1 00:00:03,503 --> 00:00:06,131 OS SIMPSONS 2 00:00:06,840 --> 00:00:10,260 NÃO SOU UM PROFESSOR SUBSTITUTO LICENCIADO 3 00:00:14,347 --> 00:00:15,974 CUIDADO 4 00:01:59,035 --> 00:02:00,703 LIDANDO COM A PERDA 5 00:02:12,966 --> 00:02:15,593 -Pai, fomos roubados! -Acorde, pai! Acorde! 6 00:02:15,760 --> 00:02:18,388 Fomos atacados por um ladrão e ele levou meu saxofone! 7 00:02:19,139 --> 00:02:20,890 E nossa TV portátil. 8 00:02:21,141 --> 00:02:23,434 -E o meu colar. -Isso não é uma grande perda. 9 00:02:23,518 --> 00:02:26,646 Homer, aquele colar era uma herança inestimável da família Bouvier. 10 00:02:26,813 --> 00:02:28,857 Você deve ter uma gaveta cheia deles. 11 00:02:29,065 --> 00:02:32,026 Sim, tenho, mas são heranças também. 12 00:02:33,987 --> 00:02:36,239 O ladrão levou minha coleção de selos. 13 00:02:36,531 --> 00:02:38,908 Você tinha uma coleção de selos? 14 00:02:44,497 --> 00:02:46,249 Coleção de selos? 15 00:02:48,376 --> 00:02:51,087 A dor do Bart é engraçada, mas a minha não é. 16 00:02:51,421 --> 00:02:53,756 Aquele saxofone era meu único canal de criatividade. 17 00:02:53,923 --> 00:02:56,634 Era a única maneira que eu conseguia me expressar. 18 00:02:57,010 --> 00:02:59,971 -Quieta, Lisa. -O ladrão deixou um cartão. 19 00:03:00,054 --> 00:03:03,224 VOCÊ FOI ROUBADO PELO GATUNO DE SPRINGFIELD - DESDE 1957 20 00:03:04,392 --> 00:03:05,268 Bonitinho. 21 00:03:05,518 --> 00:03:09,063 -Olazinho, vizinhos. -Não posso falar. Roubados. Vá embora. 22 00:03:09,689 --> 00:03:11,232 Vocês também foram roubados? 23 00:03:11,482 --> 00:03:14,277 O ladrão levou minhas toalhas de praia do Sudário de Turim. 24 00:03:14,402 --> 00:03:16,279 Nossa! É uma onda de crime. 25 00:03:16,446 --> 00:03:20,491 Meu Deus! Meus pratos comemorativos do Stormin' Norman foram roubados! 26 00:03:20,658 --> 00:03:21,576 De novo. 27 00:03:23,077 --> 00:03:25,622 Achei que eu tinha mais coisas. 28 00:03:25,914 --> 00:03:27,790 Nós temos seguro, não temos, mãe? 29 00:03:27,957 --> 00:03:29,417 Homer, diga o que comprou 30 00:03:29,500 --> 00:03:31,377 quando te mandei fazer o seguro. 31 00:03:31,502 --> 00:03:33,129 Malditos feijões mágicos! 32 00:03:33,254 --> 00:03:34,255 FEIJÕES MÁGICOS 33 00:03:34,339 --> 00:03:35,465 Pare de culpar os feijões. 34 00:03:35,798 --> 00:03:38,051 Alô, polícia? Você está sentado? Ótimo! 35 00:03:38,301 --> 00:03:42,347 -Quero relatar um roubo. -Um roubo, certo. Obrigado por reportar. 36 00:03:42,597 --> 00:03:46,142 Mais um, Lou. Evergreen Terrace, 723. 37 00:03:47,227 --> 00:03:49,395 Parece que não temos nenhum padrão, 38 00:03:49,646 --> 00:03:52,273 mas se tirarmos este aqui e colocarmos aqui, 39 00:03:52,732 --> 00:03:54,859 e esses aqui. 40 00:03:55,068 --> 00:03:59,489 Pronto! Quase parece uma seta. 41 00:03:59,572 --> 00:04:00,573 Veja! 42 00:04:00,657 --> 00:04:02,700 Chefe, está apontando para a delegacia de polícia. 43 00:04:02,909 --> 00:04:04,035 Vamos sair daqui! 44 00:04:06,454 --> 00:04:08,081 DIÁRIO DE SPRINGFIELD O GATUNO ATACA 15 CASAS! 45 00:04:08,164 --> 00:04:09,249 HOMEM SE CASA COM MULHER 46 00:04:09,499 --> 00:04:12,669 Quando roubos em massa começam, assassinatos em massa vêm logo atrás? 47 00:04:12,961 --> 00:04:14,587 Não estou dizendo que o ladrão é 48 00:04:14,671 --> 00:04:16,714 um monstro desumano como um lobisomem, 49 00:04:17,215 --> 00:04:18,466 mas poderia ser. 50 00:04:18,675 --> 00:04:19,676 Então, professor, 51 00:04:19,968 --> 00:04:22,220 diria que é hora de todos entrarem em pânico? 52 00:04:22,428 --> 00:04:23,429 Eu diria que sim, Kent. 53 00:04:23,638 --> 00:04:25,848 Senhoras e senhores, por favor. 54 00:04:26,099 --> 00:04:28,226 Temos uma pista sobre o caso. 55 00:04:28,309 --> 00:04:30,603 Recuperamos o lenço do ladrão 56 00:04:30,728 --> 00:04:32,063 de uma das cenas do crime. 57 00:04:32,438 --> 00:04:34,148 Basta uma fungada nessa belezinha, 58 00:04:34,274 --> 00:04:36,734 e o nosso cão farejador achará o rastro. 59 00:04:37,860 --> 00:04:40,363 Nossa, vejam só. Estou suando como um porco. 60 00:04:42,031 --> 00:04:44,534 Bem melhor. 61 00:04:44,826 --> 00:04:47,078 Certo. Pode cheirar, garoto. Vamos, encontre o rastro. 62 00:04:47,370 --> 00:04:48,579 Agora, pega ele! 63 00:04:50,581 --> 00:04:51,582 Ei! 64 00:04:52,917 --> 00:04:53,918 Minha jugular! 65 00:04:55,336 --> 00:04:56,546 Alguma pergunta? 66 00:04:57,338 --> 00:05:00,258 Como podem ver, quando o ladrão disparar o alarme, 67 00:05:00,383 --> 00:05:02,302 a casa se levanta, 68 00:05:02,552 --> 00:05:05,013 e corre pela rua até a esquina para ficar segura. 69 00:05:08,933 --> 00:05:11,185 Bem, os humanos de verdade não vão 70 00:05:11,811 --> 00:05:13,730 queimar tão rápido. 71 00:05:19,068 --> 00:05:21,279 Legal! Sistema de segurança high-tech. 72 00:05:33,291 --> 00:05:35,543 Maneiro! Show de luzes gratuito. 73 00:05:35,752 --> 00:05:38,421 Todas as cores do arco-íris, cara. 74 00:05:41,007 --> 00:05:42,425 Minha catarata se foi. 75 00:05:42,925 --> 00:05:45,928 Posso enxergar novamente. Toda a beleza da natu... 76 00:05:47,680 --> 00:05:50,600 Estou cego. Vem fácil, vai fácil. 77 00:05:54,354 --> 00:05:57,940 É o gatuno! Por favor, não me mate! 78 00:05:58,858 --> 00:06:00,276 Abe, pode me emprestar sua pomada? 79 00:06:01,277 --> 00:06:03,529 Pode pegar, Malloy. 80 00:06:03,780 --> 00:06:05,615 Mas dessa vez, limpe o bico! 81 00:06:05,698 --> 00:06:07,075 MER-KWIK 82 00:06:07,158 --> 00:06:11,245 ESTAMOS SEMPRE FECHADOS 83 00:06:11,537 --> 00:06:14,499 Obrigado pela preferência. Vejo vocês no inferno. 84 00:06:15,583 --> 00:06:18,378 Certo. Essas são nossas novas regras de segurança familiar. 85 00:06:18,711 --> 00:06:21,381 Estejam em casa antes do anoitecer, e não sejam seguidos. 86 00:06:21,547 --> 00:06:24,842 -Tranquem portas e janelas. -E não aceitem doces de estranhos. 87 00:06:24,967 --> 00:06:26,469 Marge, eles são apenas humanos! 88 00:06:26,928 --> 00:06:29,055 Qual é o motivo dessas precauções? 89 00:06:29,263 --> 00:06:32,016 Eu já perdi o mais importante para mim. 90 00:06:32,266 --> 00:06:36,104 Lisa, pare de chorar pelo seu saxofone. Tenho outro instrumento para você. 91 00:06:36,396 --> 00:06:37,939 Qual? Esta garrafa? 92 00:06:45,363 --> 00:06:48,574 Lisa, nunca pare no meio da música. 93 00:06:51,661 --> 00:06:52,662 Querida, 94 00:06:52,829 --> 00:06:55,415 eu não imaginava que aquilo significava tanto para você. 95 00:06:55,623 --> 00:06:59,377 Não se preocupe. O papai vai recuperá-lo. 96 00:06:59,502 --> 00:07:02,380 Não sei como, mas vou pensar em algo. 97 00:07:02,672 --> 00:07:03,673 Obrigada. 98 00:07:05,049 --> 00:07:07,385 Sabe, Lisa, a música me ajuda a pensar. 99 00:07:12,765 --> 00:07:15,351 O LADRÃO ATACA NOVAMENTE! NADA ESTÁ A SALVO? 100 00:07:16,185 --> 00:07:17,103 VOCÊ FOI ROUBADO PELO GATUNO 101 00:07:17,770 --> 00:07:18,771 Bem-vindos, vizinhos. 102 00:07:19,230 --> 00:07:21,774 Já que a polícia não consegue se mexer 103 00:07:21,858 --> 00:07:24,569 para se livrar desse ladrãozinho, 104 00:07:24,902 --> 00:07:27,405 acho que é hora de começarmos uma patrulha no bairro... 105 00:07:27,780 --> 00:07:28,781 zinho! 106 00:07:28,865 --> 00:07:31,325 -Isso! -E quem deve liderar o grupo? 107 00:07:31,409 --> 00:07:33,077 -Você! -Isso! 108 00:07:33,161 --> 00:07:36,122 Flanders! 109 00:07:36,205 --> 00:07:38,166 Eu não tenho muita experiência, mas... 110 00:07:38,374 --> 00:07:40,418 -Outra pessoa! -Isso! 111 00:07:40,501 --> 00:07:43,713 Outra pessoa! 112 00:07:43,796 --> 00:07:45,840 -Eu sou outra pessoa. -Ele está certo! 113 00:07:46,048 --> 00:07:48,301 Não queremos quem pense. Queremos alguém que faz. 114 00:07:48,509 --> 00:07:50,845 Alguém que aja sem pensar nas consequências. 115 00:07:50,928 --> 00:07:53,598 Homer! 116 00:07:53,723 --> 00:07:56,684 -Estou com você, Homer! -Eu também, parceiro. 117 00:07:56,893 --> 00:07:58,686 -Estou com você, Homer! -Você é o cara, Homer. 118 00:07:58,811 --> 00:08:00,188 -Tem que ser. -Você é o cara. 119 00:08:00,313 --> 00:08:03,441 Também vou participar! Estou cheio de energia. 120 00:08:03,566 --> 00:08:05,485 Mal consigo me aguentar. 121 00:08:05,776 --> 00:08:07,737 Desculpe, pai. Você é muito velho. 122 00:08:08,029 --> 00:08:10,239 Muito velho? 123 00:08:10,615 --> 00:08:13,618 Significa que tenho experiência! 124 00:08:13,951 --> 00:08:17,330 Quem expulsou os irlandeses de Springfield em 1904? 125 00:08:17,497 --> 00:08:19,081 Eu! Eu expulsei. 126 00:08:19,290 --> 00:08:21,125 E fez um ótimo trabalho. 127 00:08:21,918 --> 00:08:25,087 Pai, você fez coisas incríveis, 128 00:08:25,254 --> 00:08:29,258 mas agora é um velho, e os velhos são inúteis. 129 00:08:29,675 --> 00:08:34,555 Não são? Sim, eles são! 130 00:08:35,223 --> 00:08:37,433 Pare com isso! Isso é um tipo de abuso! 131 00:08:43,773 --> 00:08:48,986 -Não acho que armas sejam uma boa ideia. -Marge! Somos adultos responsáveis. 132 00:08:50,404 --> 00:08:52,365 E se um grupo de adultos responsáveis 133 00:08:52,448 --> 00:08:54,951 não pode usar armas de fogo de maneira responsável... 134 00:08:55,117 --> 00:08:56,077 Desculpe. 135 00:08:57,245 --> 00:08:58,162 Fui eu de novo. 136 00:08:58,329 --> 00:08:59,330 Desculpe. 137 00:09:05,127 --> 00:09:07,463 Certo, já temos o cumprimento secreto dos vigilantes. 138 00:09:07,588 --> 00:09:08,756 Agora precisamos de codinomes. 139 00:09:09,048 --> 00:09:11,467 Eu serei o Bolão. Skinner, você será o Bola Oito, 140 00:09:11,634 --> 00:09:14,262 Barney, você será a Bola Doze, e Moe, você será o Bolão. 141 00:09:14,387 --> 00:09:15,263 Você é um idiota. 142 00:09:15,388 --> 00:09:17,139 ANTIGUIDADES MILITARES DO HERMAN 143 00:09:20,309 --> 00:09:23,354 -É um casamento? -Não, seremos um grupo de vigilantes. 144 00:09:24,689 --> 00:09:25,690 Venha comigo. 145 00:09:26,232 --> 00:09:28,234 É uma miniatura da bomba atômica. 146 00:09:28,317 --> 00:09:31,237 O governo construiu nos anos 50 para jogar nos Beatniks. 147 00:09:32,863 --> 00:09:38,953 "Brisa radiante, pesadelos loucos. Nova Jersey e lugar nenhum." 148 00:09:42,748 --> 00:09:44,625 Ponha isso no seu cachimbo e fume! 149 00:09:44,834 --> 00:09:47,169 LANÇAR BOMBAS OLÁ, PAPAI 150 00:09:49,046 --> 00:09:51,382 "E agora, seu burocrata?" 151 00:10:04,103 --> 00:10:05,855 Toma essa, Maynard G. Krebs! 152 00:10:06,105 --> 00:10:07,607 Ei, você viu a placa? 153 00:10:07,690 --> 00:10:08,691 NÃO MONTE NA BOMBA 154 00:10:08,774 --> 00:10:09,775 Desculpe. 155 00:10:12,987 --> 00:10:16,616 Certo, homens. É hora de limparmos essa cidade! 156 00:10:17,992 --> 00:10:19,076 O que isso significa? 157 00:10:19,368 --> 00:10:21,954 Você sabe, fazer as pessoas se mexerem, nos sentirmos importantes. 158 00:10:22,496 --> 00:10:26,417 -Bart, me dê esse megafone. -Não é apenas um megafone, pai. 159 00:10:26,500 --> 00:10:28,294 É um Rapmaster 2.000. 160 00:10:28,461 --> 00:10:30,171 Não venha com propaganda. Me dê isso. 161 00:10:30,296 --> 00:10:32,131 Tenho que colocar a vizinhança no eixo. 162 00:10:35,259 --> 00:10:38,721 -Mexa-se. -É o Hammer! 163 00:10:40,848 --> 00:10:44,352 Voltem para suas casas e para seus negócios. 164 00:10:53,569 --> 00:10:56,405 Ei, você! Onde conseguiu esse saxofone? 165 00:10:57,114 --> 00:10:58,908 -Na Sears. -Peguem-no! 166 00:10:59,033 --> 00:11:00,993 Eu o peguei! 167 00:11:02,662 --> 00:11:04,664 Não pode queimar folhas sem permissão! 168 00:11:04,872 --> 00:11:06,457 -Eu tenho permissão. -Tarde demais. 169 00:11:14,548 --> 00:11:16,926 É melhor que tenha uma boa razão para isso, garoto. 170 00:11:17,176 --> 00:11:20,054 Faz eu me sentir adulto. 171 00:11:20,638 --> 00:11:23,891 Deixe-me ver minha lista de razões. Opa, está aqui. 172 00:11:24,016 --> 00:11:26,977 Ei, vocês são aquele grupo de bêbados. 173 00:11:27,228 --> 00:11:30,648 -Nossa! Posso me juntar a vocês? -Não sei. 174 00:11:30,940 --> 00:11:32,483 Consegue girar um saco de maçanetas? 175 00:11:32,650 --> 00:11:35,486 -Claro! -Está dentro. Aqui está o saco. 176 00:11:35,653 --> 00:11:37,196 Mas terá que arrumar as maçanetas. 177 00:11:37,905 --> 00:11:39,782 Então eu disse para ele: "Olha, cara, 178 00:11:39,865 --> 00:11:42,410 seu carro estava de cabeça para baixo quando chegamos aqui." 179 00:11:42,535 --> 00:11:43,953 "E sobre a sua avó, 180 00:11:44,036 --> 00:11:45,538 ela não devia ter respondido!" 181 00:11:45,621 --> 00:11:49,291 Pai, não vê que estão abusando do poder como todos os vigilantes? 182 00:11:49,375 --> 00:11:53,003 Digo, se você é a polícia, quem vigia a polícia? 183 00:11:53,379 --> 00:11:54,714 Não sei, a guarda costeira? 184 00:11:54,880 --> 00:11:57,758 Homer, o objetivo não era pegar o ladrão? 185 00:11:58,008 --> 00:12:00,219 E eu ainda não tenho meu saxofone. 186 00:12:00,428 --> 00:12:03,013 Lisa, o pessoal está trabalhando para recuperá-lo, 187 00:12:03,264 --> 00:12:05,975 mas também estamos expandindo para outras áreas importantes. 188 00:12:06,475 --> 00:12:09,979 Programas de alfabetização, conservação de nossas amadas pontes, 189 00:12:10,354 --> 00:12:11,564 dominação mundial. 190 00:12:11,731 --> 00:12:15,151 -Dominação mundial. -Deve ser um erro de escrita. 191 00:12:15,401 --> 00:12:18,362 Nota mental, a garota sabe demais. 192 00:12:18,654 --> 00:12:19,655 SMARLINE 193 00:12:19,739 --> 00:12:21,157 Sr. Simpson, o que diz das alegações 194 00:12:21,240 --> 00:12:24,493 sobre vandalismo comum como pichações terem diminuído 80%, 195 00:12:24,744 --> 00:12:28,330 enquanto as agressões violentas aumentaram assustadores 900%? 196 00:12:28,497 --> 00:12:31,542 As pessoas podem inventar estatísticas para provar qualquer coisa, Kent. 197 00:12:31,709 --> 00:12:33,753 Quarenta por cento das pessoas sabem disso. 198 00:12:34,003 --> 00:12:36,172 Entendo. Bem, o que você diz sobre a acusação 199 00:12:36,338 --> 00:12:38,799 de que seu grupo está cometendo mais crimes do que evitando? 200 00:12:39,425 --> 00:12:43,304 Kent, eu estaria mentindo se dissesse que eles não cometem crimes. 201 00:12:45,431 --> 00:12:46,432 Touché. 202 00:12:47,683 --> 00:12:49,643 Parece que temos nossa primeira ligação. 203 00:12:50,144 --> 00:12:52,897 E é a primeira mesmo, porque este programa não recebe ligações. 204 00:12:53,189 --> 00:12:55,191 -Alô. Você está no ar. -Olá, Kent. 205 00:12:55,483 --> 00:12:58,235 Olá, Homer, meu arqui-inimigo. 206 00:12:58,486 --> 00:12:59,487 Olá. 207 00:13:00,946 --> 00:13:02,656 Você sabe quem sou, não é? 208 00:13:03,783 --> 00:13:06,577 -Marge? -Não, Homer, não sou sua esposa. 209 00:13:06,869 --> 00:13:09,455 Apesar de gostar das pérolas dela. 210 00:13:10,039 --> 00:13:12,583 A propósito, as estou segurando neste momento. 211 00:13:12,833 --> 00:13:14,001 Escute. 212 00:13:14,835 --> 00:13:16,128 Seu monstro! 213 00:13:16,337 --> 00:13:18,255 E também está com o saxofone da minha filha! 214 00:13:20,090 --> 00:13:23,302 Homer! Esse é o nosso diretor de palco! 215 00:13:24,470 --> 00:13:25,971 Desculpe. Estou um pouco nervoso. 216 00:13:26,180 --> 00:13:28,098 Talvez queira saber que para o meu próximo crime, 217 00:13:28,265 --> 00:13:31,519 irei roubar o orgulho e a alegria do museu de Springfield, 218 00:13:31,644 --> 00:13:34,063 o maior zircônio cúbico do mundo. 219 00:13:34,230 --> 00:13:37,441 Escute aqui, Sr. Gatuno. Prometo que ficarei sem dormir 220 00:13:37,525 --> 00:13:39,944 e vigiarei o museu de Springfield dia e noite 221 00:13:40,027 --> 00:13:42,488 pelo tempo que precisar de agora em diante, 222 00:13:42,780 --> 00:13:45,449 a não ser que queira me dar um horário aproximado. 223 00:13:47,117 --> 00:13:49,328 -Voltaremos logo. -Sou eu quem diz isso! 224 00:13:49,537 --> 00:13:51,121 MUSEU SPRINGFIELD VERDADE-CONHECIMENTO-PRESENTES 225 00:13:51,831 --> 00:13:55,292 Filho, queremos ajudá-lo a pegar esse gatuno. 226 00:13:55,709 --> 00:13:59,839 Pai, a melhor forma de ajudar é dando exemplo. 227 00:14:00,214 --> 00:14:01,966 Fique por perto e não roube nada. 228 00:14:04,885 --> 00:14:07,054 -Ei! -Estamos no nosso intervalo! 229 00:14:07,805 --> 00:14:09,557 -Algum sinal do ladrão? -Ele vai aparecer. 230 00:14:09,765 --> 00:14:11,016 -Como sabe? -É o trabalho dele. 231 00:14:11,183 --> 00:14:12,393 -Como sabe? -Ele é um ladrão. 232 00:14:21,735 --> 00:14:26,240 Bem, Sr. Gatuno. Você quer entrar aqui, não quer? 233 00:14:26,448 --> 00:14:28,033 Mas tem um probleminha. 234 00:14:28,409 --> 00:14:30,661 Trinta e seis anos atrás, uma mulher deu à luz 235 00:14:30,744 --> 00:14:33,455 a um homem chamado Homer J. Simp... Meu Deus! 236 00:14:33,581 --> 00:14:35,624 Jovens menores de idade bebendo cerveja! 237 00:14:42,423 --> 00:14:44,341 SISTEMA DE ALARME NÃO DESLIGUE 238 00:14:47,636 --> 00:14:51,599 Vira! 239 00:14:52,933 --> 00:14:53,893 ZIRCÔNIO ROUBADO!!! 240 00:14:53,976 --> 00:14:55,311 DORMINDO NO PONTO 241 00:14:55,394 --> 00:14:57,146 "Dormindo no ponto"? 242 00:14:57,605 --> 00:15:01,567 -Eu não estava dormindo. Estava bêbado! -Eu acredito em você, pai. 243 00:15:01,692 --> 00:15:04,987 Não importa o que diga o jornal, ainda tenho um trabalho a fazer. 244 00:15:08,699 --> 00:15:10,242 Vá para casa, Simpson! 245 00:15:13,120 --> 00:15:15,331 Você me decepcionou, cara! 246 00:15:15,539 --> 00:15:19,835 Não acredito em mais nada. Vou para a faculdade de direito. 247 00:15:20,085 --> 00:15:22,755 Não! 248 00:15:23,631 --> 00:15:25,424 Pai, talvez isso te anime. 249 00:15:27,801 --> 00:15:29,345 Isso não funciona mais. 250 00:15:30,763 --> 00:15:31,931 Não mandei parar. 251 00:15:37,311 --> 00:15:40,814 Eu não imaginava que a cidade gostasse tanto daquele zircônio. 252 00:15:40,898 --> 00:15:43,150 Me deixem passar! Estou passando! 253 00:15:43,567 --> 00:15:45,819 Vovô, lhe atacaram também? 254 00:15:46,111 --> 00:15:48,322 Não, na verdade eu cai no sacolão. 255 00:15:48,864 --> 00:15:53,243 Filho, vim ajudá-lo. Eu sei quem é o gatuno. 256 00:15:53,410 --> 00:15:54,411 -O quê? -Quem? 257 00:15:54,495 --> 00:15:55,371 O quê? 258 00:15:55,704 --> 00:15:57,790 Ora, ora, ora. 259 00:15:57,998 --> 00:16:01,752 Antes, eu era velho demais para ajudar. 260 00:16:01,835 --> 00:16:05,464 E de repente, vejam quem vem até o Vovô para... 261 00:16:05,547 --> 00:16:08,342 Esperem! O que estão fazendo? Voltem. Eu vou falar. 262 00:16:08,842 --> 00:16:12,137 Ele estava debaixo do meu nariz o tempo todo. 263 00:16:12,513 --> 00:16:16,016 Ele mora no meu asilo. E se chama Malloy. 264 00:16:16,141 --> 00:16:18,477 Nossa! Como você descobriu, Vovô? 265 00:16:18,560 --> 00:16:19,687 Boa pergunta. 266 00:16:20,771 --> 00:16:23,565 Em uma das minhas quedas frequentes... 267 00:16:25,109 --> 00:16:27,444 Percebi que Malloy usa tênis... 268 00:16:28,278 --> 00:16:29,780 para andar em silêncio! 269 00:16:30,114 --> 00:16:33,117 Minha próxima pista foi ontem no museu. 270 00:16:33,367 --> 00:16:37,287 Ficamos humilhados com a sua discriminação de idade e fomos para casa. 271 00:16:37,579 --> 00:16:40,708 E o Malloy disse: "Eu alcanço vocês." 272 00:16:45,087 --> 00:16:47,423 E eu não consegui entender. 273 00:16:47,715 --> 00:16:50,509 Tinha algo estranho sobre o jeito dele andar. 274 00:16:50,884 --> 00:16:53,554 Era mais vertical do que o normal. 275 00:16:54,013 --> 00:16:57,975 E finalmente, ao contrário da maioria dos aposentados, 276 00:16:58,100 --> 00:17:02,104 Malloy tem o maior zircônio cúbico do mundo em sua mesa. 277 00:17:02,688 --> 00:17:05,232 -Pai, eu poderia te beijar! -Me beije aqui. 278 00:17:05,315 --> 00:17:07,317 É a única parte que tem sensibilidade. 279 00:17:09,486 --> 00:17:12,448 Não, esperem! Eu sei onde o ladrão está! 280 00:17:12,906 --> 00:17:14,408 Para o asilo! 281 00:17:15,993 --> 00:17:17,036 CASA DE REPOUSO DE SPRINGFIELD 282 00:17:17,453 --> 00:17:18,996 Vamos pegar o ladrão! 283 00:17:21,331 --> 00:17:25,169 Aqui está ele. O maior zircônio cúbico do mundo. 284 00:17:25,335 --> 00:17:26,587 Que feiura! 285 00:17:26,879 --> 00:17:28,756 Então, Sr. Malloy, 286 00:17:29,048 --> 00:17:31,592 parece que o gatuno foi pego 287 00:17:31,675 --> 00:17:35,429 pela pessoa que estava tentando pegá-lo. 288 00:17:35,763 --> 00:17:38,390 -Que ironia. -Homer, velho amigo, muito bem. 289 00:17:38,515 --> 00:17:41,727 Se era para ser pego, fico feliz que tenha sido por você. 290 00:17:41,977 --> 00:17:45,647 Na verdade, não fui eu. Foi meu pai, o Vovô. 291 00:17:45,981 --> 00:17:47,524 Obrigado, filho. 292 00:17:47,941 --> 00:17:51,528 Viram, velhos não são tão inúteis. 293 00:17:51,695 --> 00:17:54,406 O Malloy é velho, e foi mais esperto do que a maioria de vocês. 294 00:17:54,490 --> 00:17:57,242 Eu sou ainda mais velho e fui mais esperto do que ele! 295 00:17:59,495 --> 00:18:01,163 -Cale a boca. -Já tive meu momento. 296 00:18:01,330 --> 00:18:05,501 E claro, fico feliz em devolver todos os seus valiosos pertences. 297 00:18:07,961 --> 00:18:11,048 Selma, minha querida, sua mecha de cabelo do MacGyver. 298 00:18:11,423 --> 00:18:14,051 Obrigada. Vou colocar com o resto. 299 00:18:15,636 --> 00:18:18,639 E pequena Lisa, aqui está seu saxofone. 300 00:18:18,889 --> 00:18:21,600 Obrigada. E obrigada, pai. 301 00:18:21,850 --> 00:18:24,853 Você o recuperou, como disse que faria. 302 00:18:25,104 --> 00:18:28,190 Eu sinceramente me arrependo de ter causado qualquer inconveniente, 303 00:18:28,732 --> 00:18:30,609 e apesar de ter roubado seus pertences, 304 00:18:30,901 --> 00:18:34,696 posso garantir que sua querida cidade roubou meu coração. 305 00:18:36,740 --> 00:18:39,576 -Ele é tão charmoso. -Liberem-no. 306 00:18:39,827 --> 00:18:42,454 -Isso! -Desculpe, pessoal. 307 00:18:42,538 --> 00:18:44,706 Odeio estragar o momento de amor, 308 00:18:44,832 --> 00:18:47,084 mas o Sr. Malloy infringiu a lei. 309 00:18:47,376 --> 00:18:49,503 E quando se infringe a lei, se vai para a cadeia. 310 00:18:49,670 --> 00:18:52,756 Isso me lembra, aqui está o seu suborno do mês. 311 00:18:53,006 --> 00:18:55,384 Você não podia ter escolhido um momento pior. 312 00:18:56,051 --> 00:18:59,513 Peguei o gatuno! 313 00:18:59,638 --> 00:19:02,975 Que é você! Você é o gatuno! 314 00:19:03,142 --> 00:19:04,434 Devem estar pensando onde escondi 315 00:19:04,560 --> 00:19:06,186 os milhões de dólares que roubei por anos. 316 00:19:06,395 --> 00:19:07,813 -Cale a boca! -Espere aí. 317 00:19:07,938 --> 00:19:09,565 Talvez devêssemos ouvi-lo. 318 00:19:09,982 --> 00:19:11,191 Onde escondeu o dinheiro? 319 00:19:11,358 --> 00:19:14,862 Está tudo enterrado aqui em Springfield, embaixo de um grande "T". 320 00:19:15,404 --> 00:19:19,074 -Não brinca. -Um grande "T"? 321 00:19:19,241 --> 00:19:20,242 Bem, 322 00:19:20,951 --> 00:19:25,455 acho que vou para casa agora, dormir. 323 00:19:25,873 --> 00:19:31,336 É, eu também. Também vou para casa, dormir. 324 00:19:33,172 --> 00:19:35,757 Me deixem passar! Preciso achar um grande "T"! 325 00:19:35,924 --> 00:19:39,052 Tem milhões de dólares enterrados embaixo de um grande "T"! 326 00:19:39,553 --> 00:19:41,221 -O quê? -Saia da minha frente! 327 00:19:41,680 --> 00:19:42,681 PRÉDIO GRANDE T 328 00:19:43,557 --> 00:19:44,683 GRANDE T HAMBÚRGUERES 329 00:19:45,559 --> 00:19:46,602 A FÁBRICA DE CHÁ 330 00:19:47,603 --> 00:19:49,188 O GRANDE TEATRO ICE-T E BOOKER T 331 00:19:50,856 --> 00:19:51,940 Dê mais detalhes. 332 00:19:52,191 --> 00:19:55,360 Muito bem. Está enterrado na Maple Valley Road, 4723. 333 00:19:58,530 --> 00:20:02,201 Peguem a rodovia 201 para o sul por 15 minutos. 334 00:20:02,451 --> 00:20:04,411 Virem à esquerda. 335 00:20:16,757 --> 00:20:18,342 CERVEJA DUFF "NUNCA É DEMAIS..." 336 00:20:19,760 --> 00:20:21,511 Isso foi divertido, garotas! 337 00:20:23,722 --> 00:20:27,768 Qual é o seu problema, garoto? Você disse que o rio era raso! 338 00:20:27,851 --> 00:20:29,394 Ora, seu... 339 00:20:30,145 --> 00:20:31,146 Seu... 340 00:20:32,189 --> 00:20:34,233 Garoto, você me paga. 341 00:20:37,569 --> 00:20:40,155 Multidões de pessoas em pânico parecem estar evacuando a cidade 342 00:20:40,239 --> 00:20:41,698 por um motivo desconhecido. 343 00:20:41,949 --> 00:20:45,369 Professor, sem saber exatamente os riscos, 344 00:20:45,702 --> 00:20:49,373 diria que está na hora dos telespectadores abrirem as cabeças uns dos outros 345 00:20:49,456 --> 00:20:51,875 e se alimentarem dos cérebros? 346 00:20:52,000 --> 00:20:53,001 Eu diria que sim, Kent. 347 00:21:21,196 --> 00:21:22,364 Encontrei algo. 348 00:21:30,080 --> 00:21:31,790 -É só um pedaço de papel. -É meu! 349 00:21:32,332 --> 00:21:35,627 "Sinto muito, mas não há nenhum tesouro escondido. 350 00:21:35,919 --> 00:21:38,630 "Usei esse tempo para escapar da prisão. 351 00:21:38,922 --> 00:21:39,965 "Um grande abraço..." 352 00:21:40,424 --> 00:21:42,009 Não consigo entender a assinatura! 353 00:21:42,092 --> 00:21:44,761 Continuem cavando. Devemos encontrar algo. 354 00:21:47,264 --> 00:21:49,182 Acho que não encontraremos nada. 355 00:21:50,350 --> 00:21:53,145 -Como sairemos daqui? -Vamos cavar para sair! 356 00:21:55,188 --> 00:21:57,399 Não. Cave para cima, seu idiota. 357 00:22:54,247 --> 00:22:56,249 Legendas: Guilherme Bastos