1
00:00:06,840 --> 00:00:10,260
NU SUNT AUTORIZAT CA
PROFESOR SUPLINITOR
2
00:00:14,305 --> 00:00:15,974
ATENȚIE
3
00:01:59,035 --> 00:02:00,703
CUM FACI FAȚĂ PIERDERII
4
00:02:12,966 --> 00:02:15,593
- Tată, am fost jefuiți!
- Trezește-te, tată!
5
00:02:15,760 --> 00:02:18,388
A fost un spărgător
și mi-a luat saxofonul!
6
00:02:19,139 --> 00:02:20,890
Și televizorul nostru portabil.
7
00:02:21,141 --> 00:02:23,434
- Și colierul meu.
- Nu-i o mare pierdere.
8
00:02:23,518 --> 00:02:26,646
Homer, colierul ăla e neprețuit.
Moștenirea familiei Bouvier.
9
00:02:26,813 --> 00:02:28,857
Ai un sertar întreg plin de ele.
10
00:02:29,065 --> 00:02:32,026
Da, toate sunt moșteniri.
11
00:02:33,987 --> 00:02:36,239
Hoțul a luat chiar și colecția de timbre.
12
00:02:36,531 --> 00:02:38,908
Aveai o colecție de timbre?
13
00:02:44,497 --> 00:02:46,249
Colecție de timbre?
14
00:02:48,376 --> 00:02:51,087
Durerea lui Bart este amuzantă,
dar a mea nu este.
15
00:02:51,421 --> 00:02:53,756
Saxofonul era singura mea
relaxare creativă.
16
00:02:53,923 --> 00:02:56,634
Singurul mod în care exprimam ce simțeam.
17
00:02:57,010 --> 00:02:59,971
- Liniște, Lisa.
- Hoțul și-a lăsat cartea de vizită.
18
00:03:00,054 --> 00:03:03,224
Tocmai ați fost jefuiți
de hoțul pisică din Springfield.
19
00:03:04,392 --> 00:03:05,268
Drăguț.
20
00:03:05,518 --> 00:03:09,063
- Salutare, vecini!
- Nu pot vorbi. Jefuit. Du-te naibii!
21
00:03:09,689 --> 00:03:11,232
Și voi ați fost jefuiți?
22
00:03:11,482 --> 00:03:14,277
Hoțul a luat prosoapele de plajă
cu Giulgiul din Torino.
23
00:03:14,402 --> 00:03:16,279
Uau! Este un val de delicvențe.
24
00:03:16,446 --> 00:03:20,491
Doamne! Vai plăcuțele mele
comemorative furate!
25
00:03:20,658 --> 00:03:21,576
Din nou.
26
00:03:23,077 --> 00:03:25,622
Credeam că am mai multe lucruri.
27
00:03:25,914 --> 00:03:27,790
Suntem asigurați, mamă?
28
00:03:27,957 --> 00:03:29,417
Zi copilului ce ai cumpărat
29
00:03:29,500 --> 00:03:31,377
când te-am trimis după asigurare.
30
00:03:31,502 --> 00:03:33,171
Te blestem, fasole magică!
31
00:03:33,254 --> 00:03:34,255
FASOLE MAGICĂ
32
00:03:34,339 --> 00:03:35,465
Nu învinui fasolea.
33
00:03:35,798 --> 00:03:38,051
Alo, poliția?
Stai jos? Bine!
34
00:03:38,301 --> 00:03:42,347
- Doresc să raportez un jaf.
- Un jaf, da. Mulțumesc pentru raport.
35
00:03:42,597 --> 00:03:46,142
Alt jaf, Lou. 723 Evergreen Terrace.
36
00:03:47,227 --> 00:03:49,395
Nu pare că e un tipar încă,
37
00:03:49,646 --> 00:03:52,273
dar dacă o iau pe asta și o mut aici,
38
00:03:52,732 --> 00:03:54,859
și mut astea aici.
39
00:03:55,068 --> 00:03:59,489
Tare! Arată aproape ca o săgeată.
40
00:03:59,572 --> 00:04:00,573
Uite!
41
00:04:00,657 --> 00:04:02,700
Șefu', indică secția de poliție.
42
00:04:02,909 --> 00:04:04,035
Să plecăm de aici!
43
00:04:06,412 --> 00:04:08,081
HOȚUL PISICĂ SPARGE 15 CASE!
44
00:04:08,164 --> 00:04:09,249
CEREMONIE CĂSĂTORIE
45
00:04:09,499 --> 00:04:12,669
Când încep spargerile, crimele în masă
pot fi la mare distanță?
46
00:04:12,961 --> 00:04:14,587
Acest reporter nu spune că hoțul e
47
00:04:14,671 --> 00:04:16,714
un monstru inuman ca Wolfman,
48
00:04:17,215 --> 00:04:18,466
dar ar putea să fie.
49
00:04:18,675 --> 00:04:19,676
Domnule profesor,
50
00:04:19,968 --> 00:04:22,220
e momentul ca toată lumea
să intre în panică?
51
00:04:22,428 --> 00:04:23,429
Da, aș spune, Kent.
52
00:04:23,638 --> 00:04:25,848
Doamnelor și domnilor, vă rog.
53
00:04:26,099 --> 00:04:28,226
Avem un indiciu major în acest caz.
54
00:04:28,309 --> 00:04:30,603
Am recuperat batista hoțului de la
55
00:04:30,728 --> 00:04:32,063
o scenă a crimei.
56
00:04:32,438 --> 00:04:34,148
O adulmecare
57
00:04:34,274 --> 00:04:36,734
și câinele nostru de pândă
va fi pe urmele lui.
58
00:04:37,860 --> 00:04:40,363
Doamne, uită-te la mine.
Transpir ca un porc aici.
59
00:04:42,031 --> 00:04:44,534
Așa e mai bine.
60
00:04:44,826 --> 00:04:47,078
Ia mirosul, băiete.
Haide, ia mirosul.
61
00:04:47,370 --> 00:04:48,579
Acum, omoară-l!
62
00:04:50,581 --> 00:04:51,582
Hei!
63
00:04:52,917 --> 00:04:53,918
Jugulara mea!
64
00:04:55,336 --> 00:04:56,546
Aveți întrebări?
65
00:04:57,338 --> 00:05:00,258
Cum vedeți, când hoțul declanșează alarma,
66
00:05:00,383 --> 00:05:02,302
casa se ridică din temelii
67
00:05:02,552 --> 00:05:05,013
și aleargă pe stradă după colț,
în siguranță.
68
00:05:08,933 --> 00:05:11,185
Oamenii adevărați nu fac asta,
69
00:05:11,811 --> 00:05:13,730
nu ard atât de repede acolo.
70
00:05:19,068 --> 00:05:21,279
Super! Securitate de înaltă tehnologie.
71
00:05:33,291 --> 00:05:35,543
În regulă! Laser gratis.
72
00:05:35,752 --> 00:05:38,421
Toate culorile curcubeului, omule!
73
00:05:41,007 --> 00:05:42,425
Mi-a dispărut cataracta.
74
00:05:42,925 --> 00:05:45,928
Pot să văd din nou. Toată frumusețea na...
75
00:05:47,680 --> 00:05:50,600
Sunt orb. Ce se obține ușor, se dă ușor.
76
00:05:54,354 --> 00:05:57,940
E spărgătorul pisică!
Te rog, nu mă omorî!
77
00:05:58,858 --> 00:06:00,276
Îmi împrumuți unguentul?
78
00:06:01,277 --> 00:06:03,529
Ești tu, Malloy. Bine.
79
00:06:03,780 --> 00:06:05,615
De data asta curăță aplicatorul!
80
00:06:07,158 --> 00:06:11,245
NU E NICIODATĂ DESCHIS
81
00:06:11,537 --> 00:06:14,499
Vă mulțumim că ați venit.
Ne vedem în iad.
82
00:06:15,583 --> 00:06:18,378
Acestea sunt noile noastre
norme de securitate.
83
00:06:18,711 --> 00:06:21,381
Fiți acasă devreme,
vedeți să nu fiți urmăriți.
84
00:06:21,547 --> 00:06:24,842
- Închideți ușile și ferestrele.
- Nu luați bomboane de la străini.
85
00:06:24,967 --> 00:06:26,469
Marge, sunt doar oameni!
86
00:06:26,928 --> 00:06:29,055
Ce rost au toate aceste precauții?
87
00:06:29,263 --> 00:06:32,016
Am pierdut deja singurul lucru
care contează.
88
00:06:32,266 --> 00:06:36,104
O, Lisa, nu mai tânji după saxofon.
Ți-am luat alt instrument.
89
00:06:36,396 --> 00:06:37,939
Ce, ulciorul ăsta?
90
00:06:45,363 --> 00:06:48,574
Lisa, nu te opri niciodată
în mijlocul unei petreceri.
91
00:06:51,661 --> 00:06:52,662
Scumpa mea,
92
00:06:52,829 --> 00:06:55,415
n-am realizat cât conta
cornul ăla pentru tine.
93
00:06:55,623 --> 00:06:59,377
Nu îți face griji.
Tata îl va recupera.
94
00:06:59,502 --> 00:07:02,380
Nu știu cum...
dar mă voi gândi la ceva.
95
00:07:02,672 --> 00:07:03,673
Mulțumesc.
96
00:07:05,049 --> 00:07:07,385
Știi, Lisa, muzica mă ajută să gândesc.
97
00:07:12,765 --> 00:07:15,351
HOȚUL PISICĂ LOVEȘTE DIN NOU!
NIMIC SIGUR?
98
00:07:16,185 --> 00:07:17,145
JAFUL HOȚULUI PISICĂ
99
00:07:17,770 --> 00:07:18,771
Bun venit, vecinilor!
100
00:07:19,230 --> 00:07:21,774
Din moment ce poliția nu pare
să fie în stare
101
00:07:21,858 --> 00:07:24,569
să facă ceva în legătură cu acest hoțoman,
102
00:07:24,902 --> 00:07:28,781
E timpul să supraveghem
noi cartier...așul.
103
00:07:28,865 --> 00:07:31,325
- Da!
- Acum, cine ar trebui să conducă grupul?
104
00:07:31,409 --> 00:07:33,077
- Tu!
- Da!
105
00:07:33,161 --> 00:07:36,122
Flanders! Flanders! Flanders!
106
00:07:36,205 --> 00:07:38,166
Nu am prea multă experiență, dar...
107
00:07:38,374 --> 00:07:40,418
- Altcineva!
- Da!
108
00:07:40,501 --> 00:07:43,713
Altcineva! Altcineva!
109
00:07:43,796 --> 00:07:45,840
- Eu sunt altcineva.
- Are dreptate!
110
00:07:46,048 --> 00:07:48,301
Ne trebuie un om de acțiune,
nu un gânditor.
111
00:07:48,509 --> 00:07:50,845
Cineva care acționează fără să gândească.
112
00:07:50,928 --> 00:07:53,598
Homer! Homer!
113
00:07:53,723 --> 00:07:56,684
- Sunt cu tine, Homer!
- Și eu, amice.
114
00:07:56,893 --> 00:07:58,686
- Și eu.
- Ești tare, Homer.
115
00:07:58,811 --> 00:08:00,188
- Fă-o.
- Ești tare.
116
00:08:00,313 --> 00:08:03,441
Mă alătur! Sunt plin de urină și oțet.
117
00:08:03,566 --> 00:08:05,485
La început, eram doar plin de oțet.
118
00:08:05,776 --> 00:08:07,737
Îmi pare rău, tată. Ești prea bătrân.
119
00:08:08,029 --> 00:08:10,239
Prea bătrân?
120
00:08:10,615 --> 00:08:13,618
Dar asta înseamnă că am experiență!
121
00:08:13,951 --> 00:08:17,330
Cine i-a alungat pe irlandezi din satul
Springfield, în 'șpatru?
122
00:08:17,497 --> 00:08:19,081
Eu!
123
00:08:19,290 --> 00:08:21,125
Și ce treabă bună ai făcut.
124
00:08:21,918 --> 00:08:25,087
Tată, ai făcut
o mulțime de lucruri minunate,
125
00:08:25,254 --> 00:08:29,258
dar ești foarte bătrân acum,
iar bătrânii sunt inutili.
126
00:08:29,675 --> 00:08:34,555
Nu-i așa? Nu-i așa? Ba da, sunt!
127
00:08:35,223 --> 00:08:37,433
Oprește! E o formă de abuz!
128
00:08:43,773 --> 00:08:48,986
- Nu cred că armele sunt o idee bună.
- Marge! Suntem adulți responsabili.
129
00:08:50,404 --> 00:08:52,365
Dacă un grup de adulți responsabili
130
00:08:52,448 --> 00:08:54,951
nu poate mânui arme de foc
în mod responsabil...
131
00:08:55,117 --> 00:08:56,077
Îmi pare rău.
132
00:08:57,245 --> 00:08:58,162
Din nou eu.
133
00:08:58,329 --> 00:08:59,330
Îmi pare rău.
134
00:09:05,127 --> 00:09:07,463
Avem strângerea secretă de mână.
135
00:09:07,588 --> 00:09:08,756
Alegem nume de cod.
136
00:09:09,048 --> 00:09:11,467
Eu voi fi Cue Ball,
Skinner poate fi Eight Ball,
137
00:09:11,634 --> 00:09:14,262
Barney va fi Twelve Ball.
Moe, poți fi Cue Ball.
138
00:09:14,387 --> 00:09:15,263
Ești un idiot.
139
00:09:15,388 --> 00:09:17,139
HERMAN RELICVE MILITARE
140
00:09:20,309 --> 00:09:23,354
- Deci, nuntă?
- Nu, formăm un grup de justițiari.
141
00:09:24,689 --> 00:09:25,690
Vino cu mine.
142
00:09:26,232 --> 00:09:28,234
O versiune în miniatură
a bombei atomice.
143
00:09:28,317 --> 00:09:31,237
Guvernul a construit-o în anii '50
să o arunce pe beatnici.
144
00:09:32,863 --> 00:09:38,953
„Radiant, rece, coșmaruri nebunești.
Zen New Jersey nicăieri.”
145
00:09:42,748 --> 00:09:44,625
Puneți asta în pipă și fumați-o!
146
00:09:44,834 --> 00:09:47,169
BOMBE DECLANȘATOR
BUNĂ, TĂTICULE!
147
00:09:49,046 --> 00:09:51,382
„Cum adică, birocrat brun?”
148
00:10:04,103 --> 00:10:05,855
Ia asta, Maynard G. Krebs!
149
00:10:06,105 --> 00:10:07,607
Hei, vezi semnul?
150
00:10:07,690 --> 00:10:08,691
NU CĂLĂRIȚI BOMBA
151
00:10:08,774 --> 00:10:09,775
Îmi pare rău.
152
00:10:12,987 --> 00:10:16,616
E timpul să facem curățenie în acest oraș!
153
00:10:17,992 --> 00:10:19,076
Adică, mai exact?
154
00:10:19,368 --> 00:10:21,954
Să bruscăm oamenii,
să ne simțim mari.
155
00:10:22,496 --> 00:10:26,417
- Bart, dă-mi megafonul ăla.
- Nu este doar „un megafon”,
156
00:10:26,500 --> 00:10:28,294
E un Rapmaster 2.000.
157
00:10:28,461 --> 00:10:30,171
Nu contează reclamele.
Dă-mi-l.
158
00:10:30,296 --> 00:10:32,131
Trebuie să aduc cartierul în formă.
159
00:10:35,259 --> 00:10:38,721
- Mișcați-vă de acolo.
- E Hammer!
160
00:10:40,848 --> 00:10:44,352
Mergeți la casele voastre
și locurile de desfășurare a activității.
161
00:10:53,569 --> 00:10:56,405
Hei, tu!
De unde ai luat saxofonul ăla?
162
00:10:57,114 --> 00:10:58,908
- Magazin.
- Prindeți-l!
163
00:10:59,033 --> 00:11:00,993
L-am prins! L-am prins!
164
00:11:02,662 --> 00:11:04,664
Nu ardeți frunzele fără autorizație!
165
00:11:04,872 --> 00:11:06,457
- Am una.
- Prea târziu!
166
00:11:14,548 --> 00:11:16,926
Sper că ai un motiv întemeiat pentru asta.
167
00:11:17,176 --> 00:11:20,054
Mă face să mă simt ca un om mare.
168
00:11:20,638 --> 00:11:23,891
Să-mi verific lista de motive.
Da, e aici.
169
00:11:24,016 --> 00:11:26,977
Hei, voi sunteți potera aia de bețivi.
170
00:11:27,228 --> 00:11:30,648
- Uau! Pot să mă alătur?
- Nu știu.
171
00:11:30,940 --> 00:11:32,483
Poți ține un sac de clanțe?
172
00:11:32,650 --> 00:11:35,486
- Pot?
- Ai intrat. Poftim sacul.
173
00:11:35,653 --> 00:11:37,196
Fă rost de propriile clanțe!
174
00:11:37,905 --> 00:11:39,782
Așa că i-am spus: „Uite, amice,
175
00:11:39,865 --> 00:11:42,410
mașina ta era cu susul în jos
când am ajuns.”
176
00:11:42,535 --> 00:11:45,538
„Iar bunica ta nu trebuia
să vorbească așa!”
177
00:11:45,621 --> 00:11:49,291
Tată, nu vezi că abuzezi de
putere ta ca toți justițiarii?
178
00:11:49,375 --> 00:11:53,003
Dacă voi sunteți poliția,
pe voi cine vă controlează?
179
00:11:53,379 --> 00:11:54,714
Nu știu. Paza de coastă?
180
00:11:54,880 --> 00:11:57,758
Homer, nu era ideea
să prinzi hoțul pisică?
181
00:11:58,008 --> 00:12:00,219
Și încă nu am saxofonul meu.
182
00:12:00,428 --> 00:12:03,013
Lisa, patrula caută să recupereze
saxofonul,
183
00:12:03,264 --> 00:12:05,975
dar ne-am extins și
în alte domenii importante.
184
00:12:06,475 --> 00:12:09,979
Programe de alfabetizare,
conservarea podurilor noastre acoperite,
185
00:12:10,354 --> 00:12:11,564
dominația mondială.
186
00:12:11,731 --> 00:12:15,151
- Dominația mondială?
- Ar putea fi o greșeală de scriere.
187
00:12:15,401 --> 00:12:18,362
Notă mentală, fata știe prea multe.
188
00:12:18,904 --> 00:12:21,157
Dle Simpson, sunteți acuzat
189
00:12:21,240 --> 00:12:24,493
că vandalismul mărunt
cum ar fi graffiti a scăzut cu 80%,
190
00:12:24,744 --> 00:12:28,330
iar bătăile grele cu sacul
au crescut cu un șocant 900%?
191
00:12:28,497 --> 00:12:31,542
Oamenii pot veni cu statistici
să dovedească orice, Kent.
192
00:12:31,709 --> 00:12:33,753
Vreo 40% dintre oameni știu asta.
193
00:12:34,003 --> 00:12:36,172
Înțeleg. Cum răspunzi la acuzația că
194
00:12:36,338 --> 00:12:38,799
grupul a cauzat mai multe delicte
decât a prevenit?
195
00:12:39,425 --> 00:12:43,304
Kent, aș minți dacă aș spune
că oamenii mei nu comit infracțiuni.
196
00:12:45,431 --> 00:12:46,432
Touché.
197
00:12:47,683 --> 00:12:49,643
Se pare că avem primul nostru apelant.
198
00:12:50,144 --> 00:12:52,897
Chiar primul, aceasta nu e un show
cu telefoane
199
00:12:53,189 --> 00:12:55,191
- Bună seara! În direct.
- Bună, Kent!
200
00:12:55,483 --> 00:12:58,235
Bună, Homer! Marele meu inamic.
201
00:12:58,486 --> 00:12:59,487
Da.
202
00:13:00,946 --> 00:13:02,656
Îți seama cine este.
203
00:13:03,783 --> 00:13:06,577
- Marge?
- Nu, Homer, nu sunt soția ta.
204
00:13:06,869 --> 00:13:09,455
Cu toate că îmi plac perlele ei.
205
00:13:10,039 --> 00:13:12,583
De fapt, le țin în mână chiar acum.
206
00:13:12,833 --> 00:13:14,001
Ascultați.
207
00:13:14,835 --> 00:13:16,128
Monstrule!
208
00:13:16,337 --> 00:13:18,255
Ai și saxofonul fiicei mele!
209
00:13:20,090 --> 00:13:23,302
Homer! E directorul nostru de scenă!
210
00:13:24,470 --> 00:13:25,971
O, scuze! Sunt un pic nervos.
211
00:13:26,180 --> 00:13:28,098
Poate vă interesează
că următoarea mea lovitură
212
00:13:28,265 --> 00:13:31,519
va fi chiar mândria și bucuria
Muzeului din Springfield,
213
00:13:31,644 --> 00:13:34,063
cel mai mare zirconiu cubic din lume.
214
00:13:34,230 --> 00:13:37,441
Ascultă, domnule hoț pisică.
Jur să stau fără somn
215
00:13:37,525 --> 00:13:39,944
și să păzesc Muzeul Springfield
zi și noapte
216
00:13:40,027 --> 00:13:42,488
atât timp cât va fi nevoie de acum încolo,
217
00:13:42,780 --> 00:13:45,449
dacă nu vrei să mă tachinezi
și cu o oră aproximativă.
218
00:13:47,117 --> 00:13:49,328
- Ne întoarcem imediat.
- Eu spun asta!
219
00:13:49,537 --> 00:13:51,121
MUZEU
ADEVĂR-CUNOAȘTERE-CADOURI
220
00:13:51,831 --> 00:13:55,292
Fiule, vrem să te ajutăm
să-l prinzi pe acel „hoțoman.”
221
00:13:55,709 --> 00:13:59,839
Tată, cel mai bun mod de a ne ajuta
este să dați un exemplu bun.
222
00:14:00,214 --> 00:14:01,966
Stați pe aici și nu furați nimic.
223
00:14:04,885 --> 00:14:07,054
- Hei!
- Suntem în pauză!
224
00:14:07,805 --> 00:14:09,557
- Vreun semn de la hoț?
- Va apărea.
225
00:14:09,765 --> 00:14:11,016
- Cum așa?
- Așa trebuie.
226
00:14:11,183 --> 00:14:12,393
- Cum așa?
- E hoț.
227
00:14:21,735 --> 00:14:26,240
Ei bine, domnule hoț pisică.
Ți-ar plăcea să intri aici, nu-i așa?
228
00:14:26,448 --> 00:14:28,033
Există doar o mică problemă.
229
00:14:28,409 --> 00:14:30,661
Acum 36 de ani, o doamnă a născut
230
00:14:30,744 --> 00:14:33,455
un bărbat pe nume Homer J. Simp...
O, Doamne!
231
00:14:33,581 --> 00:14:35,624
Minori care beau bere fără permis!
232
00:14:42,423 --> 00:14:44,341
SISTEM DE ALARMĂ
NU OPRIȚI
233
00:14:47,636 --> 00:14:51,599
Bea! Bea!
234
00:14:52,933 --> 00:14:53,893
ZIRCONIU FURAT!!!
235
00:14:53,976 --> 00:14:55,311
SIMPSON DOARME LA BUTOANE
236
00:14:55,394 --> 00:14:57,146
„Doarme la butoane”?
237
00:14:57,605 --> 00:15:01,567
- Nu dormeam. Eram beat!
- Te cred, tată.
238
00:15:01,692 --> 00:15:04,987
Nu contează ce scrie în ziar,
încă mai am o treabă de făcut.
239
00:15:08,699 --> 00:15:10,242
Du-te acasă, Simpson!
240
00:15:13,120 --> 00:15:15,331
M-ai dezamăgit, omule!
241
00:15:15,539 --> 00:15:19,835
Acum nu mai cred în nimic.
Mă duc la Facultatea de Drept.
242
00:15:20,085 --> 00:15:22,755
Nu!
243
00:15:23,631 --> 00:15:25,424
Tată, poate asta te va înveseli.
244
00:15:27,801 --> 00:15:29,345
Nu mai funcționează.
245
00:15:30,763 --> 00:15:31,931
N-am spus stop.
246
00:15:37,311 --> 00:15:40,814
Nu știam cât de mult iubea orașul
acel zirconiu.
247
00:15:40,898 --> 00:15:43,150
Lăsați-mă să trec! Vin!
248
00:15:43,567 --> 00:15:45,819
Bunicule, te-au lovit și pe tine?
249
00:15:46,111 --> 00:15:48,322
Nu, de fapt am căzut la Big Boy.
250
00:15:48,864 --> 00:15:53,243
Fiule, am venit să te ajut.
Știu cine este hoțul pisică.
251
00:15:53,410 --> 00:15:54,411
- Ce?
- Cine?
252
00:15:54,495 --> 00:15:55,371
Ce?
253
00:15:55,704 --> 00:15:57,790
Măi, măi.
254
00:15:57,998 --> 00:16:01,752
Eram prea bătrân
și nimeni nu a vrut ajutorul meu.
255
00:16:01,835 --> 00:16:05,464
Dintr-o dată, uite cine vine
la bătrânul bunic cu...
256
00:16:05,547 --> 00:16:08,342
Așteaptă! Unde te duci?
Vino înapoi. O să-ți spun.
257
00:16:08,842 --> 00:16:12,137
A fost chiar sub nasul meu tot timpul.
258
00:16:12,513 --> 00:16:16,016
Locuiește în azilul meu de bătrâni.
Numele lui este Malloy.
259
00:16:16,141 --> 00:16:18,477
Uau! Cum i-ai dat de urmă, bunicule?
260
00:16:18,560 --> 00:16:19,687
Bună întrebare.
261
00:16:20,771 --> 00:16:23,565
Într-una din călătoriile mele frecvente
la pământ...
262
00:16:25,109 --> 00:16:27,444
Am observat că Malloy purta adidași...
263
00:16:28,278 --> 00:16:29,780
pentru furtișaguri!
264
00:16:30,114 --> 00:16:33,117
Următorul meu indiciu a venit chiar ieri
la muzeu.
265
00:16:33,367 --> 00:16:37,287
Ne-am simțit jigniți de bătaia ta de joc
și am pornit spre casă.
266
00:16:37,579 --> 00:16:40,708
Malloy a spus: „Vă ajung din urmă.”
267
00:16:45,087 --> 00:16:47,423
Nu puteam să-mi dau seama.
268
00:16:47,715 --> 00:16:50,509
Era ceva ciudat în felul în care mergea.
269
00:16:50,884 --> 00:16:53,554
Mult mai vertical decât de obicei.
270
00:16:54,013 --> 00:16:57,975
Și, Malloy, spre deosebire
de majoritatea pensionarilor,
271
00:16:58,100 --> 00:17:02,104
are cel mai mare zirconiu cubic din lume
pe măsuța lui de cafea.
272
00:17:02,688 --> 00:17:05,232
- Tată, aș putea să te pup!
- Pupă-mă chiar aici.
273
00:17:05,315 --> 00:17:07,317
E singurul loc care încă are sentimente.
274
00:17:09,486 --> 00:17:12,448
Nu, așteaptă!
Știu unde este hoțul!
275
00:17:12,906 --> 00:17:14,408
La azilul de bătrâni!
276
00:17:15,993 --> 00:17:16,994
CASTELUL DE PENSIONARE
277
00:17:17,411 --> 00:17:18,996
Să-l prindem pe hoț!
278
00:17:21,331 --> 00:17:25,169
Și iată. Cel mai mare zirconiu cubic
din lume.
279
00:17:25,335 --> 00:17:26,587
Ce durere pentru ochi!
280
00:17:26,879 --> 00:17:28,756
Deci, domnule Malloy,
281
00:17:29,048 --> 00:17:31,592
se pare că te-a prins cu mâța-n sac
282
00:17:31,675 --> 00:17:35,429
chiar persoana
care încerca să te prindă.
283
00:17:35,763 --> 00:17:38,390
- Ce ironie.
- Homer, bătrâne, bine lucrat.
284
00:17:38,515 --> 00:17:41,727
Dacă cineva urma să mă prindă,
mă bucur că ai fost tu.
285
00:17:41,977 --> 00:17:45,647
De fapt, nu am fost eu.
A fost tatăl meu, bunicul.
286
00:17:45,981 --> 00:17:47,524
Mulțumesc, fiule.
287
00:17:47,941 --> 00:17:51,528
Deci, vezi tu, oamenii bătrâni
nu sunt atât de inutili până la urmă.
288
00:17:51,695 --> 00:17:54,406
Malloy e bătrân
și a fost mai isteț decât voi toți.
289
00:17:54,490 --> 00:17:57,242
Iar eu sunt și mai în vârstă
și l-am păcălit!
290
00:17:59,495 --> 00:18:01,163
- Taci.
- Am avut momentul meu.
291
00:18:01,330 --> 00:18:05,501
Și bineînțeles, sunt fericit să returnez
toate bunurile prețioase.
292
00:18:07,961 --> 00:18:11,048
Selma, draga mea,
șuvița de păr a lui MacGyver.
293
00:18:11,423 --> 00:18:14,051
Mulțumesc. O voi adăuga la minge.
294
00:18:15,636 --> 00:18:18,639
Și micuța Lisa, uite-ți saxofonul.
295
00:18:18,889 --> 00:18:21,600
Vă mulțumesc. Și eu îți mulțumesc, tată.
296
00:18:21,850 --> 00:18:24,853
L-ai adus înapoi,
așa cum ai spus că vei face.
297
00:18:25,104 --> 00:18:28,190
Regret sincer orice inconvenient provocat
298
00:18:28,732 --> 00:18:30,609
și deși am furat bunurile voastre,
299
00:18:30,901 --> 00:18:34,696
vă asigur că dragul vostru oraș
mi-a furat inima.
300
00:18:36,740 --> 00:18:39,576
- O, e atât de fermecător.
- Să-l lăsăm să plece.
301
00:18:39,827 --> 00:18:42,454
- Da!
- Îmi pare rău, oameni buni.
302
00:18:42,538 --> 00:18:44,706
Urăsc să stric această mică iubire,
303
00:18:44,832 --> 00:18:47,084
dar domnul Malloy a încălcat legea.
304
00:18:47,376 --> 00:18:49,503
Când încalci legea, mergi la închisoare.
305
00:18:49,670 --> 00:18:52,756
Asta îmi amintește,
iată-ți șpaga lunară.
306
00:18:53,006 --> 00:18:55,384
Nu puteai să alegi un moment mai prost.
307
00:18:56,051 --> 00:18:59,513
Am prins hoțul pisică!
308
00:18:59,638 --> 00:19:02,975
Adică pe tine!
Tu ești hoțul pisică!
309
00:19:03,142 --> 00:19:06,186
Cred că te întrebi unde am ascuns
milioanele furate de-a lungul anilor.
310
00:19:06,395 --> 00:19:07,813
- Taci!
- O clipă!
311
00:19:07,938 --> 00:19:09,565
Poate ar trebui să-l ascultăm.
312
00:19:09,982 --> 00:19:11,191
Unde-i prada, Malloy?
313
00:19:11,358 --> 00:19:14,862
E îngropată chiar aici, în Springfield,
sub un „T” mare.
314
00:19:15,404 --> 00:19:19,074
- Fără glumă.
- Marele „T”, nu?
315
00:19:19,241 --> 00:19:20,242
Ei bine...
316
00:19:20,951 --> 00:19:25,455
Cred că acum mă duc acasă și mă culc.
317
00:19:25,873 --> 00:19:31,336
Da, și eu.
Mă voi duce și eu acasă... să dorm.
318
00:19:33,172 --> 00:19:35,757
Lăsați-mă să trec! Trebuie să găsesc
un „T” mare!
319
00:19:35,924 --> 00:19:39,052
Sunt milioane de dolari
îngropate sub un mare „T”!
320
00:19:39,553 --> 00:19:41,221
- Ce?
- Dă-te din calea mea!
321
00:19:41,680 --> 00:19:42,681
CLĂDIREA MARELE T
322
00:19:43,557 --> 00:19:44,683
BURGERI ȘI CARTOFI PRĂJIȚI
323
00:19:45,559 --> 00:19:46,602
FABRICA DE CEAI
324
00:19:47,603 --> 00:19:49,188
TEATRU MARE
ICE-T ÎN CONCERT
325
00:19:50,856 --> 00:19:51,940
Vrem mai multe informații.
326
00:19:52,191 --> 00:19:55,360
Foarte bine.
Prada e îngropată la 4723 Maple Valley.
327
00:19:58,530 --> 00:20:02,201
O iei pe autostrada 201 Sud
timp de 15 minute.
328
00:20:02,451 --> 00:20:04,411
O iei la stânga... la stânga!
329
00:20:16,757 --> 00:20:18,342
BERE DUFF
„NU TE MAI SATURI...”
330
00:20:19,760 --> 00:20:21,511
A fost distractiv, doamnelor!
331
00:20:23,722 --> 00:20:27,768
Ce se întâmplă, puștiule?
Mi-ai spus că pârâul nu e adânc!
332
00:20:27,851 --> 00:20:29,394
De ce, tu... eu...
333
00:20:30,145 --> 00:20:31,146
Tu.
334
00:20:32,189 --> 00:20:34,233
Puștiule, o să mă răzbun pe tine.
335
00:20:37,569 --> 00:20:40,155
Hoarde de oameni panicați par
să evacueze orașul
336
00:20:40,239 --> 00:20:41,698
dintr-un motiv necunoscut.
337
00:20:41,949 --> 00:20:45,369
Profesore, fără să știți exact
care este pericolul,
338
00:20:45,702 --> 00:20:49,373
ați spune că e timpul ca telespectatorii
să-și spargă capetele
339
00:20:49,456 --> 00:20:51,875
și să se ospătăteze cu ce e înăuntru?
340
00:20:52,000 --> 00:20:53,001
Aș spune, Kent.
341
00:21:21,196 --> 00:21:22,364
Am găsit ceva.
342
00:21:30,080 --> 00:21:31,790
- E doar o hârtie.
- A mea!
343
00:21:32,332 --> 00:21:35,627
„Îmi pare teribil de rău,
dar nu există nicio comoară ascunsă.
344
00:21:35,919 --> 00:21:38,630
„Am folosit deja acest timp
să scap din închisoare.
345
00:21:38,922 --> 00:21:39,965
„Cele mai bune urări...”
346
00:21:40,424 --> 00:21:42,009
Nu pot să disting semnătura!
347
00:21:42,092 --> 00:21:44,761
Continuă să sapi.
Sigur vom găsi ceva.
348
00:21:47,264 --> 00:21:49,182
Cred că nu vom găsi nimic.
349
00:21:50,350 --> 00:21:53,145
- Cum o să ieșim de aici?
- Vom săpa drumul de ieșire!
350
00:21:55,188 --> 00:21:57,399
Nu. Sapă în sus, prostule.
351
00:22:45,739 --> 00:22:47,741
Subtitrarea: Cristina Ciublan