1
00:00:03,461 --> 00:00:05,046
LES SIMPSON
2
00:00:06,756 --> 00:00:09,801
JE NE SUIS PAS AUTORISÉ
À RENVOYER LE REMPLAÇANT.
3
00:01:59,202 --> 00:02:00,662
AFFRONTER UNE PERTE
4
00:02:13,049 --> 00:02:15,510
- Papa, on a été cambriolés.
- Réveille-toi, papa !
5
00:02:15,760 --> 00:02:18,304
Il y avait un voleur
et il a pris mon saxophone !
6
00:02:19,055 --> 00:02:20,598
Et notre télé portable.
7
00:02:21,182 --> 00:02:23,268
- Et mon collier.
- C'est pas une grosse perte.
8
00:02:23,476 --> 00:02:26,604
Homer, ce collier était un héritage
de la famille Bouvier.
9
00:02:26,855 --> 00:02:28,773
Ton tiroir doit en être plein.
10
00:02:29,023 --> 00:02:32,235
Eh bien, oui.
Mais ce sont aussi des héritages.
11
00:02:34,070 --> 00:02:36,239
Le voleur a même pris
ma collection de timbres.
12
00:02:36,489 --> 00:02:39,117
Toi, tu avais
une collection de timbres ?
13
00:02:45,081 --> 00:02:47,083
Collection de timbres ?
14
00:02:48,418 --> 00:02:51,212
La peine de Bart est amusante,
mais pas la mienne.
15
00:02:51,421 --> 00:02:53,715
Ce saxophone
était mon seul exutoire créatif.
16
00:02:53,965 --> 00:02:56,342
Mon seul moyen
de vraiment m'exprimer.
17
00:02:56,551 --> 00:02:57,844
Du calme, Lisa.
18
00:02:58,094 --> 00:02:59,888
Le voleur a laissé sa carte.
19
00:03:00,138 --> 00:03:03,933
"Vous venez d'être cambriolés
par le cambrioleur de Springfield."
20
00:03:04,434 --> 00:03:05,268
C'est mignon.
21
00:03:05,518 --> 00:03:06,978
Salut, les petits voisins.
22
00:03:07,228 --> 00:03:09,522
Peux pas parler.
Cambriolé. Dégage.
23
00:03:09,731 --> 00:03:11,316
On vous a aussi cambriolé ?
24
00:03:11,524 --> 00:03:14,235
Le voleur a pris mes serviettes
Saint Suaire de Turin.
25
00:03:14,444 --> 00:03:16,237
Une vague de crimes.
26
00:03:16,696 --> 00:03:17,530
Seigneur !
27
00:03:17,614 --> 00:03:21,492
Mes assiettes de Stormin' Norman,
volées à nouveau !
28
00:03:23,077 --> 00:03:25,663
Je croyais que j'avais
plus de trucs que ça.
29
00:03:25,914 --> 00:03:27,707
On est assurés, hein, maman ?
30
00:03:27,916 --> 00:03:31,961
Dis à ta fille ce que tu as acheté
au lieu de prendre une assurance.
31
00:03:32,170 --> 00:03:35,506
- Soyez maudits, haricots magiques !
- Ne t'en prends pas aux haricots.
32
00:03:35,757 --> 00:03:38,218
Allô, la police ?
Vous êtes assis ? Bien.
33
00:03:38,426 --> 00:03:39,969
Je voudrais déclarer un vol.
34
00:03:40,220 --> 00:03:42,388
Un vol. D'accord.
Merci de votre appel.
35
00:03:42,597 --> 00:03:46,309
Encore un, Lou.
723 Evergreen Terrace.
36
00:03:47,227 --> 00:03:49,520
Il ne semble pas
y avoir de stratégie.
37
00:03:49,729 --> 00:03:52,357
Mais si je prends celle-là,
que je la mets là
38
00:03:52,607 --> 00:03:54,859
et que je mets l'autre là...
39
00:03:55,068 --> 00:03:59,697
Et voilà.
On dirait presque une flèche.
40
00:03:59,906 --> 00:04:02,617
Regardez, chef !
Elle se dirige vers le commissariat.
41
00:04:02,867 --> 00:04:03,952
Sortons d'ici.
42
00:04:07,247 --> 00:04:09,165
LE CAMBRIOLEUR A VISITÉ 15 MAISONS !
43
00:04:09,415 --> 00:04:12,794
Quand des vols commencent,
les meurtres ne sont-ils pas loin ?
44
00:04:13,002 --> 00:04:15,630
Je ne dis pas que le voleur
est un monstre inhumain,
45
00:04:15,838 --> 00:04:17,048
tel l'homme-loup.
46
00:04:17,257 --> 00:04:18,549
Mais il pourrait l'être.
47
00:04:18,758 --> 00:04:22,262
Professeur,
avons-nous des raisons de paniquer ?
48
00:04:22,470 --> 00:04:23,346
Oui, Kent.
49
00:04:23,888 --> 00:04:25,765
Messieurs dames, s'il vous plaît.
50
00:04:26,015 --> 00:04:28,059
Nous avons fait
une découverte importante.
51
00:04:28,268 --> 00:04:32,272
On a retrouvé le mouchoir du voleur
sur l'une des scènes de crime.
52
00:04:32,480 --> 00:04:36,693
Quand notre chien l'aura flairé,
il se mettra sur sa piste.
53
00:04:37,902 --> 00:04:40,905
Mince ! Regardez-moi.
Je transpire comme un porc.
54
00:04:42,198 --> 00:04:44,534
Ah. C'est mieux.
55
00:04:44,784 --> 00:04:47,120
Renifle ça, mon beau.
Allez, renifle ça.
56
00:04:47,328 --> 00:04:48,538
Cherche !
57
00:04:52,875 --> 00:04:54,252
Ma jugulaire !
58
00:04:55,545 --> 00:04:57,088
Des questions ?
59
00:04:57,338 --> 00:05:00,133
Comme vous le voyez,
quand le voleur déclenche l'alarme,
60
00:05:00,341 --> 00:05:04,053
la maison se lève de ses fondations
et court au coin de la rue,
61
00:05:04,262 --> 00:05:05,596
pour se mettre à l'abri.
62
00:05:08,933 --> 00:05:11,269
Mais, de vrais humains ne...
63
00:05:11,686 --> 00:05:14,147
ne brûleraient pas aussi vite.
64
00:05:18,985 --> 00:05:21,529
Cool. Des systèmes
de sécurité high-tech.
65
00:05:33,333 --> 00:05:35,752
Bien, un Laserium gratuit.
66
00:05:35,960 --> 00:05:38,796
Toutes les couleurs
de l'arc-en-ciel, mon pote.
67
00:05:41,049 --> 00:05:42,633
Ma cataracte est partie.
68
00:05:42,842 --> 00:05:44,135
Je vois de nouveau.
69
00:05:44,761 --> 00:05:46,429
Toute la beauté de...
70
00:05:47,722 --> 00:05:50,558
Je suis aveugle.
Bon, ça va, ça vient.
71
00:05:54,437 --> 00:05:56,230
C'est le cambrioleur !
72
00:05:56,481 --> 00:05:57,899
Ne me tuez pas, pitié.
73
00:05:58,816 --> 00:06:02,528
- Je peux te prendre la pommade ?
- Oh, c'est toi, Molloy.
74
00:06:02,737 --> 00:06:05,531
D'accord. Mais cette fois,
nettoie l'applicateur.
75
00:06:07,241 --> 00:06:09,452
NOUS NE SOMMES JAMAIS OUVERTS
76
00:06:11,621 --> 00:06:14,916
Merci de votre visite.
Rendez-vous en enfer.
77
00:06:15,583 --> 00:06:18,503
Bon. Voici nos nouvelles
consignes de sécurité.
78
00:06:18,711 --> 00:06:21,422
Rentrer avant la nuit
et s'assurer de ne pas être suivi.
79
00:06:21,631 --> 00:06:23,091
Fermer portes et fenêtres.
80
00:06:23,299 --> 00:06:26,677
- Refuser les bonbons des étrangers.
- Marge, ils sont humains.
81
00:06:26,928 --> 00:06:28,971
Pourquoi toutes ces précautions ?
82
00:06:29,180 --> 00:06:32,016
J'ai déjà perdu la seule chose
à laquelle je tenais.
83
00:06:32,266 --> 00:06:34,477
Arrête de pleurnicher
pour ton saxophone.
84
00:06:34,685 --> 00:06:37,730
- Je t'ai trouvé un autre instrument.
- Quoi, ce pot ?
85
00:06:45,405 --> 00:06:48,574
Lisa, ne t'arrête jamais
au milieu d'une danse.
86
00:06:51,619 --> 00:06:52,578
Oh, chérie.
87
00:06:52,829 --> 00:06:55,623
Je ne savais pas que tu tenais autant
à cet instrument.
88
00:06:56,165 --> 00:06:59,252
Ne t'inquiète pas.
Papa va te le retrouver.
89
00:06:59,460 --> 00:07:02,463
Je ne sais pas comment,
mais je vais trouver.
90
00:07:02,672 --> 00:07:03,631
Merci.
91
00:07:05,216 --> 00:07:08,219
Tu sais, Lisa,
la musique aide papa à réfléchir.
92
00:07:13,683 --> 00:07:15,601
LE VOLEUR A ENCORE FRAPPÉ !
PLUS EN SÉCURITÉ ?
93
00:07:15,810 --> 00:07:17,103
VOUS VENEZ D'ÊTRE CAMBRIOLÉ...
94
00:07:17,645 --> 00:07:19,063
Bienvenue, chers voisins.
95
00:07:19,313 --> 00:07:21,941
Puisque la police n'a pas l'air
de se manier le popotin
96
00:07:22,150 --> 00:07:24,735
pour trouver cette frappouillette,
97
00:07:24,944 --> 00:07:28,990
je pense qu'il est temps de former
notre propre milice... ounette.
98
00:07:29,782 --> 00:07:31,826
- Qui en sera le chef ?
- Toi.
99
00:07:32,034 --> 00:07:35,163
Oui ! Flanders ! Flanders !
100
00:07:36,205 --> 00:07:38,166
Je n'ai pas vraiment d'expérience.
101
00:07:38,416 --> 00:07:40,126
- Mais je serai...
- Un autre !
102
00:07:40,710 --> 00:07:43,588
Un autre ! Un autre ! Un autre !
103
00:07:43,796 --> 00:07:45,756
- Je suis un autre.
- Il a raison.
104
00:07:46,007 --> 00:07:48,301
Il nous faut un faiseur,
pas un penseur.
105
00:07:48,509 --> 00:07:50,928
Quelqu'un qui agira
sans penser aux conséquences.
106
00:07:51,137 --> 00:07:53,431
Homer ! Homer ! Homer !
107
00:07:53,639 --> 00:07:54,932
Je suis avec toi, Homer.
108
00:07:55,141 --> 00:07:57,351
- Moi aussi.
- Je suis avec toi, Homer.
109
00:07:57,560 --> 00:08:00,062
- Tu es l'homme de la situation.
- Celui qu'il nous faut.
110
00:08:00,271 --> 00:08:03,316
Je suis avec toi !
Je suis plein de hargne et de bile.
111
00:08:03,524 --> 00:08:05,401
Avant,
j'étais seulement plein de hargne.
112
00:08:05,651 --> 00:08:07,737
Désolé, papa, tu es trop vieux.
113
00:08:09,238 --> 00:08:10,448
Trop vieux ?
114
00:08:10,656 --> 00:08:13,743
Ça veut juste dire
que j'ai de l'expérience.
115
00:08:13,951 --> 00:08:17,288
Qui a renvoyé les Irlandais
de Springfield Village en 1904 ?
116
00:08:17,497 --> 00:08:18,998
C'était moi.
117
00:08:19,248 --> 00:08:21,167
C'était du beau travail.
118
00:08:21,417 --> 00:08:22,793
Papa.
119
00:08:23,002 --> 00:08:25,087
Tu as fait
de grandes choses dans ta vie,
120
00:08:25,296 --> 00:08:27,256
mais maintenant, tu es vieux.
121
00:08:27,465 --> 00:08:29,550
Et les vieux ne servent à rien.
122
00:08:29,759 --> 00:08:31,511
Pas vrai ? Pas vrai ?
123
00:08:31,719 --> 00:08:34,013
C'est vrai. C'est vrai...
124
00:08:35,264 --> 00:08:37,558
Arrête ! C'est insultant.
125
00:08:43,731 --> 00:08:45,733
Les armes ne sont pas une bonne idée.
126
00:08:45,942 --> 00:08:49,320
Marge, nous sommes
des adultes responsables...
127
00:08:50,363 --> 00:08:52,114
Si un groupe d'adultes responsables
128
00:08:52,323 --> 00:08:55,117
ne peut pas se servir d'armes
de façon responsable...
129
00:08:55,326 --> 00:08:56,285
Désolé.
130
00:08:57,453 --> 00:08:59,330
- Encore moi.
- Désolé.
131
00:09:05,169 --> 00:09:07,421
Bon, on a notre signe
de reconnaissance.
132
00:09:07,630 --> 00:09:09,799
On a besoin de noms de code.
Je serai Billard.
133
00:09:10,341 --> 00:09:12,885
Skinner peut être Boule no. 8.
Barney, Boule no. 12.
134
00:09:13,094 --> 00:09:15,221
- Moe, tu peux être Billard.
- Imbécile.
135
00:09:15,471 --> 00:09:17,056
ANTIQUITÉS MILITAIRES D'HERMAN
136
00:09:20,184 --> 00:09:21,269
C'est pour un mariage ?
137
00:09:21,519 --> 00:09:23,354
Non, un groupe de surveillance.
138
00:09:24,897 --> 00:09:25,731
Suivez-moi.
139
00:09:26,232 --> 00:09:28,067
C'est une bombe atomique miniature.
140
00:09:28,276 --> 00:09:32,071
Dans les années 50, le gouvernement
voulait l'envoyer sur les beatniks.
141
00:09:32,947 --> 00:09:36,075
"Cauchemar irradiant, cool, bizarre
142
00:09:36,284 --> 00:09:38,953
"New Jersey zen nulle part"
143
00:09:42,873 --> 00:09:44,667
Fumez-moi ça.
144
00:09:45,585 --> 00:09:47,086
SALUT À VOUS
145
00:09:49,088 --> 00:09:51,591
"Et maintenant, bureaucrates ?"
146
00:10:04,103 --> 00:10:07,148
- Prends ça, Maynard G. Krebs !
- Pas vu le panneau ?
147
00:10:07,356 --> 00:10:08,190
NE PAS CHEVAUCHER
148
00:10:08,441 --> 00:10:09,275
Désolé.
149
00:10:13,029 --> 00:10:17,074
Bon, les gars.
Il est temps de nettoyer cette ville.
150
00:10:18,075 --> 00:10:19,285
C'est-à-dire ?
151
00:10:19,493 --> 00:10:21,954
Bousculer les gens, se sentir fort.
152
00:10:22,455 --> 00:10:24,248
Bart, donne-moi ton mégaphone.
153
00:10:24,498 --> 00:10:28,169
C'est pas qu'un mégaphone, papa.
C'est un Rapmaster 2000.
154
00:10:28,377 --> 00:10:30,087
On se fiche de la pub.
Passe-moi ça.
155
00:10:30,338 --> 00:10:32,882
Je vais remettre de l'ordre
dans ce quartier.
156
00:10:35,217 --> 00:10:36,719
On reste pas là.
157
00:10:37,303 --> 00:10:38,846
C'est Hammer.
158
00:10:40,848 --> 00:10:44,352
Rentrez chez vous
ou dans vos bureaux.
159
00:10:53,653 --> 00:10:56,781
Hé, toi.
Où t'as eu ce saxophone ?
160
00:10:56,989 --> 00:10:58,199
- Yamaha.
- Attrapez-le.
161
00:11:02,662 --> 00:11:04,664
Pas de feu sans autorisation.
162
00:11:04,914 --> 00:11:06,707
- J'en ai une.
- Trop tard.
163
00:11:14,256 --> 00:11:16,842
Tu ferais mieux d'avoir
une bonne raison de faire ça.
164
00:11:17,093 --> 00:11:20,471
J'ai l'impression
d'être un grand homme.
165
00:11:20,680 --> 00:11:22,682
Laisse-moi vérifier
ma liste de raisons.
166
00:11:22,890 --> 00:11:23,808
Elle y est.
167
00:11:24,058 --> 00:11:27,019
Vous êtes la bande d'ivrognes.
168
00:11:28,479 --> 00:11:29,563
Je peux me joindre ?
169
00:11:29,814 --> 00:11:32,358
Je ne sais pas.
Tu sais manier un sac de caillasses ?
170
00:11:32,566 --> 00:11:33,901
Et comment !
171
00:11:34,110 --> 00:11:35,444
Tu es pris. Voilà le sac.
172
00:11:35,653 --> 00:11:37,196
Mais tu fourniras la caillasse.
173
00:11:37,780 --> 00:11:38,823
Je lui ai dit :
174
00:11:39,031 --> 00:11:42,326
"Ta voiture était déjà renversée
quand on est arrivés.
175
00:11:42,535 --> 00:11:45,955
"Et ta grand-mère,
elle aurait dû la fermer."
176
00:11:46,205 --> 00:11:49,792
Papa, tu vois pas que vous abusez
de vos pouvoirs, comme les autres ?
177
00:11:50,042 --> 00:11:53,170
Si vous êtes la police,
qui va contrôler la police ?
178
00:11:53,379 --> 00:11:54,630
Les gardes-côtes ?
179
00:11:54,839 --> 00:11:57,800
Homer, vous ne deviez pas
attraper ce voleur ?
180
00:11:58,008 --> 00:12:00,136
Et je n'ai toujours pas
mon saxophone.
181
00:12:00,386 --> 00:12:03,055
Lisa, on fait tout
pour retrouver ton saxophone.
182
00:12:03,264 --> 00:12:05,891
Mais on a développé
d'autres activités :
183
00:12:06,517 --> 00:12:10,187
programmes d'alphabétisation,
préservation de nos ponts couverts,
184
00:12:10,396 --> 00:12:11,480
domination du monde.
185
00:12:11,731 --> 00:12:12,815
Domination du monde ?
186
00:12:13,065 --> 00:12:15,359
Ça doit être une faute de frappe.
187
00:12:15,568 --> 00:12:18,487
Note pour plus tard :
la gamine en sait trop.
188
00:12:18,738 --> 00:12:20,990
M. Simpson,
que répondez-vous à ceux qui disent
189
00:12:21,198 --> 00:12:23,075
que les petits délits
comme les graffitis
190
00:12:23,284 --> 00:12:24,493
ont baissé de 80 %,
191
00:12:24,744 --> 00:12:28,247
alors que les attaques à coup de sac
ont augmenté de 900 % ?
192
00:12:28,497 --> 00:12:31,625
Les gens sortent des statistiques
pour prouver n'importe quoi.
193
00:12:31,834 --> 00:12:33,711
40 % des gens le savent.
194
00:12:33,961 --> 00:12:36,464
Que répondez-vous
quand on accuse votre groupe
195
00:12:36,672 --> 00:12:38,716
de causer plus de crimes
que d'en réprimer ?
196
00:12:38,966 --> 00:12:39,967
Oh, Kent.
197
00:12:40,176 --> 00:12:43,429
Je mentirais en disant que mes hommes
ne commettent aucun crime.
198
00:12:45,473 --> 00:12:46,348
Très juste.
199
00:12:47,725 --> 00:12:49,977
Nous avons notre premier appel.
200
00:12:50,186 --> 00:12:52,813
Et dernier,
car on ne prend pas d'appels.
201
00:12:53,063 --> 00:12:55,274
- Bonsoir, on vous écoute.
- Bonsoir, Kent.
202
00:12:55,524 --> 00:12:58,319
Bonsoir, Homer, mon ennemi juré.
203
00:12:58,527 --> 00:12:59,528
Bonsoir.
204
00:13:01,030 --> 00:13:02,782
Tu sais qui je suis ?
205
00:13:02,990 --> 00:13:04,658
Marge ?
206
00:13:04,867 --> 00:13:09,789
Non, Homer, je ne suis pas ta femme.
Mais j'adore ses perles.
207
00:13:09,997 --> 00:13:12,750
En fait, je les porte à l'instant.
208
00:13:12,958 --> 00:13:13,959
Écoute.
209
00:13:14,877 --> 00:13:16,086
Sale monstre.
210
00:13:16,295 --> 00:13:18,422
Tu as aussi
le saxophone de ma fille.
211
00:13:19,632 --> 00:13:20,841
Homer !
212
00:13:21,091 --> 00:13:23,427
Homer, c'est notre régisseur !
213
00:13:24,136 --> 00:13:25,930
Pardon. Je suis un peu nerveux.
214
00:13:26,180 --> 00:13:27,431
Pour mon prochain crime,
215
00:13:28,307 --> 00:13:31,477
je vais m'attaquer
au joyau du musée de Springfield,
216
00:13:31,685 --> 00:13:33,979
le plus gros zircon au monde.
217
00:13:34,230 --> 00:13:35,731
Écoute, M. Cambrioleur.
218
00:13:35,940 --> 00:13:39,735
Je jure de garder
le musée de Springfield jour et nuit
219
00:13:39,944 --> 00:13:42,696
à partir de maintenant
et tant qu'il le faudra.
220
00:13:42,905 --> 00:13:45,950
Sauf si tu m'en dis plus
en me donnant la date et l'heure.
221
00:13:46,826 --> 00:13:49,370
- Restez à l'antenne.
- C'est à moi de dire ça.
222
00:13:49,620 --> 00:13:51,121
MUSÉE
VÉRITÉ - SAVOIR - BOUTIQUE
223
00:13:52,414 --> 00:13:55,417
On va t'aider
à attraper cet œuf pourri.
224
00:13:55,626 --> 00:13:59,672
Papa, la seule façon de m'aider
est de montrer l'exemple.
225
00:14:00,172 --> 00:14:02,383
Restez dans le coin et ne volez rien.
226
00:14:05,594 --> 00:14:07,012
C'est la pause.
227
00:14:07,721 --> 00:14:09,598
- Pas de signe du voleur ?
- Il viendra.
228
00:14:09,849 --> 00:14:12,351
- Comment ça ?
- C'est son boulot. C'est un voleur.
229
00:14:21,819 --> 00:14:23,821
Bien, M. Cambrioleur,
230
00:14:24,029 --> 00:14:26,240
tu aimerais entrer ici, pas vrai ?
231
00:14:26,448 --> 00:14:28,200
Il y a juste un problème.
232
00:14:28,409 --> 00:14:32,621
Il y a 36 ans, une femme a donné
naissance à Homer J. Simp...
233
00:14:32,830 --> 00:14:36,125
Oh, mon Dieu. Des ados
en train de boire de la bière !
234
00:14:42,506 --> 00:14:44,258
SYSTÈME D'ALARME
NE PAS ÉTEINDRE
235
00:14:48,053 --> 00:14:50,514
Cul sec ! Cul sec ! Cul sec !
236
00:14:53,058 --> 00:14:55,561
LE ZIRCON SUBTILISÉ !
Simpson endormi à son poste
237
00:14:55,769 --> 00:14:57,354
"Endormi à son poste."
238
00:14:57,563 --> 00:15:00,107
Je n'étais pas endormi !
J'étais bourré.
239
00:15:00,316 --> 00:15:01,483
Je te crois, papa.
240
00:15:01,734 --> 00:15:04,987
Qu'importe ce que dit le journal,
j'ai encore du travail.
241
00:15:09,158 --> 00:15:10,618
Rentre chez toi, Simpson.
242
00:15:13,162 --> 00:15:15,372
Tu m'as déçu, mec.
243
00:15:15,581 --> 00:15:17,750
Je ne crois plus en rien.
244
00:15:18,000 --> 00:15:19,752
Je vais m'inscrire en fac de droit.
245
00:15:20,002 --> 00:15:22,755
Non !
246
00:15:23,631 --> 00:15:26,258
Papa, ça va peut-être
te remonter le moral.
247
00:15:27,968 --> 00:15:29,678
Ça marche plus.
248
00:15:30,888 --> 00:15:32,640
Je t'ai pas dit d'arrêter.
249
00:15:37,770 --> 00:15:40,648
Je savais pas combien
cette ville aimait ce zircon.
250
00:15:40,856 --> 00:15:43,192
Laissez-moi. Laissez-moi entrer.
251
00:15:43,442 --> 00:15:45,778
Grand-père,
ils t'ont aussi bombardé ?
252
00:15:46,028 --> 00:15:48,489
Non, je suis tombé à la cafétéria.
253
00:15:48,989 --> 00:15:53,202
Fils, je suis venu t'aider.
Je sais qui est le cambrioleur.
254
00:15:53,452 --> 00:15:54,745
- Quoi ?
- Qui ?
255
00:15:54,954 --> 00:15:57,915
- Quoi ?
- Tiens, tiens, tiens.
256
00:15:58,123 --> 00:16:01,752
Avant, j'étais trop vieux
et personne ne voulait de mon aide.
257
00:16:02,002 --> 00:16:05,339
Soudain,
on se souvient de son vieux papi.
258
00:16:05,547 --> 00:16:08,550
Attends, tu vas où ?
Reviens, je vais te le dire.
259
00:16:08,801 --> 00:16:12,262
Il était juste sous mon nez
pendant tout ce temps.
260
00:16:12,471 --> 00:16:15,975
Il vit dans ma maison de retraite.
Il s'appelle Molloy.
261
00:16:16,183 --> 00:16:18,352
Comment tu l'as démasqué,
grand-père ?
262
00:16:18,560 --> 00:16:19,853
Bonne question.
263
00:16:20,813 --> 00:16:23,691
Lors d'une de mes fréquentes chutes,
264
00:16:24,984 --> 00:16:27,236
j'ai remarqué
que Molloy portait des baskets
265
00:16:28,237 --> 00:16:29,947
pour ne pas faire de bruit.
266
00:16:30,155 --> 00:16:33,200
J'ai trouvé le 2e indice hier,
au musée.
267
00:16:33,409 --> 00:16:35,744
On était vexés
par tes réflexions sur notre âge
268
00:16:35,953 --> 00:16:37,329
et on est rentrés chez nous.
269
00:16:37,579 --> 00:16:40,833
Molloy a dit : "Je vous rejoins."
270
00:16:45,504 --> 00:16:47,506
Je ne sais pas pourquoi,
271
00:16:47,715 --> 00:16:50,718
mais il avait
une façon bizarre de marcher.
272
00:16:50,926 --> 00:16:53,554
Beaucoup plus verticale
que d'habitude.
273
00:16:53,804 --> 00:16:57,975
Et puis, Molloy, contrairement
à la plupart des retraités,
274
00:16:58,183 --> 00:17:02,104
a le plus gros zircon du monde
sur sa table basse.
275
00:17:02,354 --> 00:17:04,023
Papa ! J'ai envie de t'embrasser.
276
00:17:04,231 --> 00:17:05,357
Embrasse-moi là.
277
00:17:05,566 --> 00:17:07,818
C'est le seul endroit sensible
qui me reste.
278
00:17:09,987 --> 00:17:12,406
Attendez !
Je sais où est le voleur.
279
00:17:12,656 --> 00:17:14,408
À la maison de retraite.
280
00:17:16,076 --> 00:17:17,953
MAISON DE RETRAITE DE SPRINGFIELD
281
00:17:21,206 --> 00:17:25,169
Le voilà,
le plus gros zircon du monde.
282
00:17:25,377 --> 00:17:26,795
Quelle horreur.
283
00:17:27,004 --> 00:17:28,797
Donc, M. Molloy,
284
00:17:29,048 --> 00:17:30,549
il semble que le cambrioleur
285
00:17:30,758 --> 00:17:35,429
ait été pris par la personne
qui s'était promis de le faire.
286
00:17:35,637 --> 00:17:36,472
C'est le comble.
287
00:17:36,722 --> 00:17:38,307
Homer, mon vieux, bien joué.
288
00:17:38,515 --> 00:17:41,727
Si quelqu'un devait m'attraper,
autant que ça soit toi.
289
00:17:41,977 --> 00:17:45,731
En fait, c'était pas moi.
C'est mon père, Grand-père.
290
00:17:45,939 --> 00:17:47,691
Merci, fils.
291
00:17:47,900 --> 00:17:51,487
Vous voyez, les personnes âgées
ne sont pas si inutiles.
292
00:17:51,695 --> 00:17:54,323
Molloy est vieux
et il vous a tous eus !
293
00:17:54,531 --> 00:17:57,576
Je suis encore plus vieux
et je l'ai eu !
294
00:17:59,453 --> 00:18:01,205
- La ferme.
- J'ai eu mon heure de gloire.
295
00:18:01,371 --> 00:18:02,414
Bien sûr,
296
00:18:02,623 --> 00:18:05,793
je suis heureux de vous rendre
tous vos précieux biens.
297
00:18:07,961 --> 00:18:11,173
Selma, ma chère,
ta mèche de cheveux de MacGyver.
298
00:18:11,423 --> 00:18:14,343
Merci.
Je la mettrai avec les autres.
299
00:18:15,719 --> 00:18:18,847
Et petite Lisa.
Voilà ton saxophone.
300
00:18:19,056 --> 00:18:19,973
Merci.
301
00:18:20,182 --> 00:18:21,558
Et merci, papa.
302
00:18:21,809 --> 00:18:24,853
Tu l'as retrouvé,
comme tu l'avais dit.
303
00:18:25,104 --> 00:18:28,565
Je m'excuse pour les désagréments
que j'ai causés.
304
00:18:28,774 --> 00:18:30,651
Et si j'ai volé vos biens matériels,
305
00:18:30,901 --> 00:18:33,320
laissez-moi vous dire
que votre chère ville
306
00:18:33,529 --> 00:18:35,364
a volé mon cœur.
307
00:18:36,740 --> 00:18:37,991
Oh, il est charmant.
308
00:18:38,242 --> 00:18:39,493
Laissons-le partir.
309
00:18:39,743 --> 00:18:42,162
- Oui !
- Désolé, les amis.
310
00:18:42,371 --> 00:18:44,873
Sans vouloir aller
contre cet élan d'amour,
311
00:18:45,082 --> 00:18:47,292
M. Molloy a enfreint la loi.
312
00:18:47,501 --> 00:18:49,503
Quand on enfreint la loi,
on va en prison.
313
00:18:49,711 --> 00:18:52,840
À ce sujet,
voici votre pot-de-vin mensuel.
314
00:18:53,048 --> 00:18:55,717
Tu... Tu as choisi le pire moment.
315
00:18:55,968 --> 00:18:57,594
J'ai attrapé le voleur
316
00:18:57,845 --> 00:18:59,388
J'ai attrapé le voleur
317
00:18:59,596 --> 00:19:01,098
Ça veut dire toi
318
00:19:01,306 --> 00:19:02,933
Tu es le voleur
319
00:19:03,183 --> 00:19:06,186
Vous vous demandez sûrement
où est le pactole que j'ai amassé.
320
00:19:06,436 --> 00:19:09,815
- La ferme !
- Attendez. On devrait l'écouter.
321
00:19:10,023 --> 00:19:13,443
- Où as-tu planqué le magot, Molloy ?
- Ici, à Springfield.
322
00:19:13,652 --> 00:19:15,237
Sous un gros T.
323
00:19:15,445 --> 00:19:17,364
Sans blague.
324
00:19:17,573 --> 00:19:19,032
Gros T.
325
00:19:19,283 --> 00:19:20,367
Bien...
326
00:19:20,951 --> 00:19:25,664
Je pense que je vais rentrer
chez moi... et dormir.
327
00:19:25,873 --> 00:19:27,708
Oui, moi aussi.
328
00:19:28,375 --> 00:19:31,879
Moi aussi, je rentre chez moi...
dormir.
329
00:19:33,172 --> 00:19:35,591
Laissez-moi passer !
Je dois trouver un gros T.
330
00:19:35,799 --> 00:19:39,636
Il y a des millions de dollars
enterrés sous un gros T !
331
00:19:41,763 --> 00:19:42,598
TOUR GROS T
332
00:19:43,640 --> 00:19:44,600
GROS BURGERS ET FRITES
333
00:19:45,642 --> 00:19:46,518
L'USINE À THÉ
334
00:19:47,686 --> 00:19:49,104
ICE-T ET BOOKER T EN CONCERT
335
00:19:50,689 --> 00:19:51,857
Dites-nous-en plus.
336
00:19:52,107 --> 00:19:55,277
D'accord. Ils sont enterrés
au 4723 rue Maple Valley.
337
00:19:58,655 --> 00:20:02,284
Prenez l'autoroute 201
vers le sud pendant 15 minutes.
338
00:20:02,492 --> 00:20:04,494
Puis à gauche. Et encore à gauche.
339
00:20:16,840 --> 00:20:18,675
BIÈRE DUFF
"ON NE S'EN LASSE PAS"
340
00:20:19,343 --> 00:20:21,428
C'était sympa, mesdames.
341
00:20:23,889 --> 00:20:25,474
C'est quoi, ton problème, gamin ?
342
00:20:25,724 --> 00:20:27,851
Tu m'as dit que c'était pas profond.
343
00:20:28,060 --> 00:20:29,561
Attends un peu...
344
00:20:31,772 --> 00:20:34,608
Oh, gamin, je t'aurai.
345
00:20:37,319 --> 00:20:41,740
Des hordes de gens paniqués quittent
la ville pour une raison inconnue.
346
00:20:41,949 --> 00:20:45,410
Professeur,
sans savoir quel est le danger,
347
00:20:45,619 --> 00:20:47,955
est-il temps
pour nos téléspectateurs
348
00:20:48,163 --> 00:20:51,833
d'ouvrir la tête de leurs voisins
et de leur dévorer la cervelle ?
349
00:20:52,042 --> 00:20:53,001
Oui, en effet.
350
00:21:20,362 --> 00:21:22,281
J'ai trouvé quelque chose.
351
00:21:29,997 --> 00:21:31,707
- C'est juste un papier.
- Il est à moi.
352
00:21:32,499 --> 00:21:35,711
"Vraiment désolé,
mais il n'y a pas de trésor caché.
353
00:21:35,919 --> 00:21:38,797
"J'ai déjà profité de votre absence
pour m'évader.
354
00:21:39,006 --> 00:21:40,132
"Bien à vous..."
355
00:21:40,340 --> 00:21:41,925
Je n'arrive pas
à lire la signature.
356
00:21:42,175 --> 00:21:44,845
Continuez de creuser,
on va bien trouver quelque chose.
357
00:21:47,347 --> 00:21:49,725
Je pense qu'on ne trouvera rien.
358
00:21:50,392 --> 00:21:53,437
- Comment on va sortir de là ?
- On va creuser.
359
00:21:55,439 --> 00:21:57,941
Mais non. Vers le haut, imbécile.