 00:11:17,176 --> 00:11:20,054 Beni önemli biri gibi hissettiriyor. 171 00:11:20,638 --> 00:11:23,891 Neden listeme bir bakayım. Evet, bu var. 172 00:11:24,016 --> 00:11:26,977 Hey, siz şu sarhoş çetesiniz. 173 00:11:27,228 --> 00:11:30,648 -Vay canına! Size katılabilir miyim? -Bilemiyorum. 174 00:11:30,940 --> 00:11:32,483 Bir çuval kapı kolu sallayabilir misin? 175 00:11:32,650 --> 00:11:35,486 -Sallamaz mıyım? -Alındın. İşte çuvalın. 176 00:11:35,653 --> 00:11:37,196 Ama kapı kollarını kendin sağlamalısın. 177 00:11:37,905 --> 00:11:39,782 Ben de ona dedim ki "Bana bak dostum, 178 00:11:39,865 --> 00:11:42,410 "biz buraya geldiğimizde aracın tepetaklak hâldeydi. 179 00:11:42,535 --> 00:11:43,953 "Büyükannene gelince de, 180 00:11:44,036 --> 00:11:45,538 "o dilde konuşmasaydı!" 181 00:11:45,621 --> 00:11:49,291 Farkında değil misin tüm fedailer gibi gücünü kötüye kullanıyorsun. 182 00:11:49,375 --> 00:11:53,003 Yani, sen polis olursan polisi kim denetleyecek? 183 00:11:53,379 --> 00:11:54,714 Bilemiyorum. Sahil güvenlik mi? 184 00:11:54,880 --> 00:11:57,758 Homer, bunların nedeni Hırsız Kedi'yi yakalamak değil miydi? 185 00:11:58,008 --> 00:12:00,219 Ve ben hâlâ saksafonumu alamadım. 186 00:12:00,428 --> 00:12:03,013 Lisa, çete senin saksafonunun üzerinde çalışıyor 187 00:12:03,264 --> 00:12:05,975 ama işi diğer alanlara da genişlettik. 188 00:12:06,475 --> 00:12:09,979 Okuryazarlık programları, değerli kapalı köprülerimizi koruma, 189 00:12:10,354 --> 00:12:11,564 dünya hakimiyeti. 190 00:12:11,731 --> 00:12:15,151 -"Dünya hakimiyeti" mi? -Yazım hatası olmalı. 191 00:12:15,401 --> 00:12:18,362 Hatırlamaya çalış, kız çok şey biliyor. 192 00:12:18,988 --> 00:12:21,157 Bay Simpson, önemsiz görülen 193 00:12:21,240 --> 00:12:24,493 grafiti suçunun oranı yüzde 80 düşerken çuval dayağı gibi 194 00:12:24,744 --> 00:12:28,330 ağır bir suçun yüzde 900 artması suçlamasına cevabınız nedir? 195 00:12:28,497 --> 00:12:31,542 İnsanlar bir şey kanıtlamak için istatistik uydurur Kent. 196 00:12:31,709 --> 00:12:33,753 İnsanların yüzde kırkı bunu bilir. 197 00:12:34,003 --> 00:12:36,172 Anlıyorum. Peki grubunuzun suçları önlemekten çok 198 00:12:36,338 --> 00:12:38,799 suça neden olmasına yönelik suçlamalara ne diyorsunuz? 199 00:12:39,425 --> 00:12:43,304 Kent, adamlarım suç işlemiyor dersem yalan olur. 200 00:12:45,431 --> 00:12:46,432 Touché. 201 00:12:47,683 --> 00:12:49,643 Görünüşe göre ilk telefon bağlantımız gerçekleşiyor. 202 00:12:50,144 --> 00:12:52,897 Yani gerçekten ilk çünkü bu aradığınız bir program değil. 203 00:12:53,189 --> 00:12:55,191 -Merhaba, canlı yayındasınız. -Merhaba Kent. 204 00:12:55,483 --> 00:12:58,235 Merhaba ezeli düşmanım Homer. 205 00:12:58,486 --> 00:12:59,487 Merhaba. 206 00:13:00,946 --> 00:13:02,656 Kim olduğumu anlamışsındır. 207 00:13:03,783 --> 00:13:06,577 -Marge mı? -Hayır Homer, karın değilim. 208 00:13:06,869 --> 00:13:09,455 Gerçi incilerini çok sevdim. 209 00:13:10,039 --> 00:13:12,583 Aslına bakarsan şu anda onları tutuyorum. 210 00:13:12,833 --> 00:13:14,001 Dinle. 211 00:13:14,835 --> 00:13:16,128 Seni canavar! 212 00:13:16,337 --> 00:13:18,255 Kızımın saksafonu da sende! 213 00:13:20,090 --> 00:13:23,302 Homer! O bizim sahne amirimiz! 214 00:13:24,470 --> 00:13:25,971 Üzgünüm. Biraz gerginim. 215 00:13:26,180 --> 00:13:28,098 Sonraki suçumun ne olduğuyla ilgilenirsin belki. 216 00:13:28,265 --> 00:13:31,519 Springfield Müzesi'nin gözdesi olan 217 00:13:31,644 --> 00:13:34,063 dünyadaki en büyük kübik zirkonyayı çalacağım. 218 00:13:34,230 --> 00:13:37,441 Dinle Bay Hırsız Kedi, uyumayıp Springfield Müzesini 219 00:13:37,525 --> 00:13:39,944 gece gündüz koruyacağıma yemin ederim. 220 00:13:40,027 --> 00:13:42,488 Şu andan itibaren ne kadar sürerse sürsün. 221 00:13:42,780 --> 00:13:45,449 Tabii yaklaşık bir süre vererek daha çok alay etmek istemiyorsan. 222 00:13:47,117 --> 00:13:49,328 -Birazdan döneceğiz. -Onu ben diyorum. 223 00:13:49,537 --> 00:13:51,247 SPRINGFIELD MÜZESİ GERÇEK - BİLGİ - HEDİYELİK 224 00:13:51,831 --> 00:13:55,292 Evlat, o gudubet hırsızı yakalamanıza yardım edeceğiz. 225 00:13:55,709 --> 00:13:59,839 Baba, yardım etmek için en iyi yol iyi bir örnek olmaktır. 226 00:14:00,214 --> 00:14:01,966 Bir şey yapmadan dur ve bir şey çalma. 227 00:14:04,885 --> 00:14:07,054 -Hey! -Aradayız. 228 00:14:07,805 --> 00:14:09,557 -Hırsızdan hiçbir iz var mı? -Gelecektir. 229 00:14:09,765 --> 00:14:11,016 -Nasıl? -Onun işi bu. 230 00:14:11,183 --> 00:14:12,393 -Nasıl yani? -O bir hırsız. 231 00:14:21,735 --> 00:14:26,240 Pekâlâ Bay Hırsız Kedi, buraya gelmek istiyorsun, değil mi? 232 00:14:26,448 --> 00:14:28,033 Küçük bir sorun var. 233 00:14:28,409 --> 00:14:30,661 Otuz altı yıl önce bir kadın Homer J. Simpson 234 00:14:30,744 --> 00:14:33,455 adında bir erkek doğurdu. Aman tanrım! 235 00:14:33,581 --> 00:14:35,624 Yaşı tutmayan çocuklar izinsiz bira içiyor. 236 00:14:42,423 --> 00:14:44,341 ALARM SİSTEMİ KAPATMAYIN 237 00:14:47,636 --> 00:14:51,599 Kafaya dik! 238 00:14:52,933 --> 00:14:53,893 ZİRKONYA ÇALINDI! 239 00:14:53,976 --> 00:14:55,311 HOMER GÖREV YERİNDE UYUDU 240 00:14:55,394 --> 00:14:57,146 "Görev yerinde uyudu" mu? 241 00:14:57,605 --> 00:15:01,567 -Uyumuyordum. Sarhoştum! -Sana inanıyorum baba. 242 00:15:01,692 --> 00:15:04,987 Gazete ne derse desin hâlâ yapacağım bir işim var. 243 00:15:08,699 --> 00:15:10,242 Evine dön Simpson! 244 00:15:13,120 --> 00:15:15,331 Beni hayal kırıklığına uğrattın dostum! 245 00:15:15,539 --> 00:15:19,835 Artık hiçbir şeye inanmıyorum. Hukuk fakültesine gidiyorum. 246 00:15:20,085 --> 00:15:22,755 Hayır! 247 00:15:23,631 --> 00:15:25,424 Baba, belki bu seni neşelendirir. 248 00:15:27,801 --> 00:15:29,345 Artık işe yaramıyor. 249 00:15:30,763 --> 00:15:31,931 Dur demedim. 250 00:15:37,311 --> 00:15:40,814 Kasabanın o zirkonyayı bu kadar sevdiğini bilmiyordum. 251 00:15:40,898 --> 00:15:43,150 Girmeme izin ver! 252 00:15:43,567 --> 00:15:45,819 Büyükbaba sana da mı bir şeyler attılar? 253 00:15:46,111 --> 00:15:48,322 Hayır, Big Boy'un orada düştüm. 254 00:15:48,864 --> 00:15:53,243 Evlat sana yardıma geldim. Hırsız Kedi'nin kim olduğunu biliyorum. 255 00:15:53,410 --> 00:15:54,411 -Ne? -Kim? 256 00:15:54,495 --> 00:15:55,371 Ne? 257 00:15:55,704 --> 00:15:57,790 Şu işe bakın. 258 00:15:57,998 --> 00:16:01,752 Önceden fazla yaşlıydım ve kimse yardımımı istemiyordu. 259 00:16:01,835 --> 00:16:05,464 Birden bakın kim yaşlı büyükbabaya… 260 00:16:05,547 --> 00:16:08,342 Bekleyin! Nereye gidiyorsunuz? Geri dönün. Anlatacağım. 261 00:16:08,842 --> 00:16:12,137 Bunca zaman burnumun dibindeymiş. 262 00:16:12,513 --> 00:16:16,016 Huzurevimde yaşıyor. Adı Malloy. 263 00:16:16,141 --> 00:16:18,477 Vay! Onu nasıl yakaladın büyükbaba? 264 00:16:18,560 --> 00:16:19,687 Güzel soru. 265 00:16:20,771 --> 00:16:23,565 Dışarıya olan olağan gezilerimden birinde… 266 00:16:25,109 --> 00:16:27,444 …Malloy'un spor ayakkabı giydiğini gördüm… 267 00:16:28,278 --> 00:16:29,780 …gizlice dışarı çıkmak için! 268 00:16:30,114 --> 00:16:33,117 Diğer bir ipucum ise dün müzede karşıma çıktı. 269 00:16:33,367 --> 00:16:37,287 Senin yaşlılık hakaretinle aşağılanmış hissettik ve eve dönelim dedik. 270 00:16:37,579 --> 00:16:40,708 Malloy ise "Size yetişirim" dedi. 271 00:16:45,087 --> 00:16:47,423 Nedenini tam çıkaramadım. 272 00:16:47,715 --> 00:16:50,509 Ama yürüyüşünde bir tuhaflık vardı. 273 00:16:50,884 --> 00:16:53,554 Normalden daha dikeydi. 274 00:16:54,013 --> 00:16:57,975 Son olarak birçok emekli insanın aksine 275 00:16:58,100 --> 00:17:02,104 Malloy'un sehpasında dünyanın en büyük kübik zirkonyası vardı. 276 00:17:02,688 --> 00:17:05,232 -Baba, seni öpebilirim! -Beni buradan öp. 277 00:17:05,315 --> 00:17:07,317 Hâlâ his olan tek yer orası. 278 00:17:09,486 --> 00:17:12,448 Hayır, durun! Hırsız nerede biliyorum! 279 00:17:12,906 --> 00:17:14,408 Huzurevine! 280 00:17:15,993 --> 00:17:16,994 SPRINGFIELD EMEKLİ SARAYI 281 00:17:17,411 --> 00:17:18,996 Hadi şu hırsızı yakalayalım! 282 00:17:21,331 --> 00:17:25,169 İşte burada. Dünyadaki en büyük kübik zirkonya. 283 00:17:25,335 --> 00:17:26,587 Ne çirkin bir şey! 284 00:17:26,879 --> 00:17:28,756 Pekâlâ Bay Malloy, 285 00:17:29,048 --> 00:17:31,592 görünüşe göre kedi onu 286 00:17:31,675 --> 00:17:35,429 yakalamaya çalışan kişi tarafından yakalandı. 287 00:17:35,763 --> 00:17:38,390 -Ne ironik. -Homer seni moruk. Aferin. 288 00:17:38,515 --> 00:17:41,727 Beni yakalayan kişinin senin olmasına sevindim. 289 00:17:41,977 --> 00:17:45,647 Aslında ben değildim. Babamdı, namıdiğer Büyükbaba. 290 00:17:45,981 --> 00:17:47,524 Sağ ol evlat. 291 00:17:47,941 --> 00:17:51,528 Gördünüz mü, yaşlı insanlar o kadar da işe yaramaz değilmiş. 292 00:17:51,695 --> 00:17:54,406 Malloy da yaşlı ve çoğunuzu alt etti. 293 00:17:54,490 --> 00:17:57,242 Ben daha da yaşlıyım ve onu alt ettim! 294 00:17:59,495 --> 00:18:01,163 -Kes sesini. -Anımı yaşadım. 295 00:18:01,330 --> 00:18:05,501 Elbette, tüm değerli eşyalarınızı teslim etmekten mutluluk duyarım. 296 00:18:07,961 --> 00:18:11,048 Selma hayatım, MacGyver'ın saçının bir parçası. 297 00:18:11,423 --> 00:18:14,051 Teşekkürler bunu topa eklerim. 298 00:18:15,636 --> 00:18:18,639 Ve küçük Lisa, işte saksafonun. 299 00:18:18,889 --> 00:18:21,600 Teşekkürler. Sana da teşekkürler baba. 300 00:18:21,850 --> 00:18:24,853 Tıpkı dediğin gibi onu geri aldın. 301 00:18:25,104 --> 00:18:28,190 Verdiğim rahatsızlıktan dolayı çok özür dilerim. 302 00:18:28,732 --> 00:18:30,609 Sizin maddi eşyalarınızı çalmış olsam da 303 00:18:30,901 --> 00:18:34,696 emin olun sevgili kasabanız da benim kalbimi çaldı. 304 00:18:36,740 --> 00:18:39,576 -Çok büyüleyici. -Bırakalım da gitsin. 305 00:18:39,827 --> 00:18:42,454 -Evet! -Üzgünüm millet. 306 00:18:42,538 --> 00:18:44,706 Bu sevgi patlamasını bölmekten nefret ediyorum 307 00:18:44,832 --> 00:18:47,084 ama Bay Malloy suç işledi. 308 00:18:47,376 --> 00:18:49,503 Suç işlerseniz hapse girmelisiniz. 309 00:18:49,670 --> 00:18:52,756 Bu da bana aylık rüşvetini hatırlattı. 310 00:18:53,006 --> 00:18:55,384 Daha kötü bir zamanı seçemezdin. 311 00:18:56,051 --> 00:18:59,513 Hırsız Kedi'yi yakaladım! 312 00:18:59,638 --> 00:19:02,975 O da sensin! Sen Hırsız Kedi'sin! 313 00:19:03,142 --> 00:19:04,434 Sanırım yıllardır çaldığım 314 00:19:04,560 --> 00:19:06,186 milyon dolarları merak ediyorsundur. 315 00:19:06,395 --> 00:19:07,813 -Kes sesini! -Bir dakika. 316 00:19:07,938 --> 00:19:09,565 Belki bunu dinlemeliyiz. 317 00:19:09,982 --> 00:19:11,191 Çaldığın paralar nerede Malloy? 318 00:19:11,358 --> 00:19:14,862 Springfield'da, Büyük bir "T"nin altında gömülü. 319 00:19:15,404 --> 00:19:19,074 -Hadi canım. -Büyük "T", öyle mi? 320 00:19:19,241 --> 00:19:20,242 Peki, 321 00:19:20,951 --> 00:19:25,455 sanırım şimdi eve gidip uyuyacağım. 322 00:19:25,873 --> 00:19:31,336 Ben de öyle. Ben de eve uyumaya gideceğim. 323 00:19:33,172 --> 00:19:35,757 Geçmem lazım! Büyük bir "T" bulmalıyım. 324 00:19:35,924 --> 00:19:39,052 Büyük bir "T"nin altında milyon dolarlar gömülü. 325 00:19:39,553 --> 00:19:41,221 -Ne? -Yolumdan çekilin! 326 00:19:41,680 --> 00:19:42,681 BÜYÜK T BİNASI 327 00:19:43,557 --> 00:19:44,683 BÜYÜK BURGERLER & KIZARTMALAR 328 00:19:45,559 --> 00:19:46,602 ÇAY FABRİKASI 329 00:19:47,603 --> 00:19:49,188 BÜYÜK TİYATRO 330 00:19:50,856 --> 00:19:51,940 Daha fazla bilgi gerek. 331 00:19:52,191 --> 00:19:55,360 Peki öyleyse. 4723 Maple Valley Yolu'nda gömülü. 332 00:19:58,530 --> 00:20:02,201 İki Yüz Birinci Güney Otoyol'unda 15 dakika gidin. 333 00:20:02,451 --> 00:20:04,411 Sola dönün! 334 00:20:16,757 --> 00:20:18,342 DUFF BİRA "DOYUM OLMAZ" 335 00:20:19,760 --> 00:20:21,511 Bu eğlenceliydi hanımlar. 336 00:20:23,722 --> 00:20:27,768 Senin derdin ne velet? Irmak sığ demiştin! 337 00:20:27,851 --> 00:20:29,394 Seni küçük… 338 00:20:30,145 --> 00:20:31,146 Sen. 339 00:20:32,189 --> 00:20:34,233 Ufaklık senden acısını çıkaracağım. 340 00:20:37,569 --> 00:20:40,155 Paniğe kapılmış insan topluluğu bilinmeyen bir sebepten ötürü 341 00:20:40,239 --> 00:20:41,698 kasabayı boşaltıyor gibi görünüyor. 342 00:20:41,949 --> 00:20:45,369 Profesör, tehlikenin ne olduğunu tam olarak bilmeden 343 00:20:45,702 --> 00:20:49,373 izleyicilerimizin birbirlerinin beyinlerini akıtıp 344 00:20:49,456 --> 00:20:51,875 güzel bir ziyafet çekmelerinin vakti diyebilir misiniz? 345 00:20:52,000 --> 00:20:53,001 Evet, diyebilirim Kent. 346 00:21:21,196 --> 00:21:22,364 Bir şey buldum. 347 00:21:30,080 --> 00:21:31,790 -Sadece bir kâğıt parçası. -O benim! 348 00:21:32,332 --> 00:21:35,627 "Ziyadesiyle üzgünüm ama saklı bir hazine yok. 349 00:21:35,919 --> 00:21:38,630 "Bu zamanı hapisten kaçabilmek için kullandım. 350 00:21:38,922 --> 00:21:39,965 "En içten dileklerimle…" 351 00:21:40,424 --> 00:21:42,009 İmzayı okuyamıyorum! 352 00:21:42,092 --> 00:21:44,761 Kazmaya devam edin. Eminim bir şey bulacağız. 353 00:21:47,264 --> 00:21:49,182 Sanırım bir şey bulamayacağız. 354 00:21:50,350 --> 00:21:53,145 -Buradan nasıl çıkacağız. -Kazarak çıkarız! 355 00:21:55,188 --> 00:21:57,399 Hayır, yukarı kazmalısın salak. 356 00:22:45,655 --> 00:22:47,616 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım