1 00:00:06,840 --> 00:00:10,260 NEM VAGYOK HIVATALOS TANÁRHELYETTES 2 00:00:14,347 --> 00:00:15,974 VIGYÁZAT 3 00:01:59,035 --> 00:02:00,703 A VESZTESÉG FELDOLGOZÁSA 4 00:02:12,966 --> 00:02:15,593 -Apa, kiraboltak! -Ébredj, apa! Ébredj! 5 00:02:15,760 --> 00:02:18,388 Itt járt egy betörő, és elvitte a szaxofonom! 6 00:02:19,139 --> 00:02:20,890 És a hordozható tévénket. 7 00:02:21,141 --> 00:02:23,434 -És a nyakláncom. -Az nem nagy érték. 8 00:02:23,518 --> 00:02:26,646 Homer, az a nyaklánc felbecsülhetetlen Bouvier családi örökség. 9 00:02:26,813 --> 00:02:28,857 Biztos kaptál belőle egy egész fióknyit. 10 00:02:29,065 --> 00:02:32,026 Nos, igen, mind az örökségem. 11 00:02:33,987 --> 00:02:36,239 A tolvaj még a bélyeggyűjteményem is elvitte. 12 00:02:36,531 --> 00:02:38,908 Neked volt bélyeggyűjteményed? 13 00:02:44,497 --> 00:02:46,249 Bélyeggyűjtemény? 14 00:02:48,376 --> 00:02:51,087 Bart fájdalma röhejes, de az enyém nem az. 15 00:02:51,421 --> 00:02:53,756 Azon a szaxofonon élhettem ki a kreativitásom. 16 00:02:53,923 --> 00:02:56,634 Azon tudtam egyedül igazán kifejezni magam. 17 00:02:57,010 --> 00:02:59,971 -Csendet, Lisa. -Hé, itt hagyta a névjegykártyáját. 18 00:03:00,054 --> 00:03:03,224 ÖNT ÉPP MOST RABOLTA KI A SPRINGFIELDI RABLÓKANDÚR ALAPÍTVA 1957-BEN 19 00:03:04,392 --> 00:03:05,268 Cuki. 20 00:03:05,518 --> 00:03:09,063 -Halihó, szomszédkáim. -Nem érünk rá. Kiraboltak. Menj a pokolba. 21 00:03:09,689 --> 00:03:11,232 Titeket is kiraboltak? 22 00:03:11,482 --> 00:03:14,277 A betörő elvitte a torinói leples strandtörölközőim. 23 00:03:14,402 --> 00:03:16,279 Ejha! Bűnözési hullám. 24 00:03:16,446 --> 00:03:20,491 Ó, te jó ég! Ellopták a Nagyszerű Norman emléktábláimat! 25 00:03:20,658 --> 00:03:21,576 Megint. 26 00:03:23,077 --> 00:03:25,622 Hé, mintha ennél több cuccom lett volna. 27 00:03:25,914 --> 00:03:27,790 Van biztosításunk, ugye, anya? 28 00:03:27,957 --> 00:03:29,417 Homer, meséld el, mit vettél, 29 00:03:29,500 --> 00:03:31,377 amikor elküldtelek biztosítást kötni. 30 00:03:31,502 --> 00:03:33,171 Légy átkozott, varázsbab! 31 00:03:33,254 --> 00:03:34,255 VARÁZSBABOK 32 00:03:34,339 --> 00:03:35,465 Ne a babot hibáztasd. 33 00:03:35,798 --> 00:03:38,051 Halló, rendőrség? Ülnek? Jó! 34 00:03:38,301 --> 00:03:42,347 -Be szeretnék jelenteni egy betörést. -Betörés, jól van. Kösz, hogy szólt. 35 00:03:42,597 --> 00:03:46,142 Még egy betörés, Lou. Örökzöld köz 723. 36 00:03:47,227 --> 00:03:49,395 Egyelőre úgy tűnik, nincs benne rendszer, 37 00:03:49,646 --> 00:03:52,273 de ha ezt fogom, és átrakom ide, 38 00:03:52,732 --> 00:03:54,859 ezeket pedig átteszem ide. 39 00:03:55,068 --> 00:03:59,489 Voilá! Majdnem úgy néz ki, mint egy nyíl. 40 00:03:59,572 --> 00:04:00,573 Ezt nézzétek! 41 00:04:00,657 --> 00:04:02,700 Főnök, egyenesen a rendőrségre mutat. 42 00:04:02,909 --> 00:04:04,035 Tűnjünk el innen! 43 00:04:06,412 --> 00:04:08,081 A SPRINGFIELDI VÁSÁRLÓ A RABLÓKANDÚR LECSAP 44 00:04:08,164 --> 00:04:09,249 FÉRFI ESKÜVÖN ELVESZ EGY NŐT 45 00:04:09,499 --> 00:04:12,669 Ha kandúrok törnek be otthonainkba, messze a tömeggyilkosság? 46 00:04:12,961 --> 00:04:14,587 Nem feltételezem, hogy a betörő 47 00:04:14,671 --> 00:04:16,714 egy farkasemberszerű szörnyeteg, 48 00:04:17,215 --> 00:04:18,466 de megvan rá az esély. 49 00:04:18,675 --> 00:04:19,676 Szóval, professzor, 50 00:04:19,968 --> 00:04:22,220 eljött az ideje, hogy mindenki pánikba essen? 51 00:04:22,428 --> 00:04:23,429 Így igaz, Kent. 52 00:04:23,638 --> 00:04:25,848 Hölgyeim és uraim, kérem. 53 00:04:26,099 --> 00:04:28,226 Nagy áttörés történt az ügyben. 54 00:04:28,309 --> 00:04:30,603 Megtaláltuk a betörő zsebkendőjét 55 00:04:30,728 --> 00:04:32,063 a tetthelyek egyikén. 56 00:04:32,438 --> 00:04:34,148 Egy pici kis szagminta, 57 00:04:34,274 --> 00:04:36,734 és nyomkövető kutyáink már a nyomában is lesznek. 58 00:04:37,860 --> 00:04:40,363 Jézusom, nézzenek rám. Úgy izzadok, mint egy ló. 59 00:04:42,031 --> 00:04:44,534 Öregem, így sokkal jobb. 60 00:04:44,826 --> 00:04:47,078 Jól van. Szimatold meg, öcskös. Szagold meg. 61 00:04:47,370 --> 00:04:48,579 Most pedig megölni! 62 00:04:50,581 --> 00:04:51,582 Hé! 63 00:04:52,917 --> 00:04:53,918 A torkom! 64 00:04:55,336 --> 00:04:56,546 Van kérdés? 65 00:04:57,338 --> 00:05:00,258 Nos, amint láthatják, amikor a tolvaj beindítja a riasztót, 66 00:05:00,383 --> 00:05:02,302 a ház felemelkedik a földről, 67 00:05:02,552 --> 00:05:05,013 és tűzön-vízen át elfut egy biztonságos helyre. 68 00:05:08,933 --> 00:05:11,185 Nos... az igazi emberek, izé, 69 00:05:11,811 --> 00:05:13,730 nem égnek el ilyen gyorsan. 70 00:05:19,068 --> 00:05:21,279 Zsír. Csúcstechnológiás riasztó. 71 00:05:33,291 --> 00:05:35,543 Ez az! Ingyen lézershow. 72 00:05:35,752 --> 00:05:38,421 A szivárvány minden színében, haver. 73 00:05:41,007 --> 00:05:42,425 Eltűnt a szürkehályogom. 74 00:05:42,925 --> 00:05:45,928 Újra látok. A természet minden gyönyö… 75 00:05:47,680 --> 00:05:50,600 Megvakultam. Hát persze. Könnyen jött, könnyen megy. 76 00:05:54,354 --> 00:05:57,940 Itt a rablókandúr! Kérlek, ne ölj meg! 77 00:05:58,858 --> 00:06:00,276 Abe, kérhetek a kenőcsödből? 78 00:06:01,277 --> 00:06:03,529 Te vagy az, Malloy. Jól van. 79 00:06:03,780 --> 00:06:05,615 De most használat után töröld el! 80 00:06:07,158 --> 00:06:11,245 SOSE VAGYUNK NYITVA 81 00:06:11,537 --> 00:06:14,499 Köszönöm, hogy eljött. Viszlát a pokolban. 82 00:06:15,583 --> 00:06:18,378 Jól van. Bevezetünk pár új óvintézkedést a családban. 83 00:06:18,711 --> 00:06:21,381 Sötétedés előtt érjetek haza, ne kövessen senki. 84 00:06:21,547 --> 00:06:24,842 -Összes ajtót és ablakot bezárni. -Tilos idegenektől cukrot elfogadni. 85 00:06:24,967 --> 00:06:26,469 Marge, ők csak emberek! 86 00:06:26,928 --> 00:06:29,055 Mi értelme ennek a sok elővigyázatosságnak? 87 00:06:29,263 --> 00:06:32,016 Már így is elvesztettem az egyetlen fontos dolgom. 88 00:06:32,266 --> 00:06:36,104 Ó, Lisa, ne siránkozz a szaxofonod miatt. Kaptál tőlem másik hangszert. 89 00:06:36,396 --> 00:06:37,939 Mit, ezt a köcsögöt? 90 00:06:45,363 --> 00:06:48,574 Lisa, sose hagyd abba a buli közepén. 91 00:06:51,661 --> 00:06:52,662 Drágám, 92 00:06:52,829 --> 00:06:55,415 nem tudtam, hogy ilyen sokat jelent neked az a kürt. 93 00:06:55,623 --> 00:06:59,377 Ne aggódj. Apuci visszaszerzi. 94 00:06:59,502 --> 00:07:02,380 Fogalmam sincs, hogyan, de majd kitalálok valamit. 95 00:07:02,672 --> 00:07:03,673 Köszönöm. 96 00:07:05,049 --> 00:07:07,385 Tudod, Lisa, a zenétől jobban forog apuci agya. 97 00:07:12,765 --> 00:07:15,351 A RABLÓ ÚJBÓL LECSAP! SEMMI SINCS BIZTONSÁGBAN? 98 00:07:16,185 --> 00:07:17,103 RABLÓKANDÚR 99 00:07:17,770 --> 00:07:18,771 Üdv, szomszédok. 100 00:07:19,230 --> 00:07:21,774 Mivel a rendőrség nem emeli fel a popóját, 101 00:07:21,858 --> 00:07:24,569 hogy elbánjon ezzel a rablópandúrral, 102 00:07:24,902 --> 00:07:27,405 úgy vélem, itt az ideje a környéken bevezetni a… 103 00:07:27,780 --> 00:07:28,781 polgiörsit! 104 00:07:28,865 --> 00:07:31,325 -Igen! -Szóval, ki legyen a vezető? 105 00:07:31,409 --> 00:07:33,077 -Te! -Igen! 106 00:07:33,161 --> 00:07:36,122 Flanders! 107 00:07:36,205 --> 00:07:38,166 Nem igazán van tapasztalatom, de… 108 00:07:38,374 --> 00:07:40,418 -Valaki más! -Igen! 109 00:07:40,501 --> 00:07:43,713 Valaki más! 110 00:07:43,796 --> 00:07:45,840 -Én valaki más vagyok. -Igaza van! 111 00:07:46,048 --> 00:07:48,301 Nem ész kell ide, hanem cselekedet. 112 00:07:48,509 --> 00:07:50,845 Valaki olyan, aki nem nézi a következményeket. 113 00:07:50,928 --> 00:07:53,598 Homer! 114 00:07:53,723 --> 00:07:56,684 -Támogatlak, Homer! -Én is, cimbora. 115 00:07:56,893 --> 00:07:58,686 -Veled vagyok. -Te vagy az emberünk. 116 00:07:58,811 --> 00:08:00,188 -Vállalnod kell. -Neked való. 117 00:08:00,313 --> 00:08:03,441 Én is beszállok! Tele vagyok életerővel. 118 00:08:03,566 --> 00:08:05,485 Bár van, hogy csak élet van bennem. 119 00:08:05,776 --> 00:08:07,737 Sajnálom, apa. Túl öreg vagy. 120 00:08:08,029 --> 00:08:10,239 Túl öreg? 121 00:08:10,615 --> 00:08:13,618 Miért, ez csak annyit tesz, van tapasztalatom! 122 00:08:13,951 --> 00:08:17,330 Ki üldözte ki az íreket Springfield falujából 1904-ben? 123 00:08:17,497 --> 00:08:19,081 Én! Nem más. 124 00:08:19,290 --> 00:08:21,125 Igazán szép munkát végeztél. 125 00:08:21,918 --> 00:08:25,087 Apa, rengeteg nagyszerű dolgot vittél végbe, 126 00:08:25,254 --> 00:08:29,258 de most már csak egy nagyon öreg ember vagy, és az öregek hasznavehetetlenek. 127 00:08:29,675 --> 00:08:34,555 Nem azok? De azok! 128 00:08:35,223 --> 00:08:37,433 Állj le! Ez a visszaélés egy formája! 129 00:08:43,773 --> 00:08:48,986 -Nem hiszem, hogy a puska jó ötlet. -Marge! Felelősségteljes emberek vagyunk. 130 00:08:50,404 --> 00:08:52,365 Ha egy csapat felelősségteljes felnőtt 131 00:08:52,448 --> 00:08:54,951 nem tud felelősen bánni a fegyverekkel… 132 00:08:55,117 --> 00:08:56,077 Bocs. 133 00:08:57,245 --> 00:08:58,162 Megint én voltam. 134 00:08:58,329 --> 00:08:59,330 Bocs. 135 00:09:05,127 --> 00:09:07,463 Jól van, megvan a titkos polgárőr kézfogás. 136 00:09:07,588 --> 00:09:08,756 Még álnevek kellenek. 137 00:09:09,048 --> 00:09:11,467 Én leszek Fehér Golyó. Sintér a Fekete Nyolcas, 138 00:09:11,634 --> 00:09:14,262 Barney lesz a Tizenkettes, és Moe, te a Fehér Golyó. 139 00:09:14,387 --> 00:09:15,263 Hülye vagy. 140 00:09:15,388 --> 00:09:17,139 HERMAN HÁBORÚS RÉGISÉGEI 141 00:09:20,309 --> 00:09:23,354 -Szóval, esküvő? -Nem, polgárőr egyesületet alapítunk. 142 00:09:24,689 --> 00:09:25,690 Gyere velem. 143 00:09:26,232 --> 00:09:28,234 Ez az A-bomba egy miniatűr változata. 144 00:09:28,317 --> 00:09:31,237 Az '50-es években építette a kormány a hipszterek elpusztítására. 145 00:09:32,863 --> 00:09:38,953 „Őrült rémálmom élénk és rideg, nincs már béke New Jersey-ben." 146 00:09:42,748 --> 00:09:44,625 Ezt pipáljátok ki, bagósok! 147 00:09:44,834 --> 00:09:47,169 BOMBA INDUL VISZLÁT HIPSZTEREK 148 00:09:49,046 --> 00:09:51,382 „Merre tovább, barna bürokrata?" 149 00:10:04,103 --> 00:10:05,855 Ezt nektek, hipszter majmok! 150 00:10:06,105 --> 00:10:07,607 Hé, látod ezt a jelet? 151 00:10:07,690 --> 00:10:08,691 BOMBÁN LOVAGOLNI TILOS 152 00:10:08,774 --> 00:10:09,775 Bocsi. 153 00:10:12,987 --> 00:10:16,616 Jól van, emberek. Ideje megtisztítani ezt a várost! 154 00:10:17,992 --> 00:10:19,076 Ez mit jelent pontosan? 155 00:10:19,368 --> 00:10:21,954 Csak legyetek durvák, mintha nagyemberek lennétek. 156 00:10:22,496 --> 00:10:26,417 -Bart, add ide a megafonod. -Ez nem csak egy „megafon", apa. 157 00:10:26,500 --> 00:10:28,294 Ez egy Rapmester 2 000. 158 00:10:28,461 --> 00:10:30,171 Hagyd a reklámot. Csak add ide. 159 00:10:30,296 --> 00:10:32,131 Gatyába fogom rázni ezt a környéket. 160 00:10:35,259 --> 00:10:38,721 -Te ott, kotródj haza. -Ő Hammer! 161 00:10:40,848 --> 00:10:44,352 Húzzatok haza vagy húzzátok az igát. 162 00:10:53,569 --> 00:10:56,405 Hé, te! Hol szerezted azt a szaxofont? 163 00:10:57,114 --> 00:10:58,908 -Vettem. -Elkapni! 164 00:10:59,033 --> 00:11:00,993 Elkapom! 165 00:11:02,662 --> 00:11:04,664 Engedély nélkül tilos leveleket égetni! 166 00:11:04,872 --> 00:11:06,457 -De hát van. -Túl késő! 167 00:11:10,169 --> 00:11:12,088 ÉLJ A MÁNAK 168 00:11:14,548 --> 00:11:16,926 Remélem, jó okod volt erre, fiam. 169 00:11:17,176 --> 00:11:20,054 Nagyfiúnak érzem tőle magam. 170 00:11:20,638 --> 00:11:23,891 Hadd nézzem meg az érvelési listám. Igen, rajta van. 171 00:11:24,016 --> 00:11:26,977 Hé, ti vagytok az iszákos csapat. 172 00:11:27,228 --> 00:11:30,648 -Azta! Csatlakozhatom? -Nem tudom. 173 00:11:30,940 --> 00:11:32,483 Elbírsz egy zsák ajtógombot? 174 00:11:32,650 --> 00:11:35,486 -Elbírok? -Fel vagy véve. Itt a zsák. 175 00:11:35,653 --> 00:11:37,196 De te adod az ajtógombokat. 176 00:11:37,905 --> 00:11:39,782 Azt mondtam neki: „Figyelj, haver, 177 00:11:39,865 --> 00:11:42,410 „a kocsid már fejen állt, amikor ideértünk. 178 00:11:42,535 --> 00:11:43,953 „Ami a nagyanyád illeti, 179 00:11:44,036 --> 00:11:45,538 „nem kellett volna szájalnia." 180 00:11:45,621 --> 00:11:49,291 Apa, nem látod, hogy a polgárőrökkel visszaéltek a hatalmatokkal? 181 00:11:49,375 --> 00:11:53,003 Mármint, ha te biztosítod a rendet, ki tesz téged rendbe? 182 00:11:53,379 --> 00:11:54,714 Nem t'om. A parti őrség? 183 00:11:54,880 --> 00:11:57,758 Homer, nem a rablókandúr elkapása volt a lényeg? 184 00:11:58,008 --> 00:12:00,219 Még mindig nincs meg a szaxofonom. 185 00:12:00,428 --> 00:12:03,013 Lisa, azon dolgozunk, hogy visszaszerezzük a szaxofont, 186 00:12:03,264 --> 00:12:05,975 de terjeszkedtünk más fontos területekre is. 187 00:12:06,475 --> 00:12:09,979 Ilyen az íráskészség fejlesztése, szeretett hídjaink megóvása, 188 00:12:10,354 --> 00:12:11,564 a világuralom. 189 00:12:11,731 --> 00:12:15,151 -Világuralom? -Ez biztos nyomdahiba. 190 00:12:15,401 --> 00:12:18,362 Emlékeztető, a lány túl sokat tud. 191 00:12:18,654 --> 00:12:19,655 HALANDZSA 192 00:12:19,739 --> 00:12:21,157 Mr. Simpson, mit szól a vádhoz, 193 00:12:21,240 --> 00:12:24,493 hogy az apró rongálások, mint a grafitizés, 80%-ot estek, 194 00:12:24,744 --> 00:12:28,330 míg a súlyos zsákkal verések száma elképesztő mértékben, 900%-kal nőtt? 195 00:12:28,497 --> 00:12:31,542 Mindenre lehet találni statisztikai adatokat, Kent. 196 00:12:31,709 --> 00:12:33,753 Az emberek 40%-a tudja ezt. 197 00:12:34,003 --> 00:12:36,172 Értem. Mit szól ahhoz a vádhoz, 198 00:12:36,338 --> 00:12:38,799 miszerint egysége többet árt, mint segít? 199 00:12:39,425 --> 00:12:43,304 Kent, hazudnék, ha azt mondanám, az embereim nem követnek el bűnöket. 200 00:12:45,431 --> 00:12:46,432 Talált. 201 00:12:47,683 --> 00:12:49,643 Nos, megvan az első betelefonáló. 202 00:12:50,144 --> 00:12:52,897 A legeslegelső, hiszen ez nem egy betelefonálós műsor. 203 00:12:53,189 --> 00:12:55,191 -Halló, adásban van. -Szia, Kent. 204 00:12:55,483 --> 00:12:58,235 Szia, Homer. Ősi ellenségem. 205 00:12:58,486 --> 00:12:59,487 Helló. 206 00:13:00,946 --> 00:13:02,656 Szóval tudod, ki vagyok. 207 00:13:03,783 --> 00:13:06,577 -Marge? -Nem, Homer, nem a feleséged vagyok. 208 00:13:06,869 --> 00:13:09,455 Bár a gyöngyei igazán élvezetesek. 209 00:13:10,039 --> 00:13:12,583 Ami azt illeti, pont a kezemben tartom őket. 210 00:13:12,833 --> 00:13:14,001 Hallgasd. 211 00:13:14,835 --> 00:13:16,128 Egy szörnyeteg vagy! 212 00:13:16,337 --> 00:13:18,255 És nálad van a lányom szaxofonja is! 213 00:13:20,090 --> 00:13:23,302 Homer! Ő a rendezőasszisztens! 214 00:13:24,470 --> 00:13:25,971 Bocsi. Kissé ideges vagyok. 215 00:13:26,180 --> 00:13:28,098 Talán érdekelhet, hogy legközelebb 216 00:13:28,265 --> 00:13:31,519 a Springfieldi Múzeum büszkeségét fogom eltulajdonítani, 217 00:13:31,644 --> 00:13:34,063 ami a világ legnagyobb cirkóniumkristálya. 218 00:13:34,230 --> 00:13:37,441 Ide figyelj, Rablópandúr uraság. Megesküszöm, hogy alvás nélkül, 219 00:13:37,525 --> 00:13:39,944 éjjel-nappal a Springfieldi Múzeumot fogom őrizni 220 00:13:40,027 --> 00:13:42,488 mostantól, bármeddig is kell. 221 00:13:42,780 --> 00:13:45,449 Kivéve, ha tovább gúnyolsz, és adsz közelebbi időpontot. 222 00:13:47,117 --> 00:13:49,328 -Hamarosan folytatjuk. -Ez az én szövegem! 223 00:13:49,537 --> 00:13:51,121 SPRINGFIELDI MÚZEUM VALÓ - TUDÁS - AJÁNDÉK 224 00:13:51,831 --> 00:13:55,292 Fiam, segíteni akarunk elkapni azt a förtelmes gazmacskát. 225 00:13:55,709 --> 00:13:59,839 Apa, azzal tudtok a legjobban segíteni, ha jó példát mutattok. 226 00:14:00,214 --> 00:14:01,966 Csak lófráljatok, ne lopjatok el semmit. 227 00:14:04,885 --> 00:14:07,054 -Hé! -Szünetet tartunk! 228 00:14:07,805 --> 00:14:09,557 -Bármi hír a tolvajról? -Itt lesz. 229 00:14:09,765 --> 00:14:11,016 -Hogyhogy? -Ez a munkája. 230 00:14:11,183 --> 00:14:12,393 -Hogyhogy? -Ő egy tolvaj. 231 00:14:21,735 --> 00:14:26,240 Nos, Rablókandúr uraság, be akarsz ide jutni, mi? 232 00:14:26,448 --> 00:14:28,033 Csak egy picuri probléma van ezzel. 233 00:14:28,409 --> 00:14:30,661 Harminchat éve egy hölgy életet adott 234 00:14:30,744 --> 00:14:33,455 egy férfinak, Homer J. Simp… Ó, Istenem! 235 00:14:33,581 --> 00:14:35,624 Kiskorúak söröznek engedély nélkül! 236 00:14:42,423 --> 00:14:44,341 RIASZTÓ NE KAPCSOLD KI 237 00:14:47,636 --> 00:14:51,599 Idd! Idd! Idd! Idd! Idd! Idd! 238 00:14:52,933 --> 00:14:53,893 ELCENT CIRKÓNIUM!!! 239 00:14:53,976 --> 00:14:55,311 SIMPSON ELBÓBISKOLT 240 00:14:55,394 --> 00:14:57,146 „Elbóbiskolt"? 241 00:14:57,605 --> 00:15:01,567 -Nem elbóbiskoltam. Berúgtam! -Hiszek neked, apa. 242 00:15:01,692 --> 00:15:04,987 Mindegy, mit ír az újság, akkor is el kell végeznem a munkám. 243 00:15:08,699 --> 00:15:10,242 Menj haza, Simpson! 244 00:15:13,120 --> 00:15:15,331 Csalódtam benned, öreg! 245 00:15:15,539 --> 00:15:19,835 Mostantól semmiben se hiszek. Jogot fogok tanulni. 246 00:15:20,085 --> 00:15:22,755 Ne! 247 00:15:23,631 --> 00:15:25,424 Apa, talán ez felvidít. 248 00:15:27,801 --> 00:15:29,345 Ez most nem segít. 249 00:15:30,763 --> 00:15:31,931 Ne hagyd abba. 250 00:15:37,311 --> 00:15:40,814 Nem tudtam, hogy ennyire szereti a város azt a cirkóniumkristályt. 251 00:15:40,898 --> 00:15:43,150 Engedj be! Bejövök! 252 00:15:43,567 --> 00:15:45,819 Nagypapi, téged is megdobáltak? 253 00:15:46,111 --> 00:15:48,322 Nem, igaziból csak pofára estem. 254 00:15:48,864 --> 00:15:53,243 Fiam, segíteni jöttem. Tudom, ki a rablókandúr. 255 00:15:53,410 --> 00:15:54,411 -Tessék? -Ki? 256 00:15:54,495 --> 00:15:55,371 Tessék? 257 00:15:55,704 --> 00:15:57,790 Lám-lám-lám. 258 00:15:57,998 --> 00:16:01,752 Eddig túl öreg voltam, és senki se kért a segítségemből. 259 00:16:01,835 --> 00:16:05,464 Hirtelen ki könyörög az öreg Nagypapinak… 260 00:16:05,547 --> 00:16:08,342 Várjatok! Hova mentek? Gyertek vissza. Elmondom. 261 00:16:08,842 --> 00:16:12,137 Mindvégig itt volt az orrom előtt. 262 00:16:12,513 --> 00:16:16,016 Ő is az idősek otthonában lakik. Malloy a neve. 263 00:16:16,141 --> 00:16:18,477 Hű! Nagypapi, hogy találtál rá? 264 00:16:18,560 --> 00:16:19,687 Jó kérdés. 265 00:16:20,771 --> 00:16:23,565 A földre irányuló gyakori látogatásaim egyikén… 266 00:16:25,109 --> 00:16:27,444 észrevettem, hogy Malloyon sportcipő van... 267 00:16:28,278 --> 00:16:29,780 de nem sportol, settenkedik! 268 00:16:30,114 --> 00:16:33,117 A következő nyomra tegnap bukkantam a múzeumnál. 269 00:16:33,367 --> 00:16:37,287 Szégyenbe hoztál azzal, hogy szapulod a korunk, és hazaindultunk. 270 00:16:37,579 --> 00:16:40,708 Azt mondta Malloy: „majd utánatok megyek." 271 00:16:45,087 --> 00:16:47,423 Akkor nem igazán értettem. 272 00:16:47,715 --> 00:16:50,509 Volt valami furcsa abban, ahogy sétált. 273 00:16:50,884 --> 00:16:53,554 Sokkal függőlegesebben ment, mint általában. 274 00:16:54,013 --> 00:16:57,975 Végezetül, nyugdíjasokra nem jellemző módon, 275 00:16:58,100 --> 00:17:02,104 Malloy dohányzóasztalán ott a világ legnagyobb cirkóniumkristálya. 276 00:17:02,688 --> 00:17:05,232 -Apa, úgy megcsókolnálak! -Itt csókolj meg. 277 00:17:05,315 --> 00:17:07,317 Egyedül itt érzek még bármit. 278 00:17:09,486 --> 00:17:12,448 Ne, várjatok! Tudom, hol van a betörő! 279 00:17:12,906 --> 00:17:14,408 Irány az idősek otthona! 280 00:17:15,993 --> 00:17:16,994 SPRINGFIELDI NYUGDÍJAS OTTHON 281 00:17:17,411 --> 00:17:18,996 Kapjuk el a tolvajt! 282 00:17:21,331 --> 00:17:25,169 És itt is van. A világ legnagyobb cirkóniumkristálya. 283 00:17:25,335 --> 00:17:26,587 Milyen ocsmány! 284 00:17:26,879 --> 00:17:28,756 Szóval, Mr. Malloy. 285 00:17:29,048 --> 00:17:31,592 Úgy tűnik, a rablókandúrt 286 00:17:31,675 --> 00:17:35,429 pont az kapta el, aki próbálta elkapni. 287 00:17:35,763 --> 00:17:38,390 -Milyen ironikus. -Homer, öreg haver, szép munka. 288 00:17:38,515 --> 00:17:41,727 Ha el is kellett valakinek kapnia, örülök, hogy pont te voltál az. 289 00:17:41,977 --> 00:17:45,647 Igaziból nem én voltam. Hanem az apám, Nagypapi. 290 00:17:45,981 --> 00:17:47,524 Köszönöm, fiam. 291 00:17:47,941 --> 00:17:51,528 Látod, végül mégsem olyan haszontalanok az öregek. 292 00:17:51,695 --> 00:17:54,406 Malloy idős, mégis sokatok eszén túljárt. 293 00:17:54,490 --> 00:17:57,242 Én még öregebb vagyok, és túljártam az ő eszén! 294 00:17:59,495 --> 00:18:01,163 -Fogja be. -Lejárt az én időm. 295 00:18:01,330 --> 00:18:05,501 Természetesen boldogan visszaadom minden féltve őrzött kincsetek. 296 00:18:07,961 --> 00:18:11,048 Selma, drágám, MacGyver hajtincse. 297 00:18:11,423 --> 00:18:14,051 Köszönöm, odateszem a többihez. 298 00:18:15,636 --> 00:18:18,639 Kicsi Lisa, itt a szaxofonod. 299 00:18:18,889 --> 00:18:21,600 Köszönöm. És neked is, apa. 300 00:18:21,850 --> 00:18:24,853 Visszaszerezted, pont, ahogy ígérted. 301 00:18:25,104 --> 00:18:28,190 Őszintén sajnálom, ha kellemetlenséget okoztam, 302 00:18:28,732 --> 00:18:30,609 és bár elloptam anyagi javaitokat, 303 00:18:30,901 --> 00:18:34,696 biztosíthatlak róla, hogy drága városotok az én szívemet lopta el. 304 00:18:36,740 --> 00:18:39,576 -Annyira bájos. -Engedjük el. 305 00:18:39,827 --> 00:18:42,454 -Igen! -Sajnálom, emberek. 306 00:18:42,538 --> 00:18:44,706 Nem akarom elrontani ezt a megható pillanatot, 307 00:18:44,832 --> 00:18:47,084 de Mr. Malloy megsértette a törvényt. 308 00:18:47,376 --> 00:18:49,503 Aki megsérti a törvényt, dutyiba megy. 309 00:18:49,670 --> 00:18:52,756 Erről jut eszembe, itt a havi csúszópénzed. 310 00:18:53,006 --> 00:18:55,384 Te most… A lehető legrosszabbkor. 311 00:18:56,051 --> 00:18:59,513 Elkaptam a rablókandúrt! 312 00:18:59,638 --> 00:19:02,975 Vagyis téged! Te vagy a rablókandúr! 313 00:19:03,142 --> 00:19:04,434 Biztos izgat, hol vannak 314 00:19:04,560 --> 00:19:06,186 az évek alatt ellopott dollármilliók. 315 00:19:06,395 --> 00:19:07,813 -Pofa be! -Várj egy percet. 316 00:19:07,938 --> 00:19:09,565 Talán meg kellene hallgatnunk. 317 00:19:09,982 --> 00:19:11,191 Hol van a suska, Malloy? 318 00:19:11,358 --> 00:19:14,862 Itt ástam el Springfieldben, egy nagy „T" alatt. 319 00:19:15,404 --> 00:19:19,074 -Komolyan beszél. -Egy nagy „T" alatt, mi? 320 00:19:19,241 --> 00:19:20,242 Nos, 321 00:19:20,951 --> 00:19:25,455 azt hiszem most hazamegyek aludni. 322 00:19:25,873 --> 00:19:31,336 Igen, én is. Én is hazamegyek… aludni. 323 00:19:33,172 --> 00:19:35,757 El az útból! Meg kell találnom a nagy „T"-t! 324 00:19:35,924 --> 00:19:39,052 Dollármilliók vannak elásva egy nagy „T" alatt! 325 00:19:39,553 --> 00:19:41,221 -Tessék? -El az utamból! 326 00:19:41,680 --> 00:19:42,681 A NAGY T ÉPÜLET 327 00:19:43,557 --> 00:19:44,683 NAGY HAMBURGER ÉS KRUMPLI 328 00:19:45,559 --> 00:19:46,602 A TEAGYÁR 329 00:19:47,603 --> 00:19:49,188 NAGYTEÁTRUM ICE-T BOOKER T-VEL KONCERTEZIK 330 00:19:50,856 --> 00:19:51,940 Több infó kell. 331 00:19:52,191 --> 00:19:55,360 Jól van. A Juhar-völgy utca 4723 alatt ástam el. 332 00:19:58,530 --> 00:20:02,201 Menjetek délnek a 201-es úton tizenöt percig. 333 00:20:02,451 --> 00:20:04,411 Forduljatok balra. Ismétlem, balra! 334 00:20:16,757 --> 00:20:18,342 DUFF SÖR „SOSE ELÉG…" 335 00:20:19,760 --> 00:20:21,511 Ez jó móka volt, hölgyek! 336 00:20:23,722 --> 00:20:27,768 Mi van veled, kishaver? Azt mondtad sekély a víz! 337 00:20:27,851 --> 00:20:29,394 Ó, megállj… Te… 338 00:20:30,145 --> 00:20:31,146 Te kis… 339 00:20:32,189 --> 00:20:34,233 Kölyök, ezt még megbánod. 340 00:20:37,569 --> 00:20:40,155 Pánikba esett emberek hada hagyja el a várost 341 00:20:40,239 --> 00:20:41,698 ismeretlen okból. 342 00:20:41,949 --> 00:20:45,369 Professzor, anélkül, hogy pontosan tudnánk mi a veszély forrása, 343 00:20:45,702 --> 00:20:49,373 ön szerint ideje nézőinknek felnyitniuk egymás fejét 344 00:20:49,456 --> 00:20:51,875 és belakmározniuk a benne levő ragacsból? 345 00:20:52,000 --> 00:20:53,001 Pontosan, Kent. 346 00:21:21,196 --> 00:21:22,364 Találtam valamit. 347 00:21:30,080 --> 00:21:31,790 -Csak egy papírfecni. -Az enyém! 348 00:21:32,332 --> 00:21:35,627 „Mélységesen sajnálom, de nincs semmilyen eldugott kincs. 349 00:21:35,919 --> 00:21:38,630 „Arra használtam az időt, hogy kiszökjem a börtönből. 350 00:21:38,922 --> 00:21:39,965 „Szívélyes üdvözlettel…" 351 00:21:40,424 --> 00:21:42,009 Nem tudom kiolvasni az aláírást! 352 00:21:42,092 --> 00:21:44,761 Folytassátok az ásást. Kell itt lennie valaminek. 353 00:21:47,264 --> 00:21:49,182 Szerintem nem lesz itt semmi. 354 00:21:50,350 --> 00:21:53,145 -Hogy jutunk ki innen? -Kiássuk magunkat! 355 00:21:55,188 --> 00:21:57,399 Nem, nem. Felfele ássatok, hülyék. 356 00:22:54,289 --> 00:22:56,291 A feliratot fordította: Kiss Nikolett