1 00:00:02,919 --> 00:00:06,172 辛普森家庭 2 00:00:07,215 --> 00:00:11,177 我不會單只為了掌聲而講“春田” 3 00:00:32,490 --> 00:00:34,784 最新新聞公司今日播出 4 00:00:34,909 --> 00:00:37,078 最新新聞… 5 00:00:37,162 --> 00:00:39,581 公司新聞 6 00:00:39,706 --> 00:00:42,625 帶給觀眾世界新聞 7 00:00:49,257 --> 00:00:50,675 新玩意 8 00:00:53,720 --> 00:00:55,055 還有好萊塢 9 00:00:55,138 --> 00:00:56,473 (中國戲院) 10 00:00:57,182 --> 00:01:00,060 看,是阿莫斯 廣播上阿莫斯與安迪秀的阿莫斯 11 00:01:00,143 --> 00:01:01,603 大家好啊 12 00:01:01,686 --> 00:01:04,773 春田,成長中的城市 13 00:01:04,898 --> 00:01:07,567 今天是很值得自豪的一天 春田市躋身 14 00:01:07,692 --> 00:01:10,236 全美前400大蓬勃發展的城市之列 15 00:01:10,361 --> 00:01:12,197 怎麼可能不上榜呢?這裡生意興隆啊 16 00:01:12,280 --> 00:01:15,450 全美有一半的人 都穿春田市做的鞋套啊 17 00:01:15,533 --> 00:01:18,787 這裡還有全州第一座水上汽車廠 18 00:01:18,870 --> 00:01:20,580 繼續努力啊 19 00:01:20,705 --> 00:01:22,165 這座城市也出了不少名流 20 00:01:22,290 --> 00:01:24,876 大家都知道橡皮嘴教授來自春田 21 00:01:24,959 --> 00:01:26,419 讚喔 22 00:01:26,544 --> 00:01:28,088 大家都十分投入 23 00:01:28,213 --> 00:01:31,424 連這傢伙都有春田的努力幹勁 24 00:01:31,508 --> 00:01:32,634 (我在幫春田努力拉車) 25 00:01:34,219 --> 00:01:35,762 當心啦,由提卡 26 00:01:35,845 --> 00:01:39,682 春田現在迅速發展 27 00:01:39,766 --> 00:01:41,559 (劇終) 28 00:01:41,643 --> 00:01:43,645 (雷米蘭主演 《征服洶湧的哈德遜河》) 29 00:01:43,728 --> 00:01:45,730 看這裡的人這副樣子 30 00:01:45,814 --> 00:01:47,982 你還以為馬路上都鋪黃金呢 31 00:01:48,066 --> 00:01:49,317 的確是啊 32 00:01:51,277 --> 00:01:52,987 (亨利的單邊眼鏡店) 33 00:01:54,739 --> 00:01:57,742 (XXX親愛的精子 我誰都可以上) 34 00:01:57,826 --> 00:01:59,786 老兄,有零錢施捨嗎? 35 00:01:59,869 --> 00:02:02,080 有啊,但不給你 36 00:02:02,163 --> 00:02:04,582 所有人都想拿免費的 37 00:02:04,666 --> 00:02:05,750 (社福辦公室) 38 00:02:05,834 --> 00:02:07,669 我是老人,快,給我點什麼吧 39 00:02:11,506 --> 00:02:14,092 這你可不常在馬桶裡看到耶 40 00:02:15,051 --> 00:02:16,886 有人掉了眼鏡嗎? 41 00:02:17,762 --> 00:02:18,847 最後一次機會喔 42 00:02:22,976 --> 00:02:25,854 等腰三角形的任何兩邊的平方根總和 43 00:02:25,937 --> 00:02:27,939 等於第三邊的平方根 44 00:02:28,022 --> 00:02:29,899 -那是直角三角形啦,白癡 -可惡 45 00:02:30,817 --> 00:02:33,778 多謝您賞光拜訪我們的核電廠 季辛吉博士 46 00:02:33,862 --> 00:02:34,904 很有意思 47 00:02:34,988 --> 00:02:36,781 如果有找到您的眼鏡,我們會跟您說 48 00:02:36,865 --> 00:02:40,660 好吧,我想應該是留在車裡了 49 00:02:40,743 --> 00:02:43,121 不能有人知道我把眼鏡掉在馬桶裡了 50 00:02:43,204 --> 00:02:46,166 不可能是我,我草擬了巴黎和平條約 51 00:02:53,673 --> 00:02:56,342 老闆,會計室那邊有壞消息 經濟狀況真的很糟 52 00:02:56,509 --> 00:02:59,888 經濟狀況很糟?我撐過12次大蕭條 53 00:02:59,971 --> 00:03:02,432 八次大恐慌,還有五年的麥可尼經濟 54 00:03:02,515 --> 00:03:03,391 這次也會沒事的 55 00:03:03,516 --> 00:03:06,144 雖然如此,我們還是得資遣幾位員工 56 00:03:06,227 --> 00:03:09,689 好吧,炒了他… 57 00:03:10,940 --> 00:03:13,818 這蛋頭留著好了,應該還可以用 58 00:03:13,943 --> 00:03:17,071 老爸,你沒事不能亂戴眼鏡啦 這又不是你的度數 59 00:03:17,155 --> 00:03:21,201 花枝,縱妳有十英呎高 你也不能這樣指使我 60 00:03:21,284 --> 00:03:23,453 -我是霸子 -拿來啦 61 00:03:23,661 --> 00:03:26,581 最後,亨利季辛吉今天入院 62 00:03:26,664 --> 00:03:27,957 因為他走路一頭撞到牆壁 63 00:03:28,041 --> 00:03:31,169 接下來交給肯特布洛克曼 為各位帶來悲慘的經濟報導 64 00:03:31,252 --> 00:03:33,630 史考特,現在的情況沒有之前樂觀了 65 00:03:33,713 --> 00:03:35,381 尤其是在失業救助辦公室這裡 66 00:03:35,506 --> 00:03:38,426 現在不只念哲學的人找不到工作 67 00:03:38,509 --> 00:03:40,970 有用的人也開始失業了 68 00:03:41,054 --> 00:03:44,599 我已經六年找不到工作了 69 00:03:44,682 --> 00:03:46,434 你有什麼專業呢? 70 00:03:46,517 --> 00:03:49,604 五年現代舞訓練,六年踢踏舞 71 00:03:49,687 --> 00:03:50,772 (春田軍事基地關閉) 72 00:03:50,855 --> 00:03:51,856 景氣低迷是從去年春天開始的 73 00:03:51,981 --> 00:03:53,691 政府關閉了春田鎮軍事基地 74 00:03:53,900 --> 00:03:56,069 讓本鎮的烈酒及賣淫產業大受打擊 75 00:03:56,194 --> 00:03:57,070 (臭屁軍營) 76 00:03:57,195 --> 00:03:59,072 現在冒著引起民怨的風險 77 00:03:59,155 --> 00:04:02,742 本記者要說這一切都要怪你們觀眾 78 00:04:02,825 --> 00:04:04,744 (春田市政廳) 79 00:04:04,827 --> 00:04:07,622 我提議我拿著本鎮財庫僅存的資金 80 00:04:07,705 --> 00:04:10,291 逃到比較有錢途的城鎮去競選市長 81 00:04:10,458 --> 00:04:13,878 等我選上了,我會回來叫你們 82 00:04:13,962 --> 00:04:15,546 下台啦 83 00:04:15,630 --> 00:04:17,382 不好意思,市長先生 84 00:04:17,465 --> 00:04:21,094 我認得那個眼中發著希望的小女孩 85 00:04:21,177 --> 00:04:24,847 這個撲滿裝著我存下的15美元零用錢 86 00:04:24,931 --> 00:04:27,809 金額不多,但希望能有所幫助 87 00:04:28,559 --> 00:04:31,396 剛好給我給機場搬運工的小費 88 00:04:31,479 --> 00:04:33,815 我來跟你們說 當年怎麼讓這座小鎮發達的 89 00:04:33,898 --> 00:04:36,442 就是老派堅毅的進取心 90 00:04:36,526 --> 00:04:39,320 你只要願意幹活都沒問題的 91 00:04:39,404 --> 00:04:41,948 所以我們就把袖子捲起來… 92 00:04:43,700 --> 00:04:46,953 各位…我們實際一點 93 00:04:47,036 --> 00:04:48,913 我不是很希望提議這個 94 00:04:48,997 --> 00:04:51,624 但有不少城市能再度復興經濟 95 00:04:51,708 --> 00:04:53,918 是因為讓賭場合法 96 00:04:56,713 --> 00:04:57,880 那還有一個好處 97 00:04:57,964 --> 00:05:01,092 有些獲利可以拿去補貼 經費不夠的公立學校 98 00:05:05,013 --> 00:05:07,098 我喜歡賭場的那個部分 99 00:05:07,807 --> 00:05:09,142 你覺得呢,牧師? 100 00:05:09,225 --> 00:05:12,312 一旦這件事經由政府同意 那就不算是不道德行為 101 00:05:13,438 --> 00:05:14,605 如果興建一間賭場 102 00:05:14,689 --> 00:05:17,984 我就可以進一步控制 這個沒救了的小鎮了 103 00:05:23,031 --> 00:05:25,283 好啦,有人反對的嗎? 104 00:05:25,366 --> 00:05:27,618 我想美枝可能有話要說 105 00:05:29,704 --> 00:05:32,123 其實我覺得這有助我們的經濟耶 106 00:05:34,542 --> 00:05:37,003 那好吧,那現在我不離開這裡了 107 00:05:37,086 --> 00:05:40,256 我要留在這裡好好賺回扣跟行賄基金 108 00:05:46,054 --> 00:05:48,431 這可能會是春田市的全新開始 109 00:05:48,514 --> 00:05:50,558 而且妳知道這當中最棒的是什麼嗎? 110 00:05:50,641 --> 00:05:53,686 我們真的為孩子做了一點什麼 111 00:06:07,867 --> 00:06:10,995 我們非常高興你們決定 把賭場建在我們的海濱區 112 00:06:11,079 --> 00:06:15,375 我永遠不會忘記 在這老木棧道上的無憂無慮童年 113 00:06:22,090 --> 00:06:23,341 誰… 114 00:06:23,424 --> 00:06:25,593 伯恩斯老闆,您繼續玩吧 115 00:06:27,887 --> 00:06:30,973 我的腿廢了,誰來幫我養小孩啊? 116 00:06:52,870 --> 00:06:54,455 我剛剛是在笑什麼? 117 00:06:56,541 --> 00:06:58,668 對喔,那個腿廢掉的愛爾蘭人 118 00:07:01,963 --> 00:07:04,507 老闆,設計師帶了賭場模型給您過目 119 00:07:04,590 --> 00:07:06,843 各位,請看大不列顛 120 00:07:06,926 --> 00:07:09,262 一邊賭博,一邊享受英式華麗風華 121 00:07:09,345 --> 00:07:12,140 而且最棒的是女侍跟秀場女郎 通通都是英國人 122 00:07:12,223 --> 00:07:14,725 都是從西薩塞克斯街上找來的 123 00:07:14,809 --> 00:07:16,602 要不要來杯新飲料,先生? 124 00:07:16,686 --> 00:07:17,603 滾 125 00:07:17,687 --> 00:07:18,688 (胡士托音樂藝術節) 126 00:07:18,771 --> 00:07:19,981 好吧,好,等等 127 00:07:20,064 --> 00:07:22,108 -老兄,我跟你講 -滾 128 00:07:22,191 --> 00:07:25,111 哇,好,讓我先整理一下思緒 129 00:07:25,236 --> 00:07:26,654 現在就滾 130 00:07:26,863 --> 00:07:29,115 我需要3艘船跟50個壯丁 131 00:07:29,198 --> 00:07:32,618 我們會從非洲南方繞過去 然後帶著香料和絲綢回來 132 00:07:32,702 --> 00:07:34,954 通通都是你沒看過的好貨 133 00:07:35,037 --> 00:07:36,914 我們要建一間賭場 134 00:07:38,040 --> 00:07:39,959 你可以給我五分鐘嗎? 135 00:07:40,042 --> 00:07:43,713 白癡,我自己來設計 我知道大家想要什麼 136 00:07:43,796 --> 00:07:46,924 必須很性感,名字又很朗朗上口 137 00:07:48,384 --> 00:07:50,636 (伯恩斯先生賭場盛大開幕) 138 00:07:50,761 --> 00:07:53,514 媽媽,我們學校要辦地理選美比賽 139 00:07:53,598 --> 00:07:55,683 但我不曉得要扮成哪一州去 140 00:07:55,766 --> 00:07:58,978 既然這裡可以合法賭博了 不然就扮成內華達州吧? 141 00:07:59,103 --> 00:08:01,022 不要,穿成那樣我的屁股看起來好大 142 00:08:01,147 --> 00:08:03,357 那選佛州呢? 143 00:08:03,441 --> 00:08:06,486 你喜歡柳橙汁啊,像妳依樣老成的人 144 00:08:06,569 --> 00:08:07,737 老爸,你覺得呢? 145 00:08:07,862 --> 00:08:11,073 我正在教奶嘴賭博呢 146 00:08:11,199 --> 00:08:13,910 -為什麼? -我在伯恩斯先生的賭場找到工作 147 00:08:13,993 --> 00:08:17,371 妳也知道我從以前 就想要當21點的荷官啊 148 00:08:17,455 --> 00:08:20,374 你長久以來的夢想是要上銅鑼秀比賽 149 00:08:20,458 --> 00:08:23,169 而且你在1977年也去了,你忘啦? 150 00:08:31,928 --> 00:08:35,598 我們比那個跳街舞還燒起來的機器人 得到更多鑼聲耶 151 00:08:35,681 --> 00:08:38,351 (內有血液銀行) 152 00:08:38,434 --> 00:08:41,354 (傑瑞科尼,伯恩斯先生賭場的 正式接待員) 153 00:08:41,437 --> 00:08:44,232 哈囉,我是退休的重量級拳擊手 傑瑞科尼 154 00:08:44,357 --> 00:08:45,983 歡迎來到伯恩斯先生的賭場 155 00:08:46,067 --> 00:08:48,486 如果有什麼能讓你 在賭場裡玩得更愉快 156 00:08:48,611 --> 00:08:49,570 請告訴我 157 00:08:49,654 --> 00:08:51,030 好喔,掰掰 158 00:08:51,113 --> 00:08:55,117 別忘了申請我們貴賓白金俱樂部會員 可以獲得特殊折扣… 159 00:08:55,201 --> 00:08:57,036 不是叫你走開嗎? 160 00:09:00,414 --> 00:09:01,457 我看看 161 00:09:01,749 --> 00:09:03,543 18、27、35 162 00:09:03,668 --> 00:09:06,963 莊家爆牌,看來你們又贏了 163 00:09:08,422 --> 00:09:11,467 荷馬,我的走運帽送你好了 164 00:09:11,551 --> 00:09:13,469 甘迺迪遇刺的那一天我就戴著它 165 00:09:13,553 --> 00:09:16,097 它一直為我帶來好運 166 00:09:16,180 --> 00:09:19,433 謝謝你,參議員 看來我可以下班了 167 00:09:21,477 --> 00:09:23,980 來吧,幸運七 168 00:09:24,063 --> 00:09:26,357 老爹需要一雙新鞋 169 00:09:26,440 --> 00:09:29,527 我想要來點甜蜜蜜 170 00:09:29,610 --> 00:09:32,405 肥仔城市,我來囉 171 00:09:32,488 --> 00:09:33,990 拜託趕快扔骰子,拜託 172 00:09:34,073 --> 00:09:36,242 別催我,我有關節炎 173 00:09:36,367 --> 00:09:38,286 請這位先生扔出骰子好嗎? 174 00:09:38,369 --> 00:09:40,288 好啦好啦,討厭鬼 175 00:09:40,371 --> 00:09:43,457 我的老天爺啊,掉了一顆 176 00:09:43,541 --> 00:09:45,418 掉到我的鞋裡了 177 00:09:49,839 --> 00:09:52,967 (今日節目:《根特和恩斯特的 浮誇魔術秀》) 178 00:09:53,801 --> 00:09:56,137 請給安納塔西亞熱烈鼓掌一下 179 00:09:56,262 --> 00:09:58,264 牠超愛表演的 180 00:09:58,347 --> 00:10:00,850 比在野蠻的叢林裡棒多了,對吧? 181 00:10:08,232 --> 00:10:10,735 老虎,醒來 182 00:10:27,001 --> 00:10:28,377 頭獎 183 00:10:29,378 --> 00:10:31,505 等等,你滿21歲了嗎? 184 00:10:31,589 --> 00:10:33,966 -那你滿了嗎? -我未被授權回答這問題 185 00:10:36,135 --> 00:10:38,387 而且你們做的馬丁尼好爛 186 00:10:38,512 --> 00:10:41,140 是喔?那你想怎樣?自己開家賭場? 187 00:10:41,223 --> 00:10:43,851 開在你的小樹屋裡嗎? 然後叫你的朋友通通去玩? 188 00:10:43,934 --> 00:10:45,353 那我倒想看看 189 00:10:46,562 --> 00:10:47,688 (霸子的賭場) 190 00:10:47,772 --> 00:10:49,398 嗨,歡迎,祝你手氣超順` 191 00:10:50,483 --> 00:10:52,318 的確是讓我大開眼界 192 00:10:53,611 --> 00:10:54,695 嗨,小荷荷 193 00:10:56,405 --> 00:10:59,784 嘿,美枝,妳大發脾氣 反對合法賭博後 194 00:10:59,867 --> 00:11:02,161 我想你跑來賭場裡應該覺得很怪吧 195 00:11:02,244 --> 00:11:05,581 -我是支持開賭場的啊 -妳少來,美枝 196 00:11:05,665 --> 00:11:09,377 我記得那次會議,我的記憶力超好的 197 00:11:10,503 --> 00:11:12,630 不能讓賭博合法化啦 198 00:11:12,797 --> 00:11:15,049 等我死了你們再來蓋賭場吧 199 00:11:19,095 --> 00:11:20,846 -找你的,是總統 -欸? 200 00:11:20,930 --> 00:11:23,391 然後我跟總統說,聽好囉 201 00:11:24,517 --> 00:11:25,810 美枝?美枝? 202 00:11:30,690 --> 00:11:32,525 不曉得他們有沒有失物招領? 203 00:11:34,110 --> 00:11:35,319 啊,玩一下無妨吧 204 00:11:49,375 --> 00:11:51,877 (今晚節目:《米爾豪斯》 下週:《吉保之夜》) 205 00:11:51,961 --> 00:11:53,963 (克拉貝寶精神崩潰“1賠2” 大紅牌肥仔“1賠50”) 206 00:11:54,046 --> 00:11:55,214 (霸子自己有個節目“1賠1000”) 207 00:11:55,297 --> 00:11:57,341 你好嗎?很高興看到你 要跟朋友宣傳一下喔 208 00:11:57,466 --> 00:12:00,219 感覺很走運喔,最近在忙啥啊? 外套很讚喔 209 00:12:00,302 --> 00:12:01,595 (魔術師米爾豪斯) 210 00:12:01,679 --> 00:12:03,889 請看,神秘盒 211 00:12:03,973 --> 00:12:07,226 把貓放進去 212 00:12:14,358 --> 00:12:15,818 21? 213 00:12:15,943 --> 00:12:18,779 你再算一次牌,快啦,再算一次 214 00:12:18,863 --> 00:12:20,322 我得離桌了 215 00:12:20,406 --> 00:12:22,158 不,拜託… 216 00:12:22,241 --> 00:12:24,994 我要看娃普納,離桌,對,離桌 217 00:12:25,077 --> 00:12:26,162 不 218 00:12:34,837 --> 00:12:37,465 (伯恩斯先生) 219 00:12:39,216 --> 00:12:42,720 老闆,賭場開幕後你連續五天沒睡了 220 00:12:42,803 --> 00:12:44,597 我找到最完美的生意 221 00:12:44,680 --> 00:12:47,933 大家進來,把錢花光,然後就走人 222 00:12:48,017 --> 00:12:49,518 現在我無敵了 223 00:12:50,102 --> 00:12:51,937 除了微生細菌 224 00:12:52,396 --> 00:12:54,273 但我們不會讓牠們得逞的 對吧,史密瑟斯? 225 00:12:54,356 --> 00:12:55,566 不會的,老闆 226 00:13:12,333 --> 00:13:14,627 桌上有嬰兒,好兆頭啊 227 00:13:16,253 --> 00:13:17,588 兩點,抱歉啦 228 00:13:19,924 --> 00:13:23,803 老天,能住在賭場裡一定超刺激的 229 00:13:23,886 --> 00:13:27,681 -是啊 -我們今晚要開趴喔 230 00:13:33,938 --> 00:13:36,106 美枝,妳要小心啊 231 00:13:36,190 --> 00:13:38,859 你的小朋友霸子,差點就被那 小馬吃掉啦 232 00:13:38,984 --> 00:13:41,529 我的天啊,巴尼,謝謝你 233 00:13:41,612 --> 00:13:43,572 要是出事我絕對無法原諒自己 234 00:13:43,656 --> 00:13:45,407 別亂跑啦,小姑娘 235 00:13:47,785 --> 00:13:50,371 老天,你這是經典強迫症行為吧 236 00:13:50,454 --> 00:13:52,248 免費啤酒耶 237 00:13:53,707 --> 00:13:55,167 老兄,那是我的銅板耶 238 00:13:56,043 --> 00:13:57,586 這傢伙在吐錢耶 239 00:14:01,799 --> 00:14:03,843 (《庫斯提半夜秀》:僅限成人) 240 00:14:05,302 --> 00:14:09,765 我不想哪壺不開提那壺 但來談談疱疹吧? 241 00:14:09,849 --> 00:14:11,559 疱疹,疱疱疱疱疹 242 00:14:11,642 --> 00:14:15,437 叭叭叭啦叭叭叭,吧喔疱疹 噢,疱疹 243 00:14:15,521 --> 00:14:17,773 戈巴契夫頭上的那個斑點 244 00:14:17,857 --> 00:14:19,483 一定是疱疹,真的 245 00:14:20,192 --> 00:14:22,278 在座各位有誰有疱疹啊? 246 00:14:24,113 --> 00:14:26,532 你們是我遇過最沒反應的觀眾 247 00:14:26,615 --> 00:14:28,868 你是我們看過最爛的諧星 248 00:14:28,993 --> 00:14:32,621 那好喔,大家就這樣 安靜地坐在這裡90分鐘吧 249 00:14:32,746 --> 00:14:33,789 好啊 250 00:14:39,420 --> 00:14:42,548 他們身上都是骯髒的細菌 對不對,史密瑟斯? 251 00:14:42,631 --> 00:14:44,383 什麼?您在說什麼啊,老闆? 252 00:14:46,093 --> 00:14:48,053 共濟會在統治這國家啊 253 00:14:54,351 --> 00:14:56,228 美枝,妳等我下班啊 254 00:14:57,980 --> 00:15:00,024 -好啦,美枝,要走囉 -我等等就來 255 00:15:00,149 --> 00:15:02,443 -美枝,我要把車開走囉 -我可以走回去 256 00:15:03,193 --> 00:15:05,905 -這麼晚耶?路上那些社區很危險的 -對啊 257 00:15:05,988 --> 00:15:08,282 -美枝… -回家去啦,你很帶衰耶 258 00:15:09,533 --> 00:15:12,328 等等,我知道是怎麼回事了 259 00:15:12,411 --> 00:15:15,164 你很生氣因為這小鎮裡每一個人 260 00:15:15,247 --> 00:15:17,499 都愛賭博,除了你 261 00:15:17,583 --> 00:15:19,710 那實在是太可悲了 262 00:15:30,262 --> 00:15:31,138 幹嘛啦? 263 00:15:31,305 --> 00:15:33,307 不好意思,女士 您不覺得您賭太久了嗎? 264 00:15:33,390 --> 00:15:34,308 才沒有 265 00:15:34,391 --> 00:15:37,478 了解,是法律規定我們 每75小時要問一次 266 00:15:37,603 --> 00:15:38,854 再招待她一杯飲料 267 00:15:40,689 --> 00:15:42,733 你們不覺得我們家分崩離析了嗎? 268 00:15:42,816 --> 00:15:44,526 我們已經一整個禮拜 沒有跟媽媽吃飯了 269 00:15:44,610 --> 00:15:47,279 她甚至沒有開始幫我做 選美比賽的服裝 270 00:15:47,363 --> 00:15:49,990 小聲點啦,妹妹 我要幫今晚的節目找藝人 271 00:15:50,074 --> 00:15:53,327 原來那個模仿“小A死”的人 真的是她本人啦 272 00:15:55,120 --> 00:15:58,540 -早餐沒東西吃啦 -你要隨機應變,花枝 273 00:15:58,666 --> 00:16:03,212 丁香、雞尾調酒、冷凍派皮 274 00:16:03,295 --> 00:16:05,381 或許媽媽不曉得我們很想念她 275 00:16:05,506 --> 00:16:07,633 我們應該去賭場那邊跟她聊聊 276 00:16:07,716 --> 00:16:10,135 拜託,花枝,妳不用… 277 00:16:12,471 --> 00:16:13,973 我們去找媽媽吧 278 00:16:16,642 --> 00:16:18,310 美枝,我們得談談 279 00:16:18,394 --> 00:16:20,270 你花太多時間在賭場裡了 280 00:16:20,354 --> 00:16:22,064 我覺得你這樣有點問題 281 00:16:22,189 --> 00:16:23,482 我昨晚贏了60美元耶 282 00:16:23,565 --> 00:16:25,275 問題解決 283 00:16:26,110 --> 00:16:29,029 史密瑟斯,我設計了一架新飛機 284 00:16:29,113 --> 00:16:32,408 它叫做好時髦專機 它能乘載200個乘客 285 00:16:32,491 --> 00:16:37,121 從紐約的艾迪威爾德機場 飛到比利時剛果只要17分鐘 286 00:16:37,204 --> 00:16:39,832 -這模型滿酷的,老闆 -模型? 287 00:16:39,957 --> 00:16:41,000 媽媽 288 00:16:41,083 --> 00:16:43,711 什麼?花枝,怎麼了? 289 00:16:43,794 --> 00:16:46,505 -我剛做了惡夢 -是喔 290 00:16:46,588 --> 00:16:48,757 躺下來跟我說吧 291 00:16:48,841 --> 00:16:50,926 我知道這聽起來超怪 292 00:16:51,135 --> 00:16:53,721 但我夢到有鬼追著我跑 而且它躲在… 293 00:16:53,804 --> 00:16:54,805 有鬼? 294 00:16:54,930 --> 00:16:57,850 你把窗戶釘死,我去拿槍 295 00:16:58,600 --> 00:17:00,561 霸子,我不想嚇你 296 00:17:00,644 --> 00:17:02,730 但我們家裡可能有鬼,或很多鬼 297 00:17:14,533 --> 00:17:15,868 這是怎麼回事? 298 00:17:15,951 --> 00:17:19,705 沒事,美枝,就只是有個 虛晃的鬼而已啦 299 00:17:19,830 --> 00:17:21,123 這些事情都不會發生的 300 00:17:21,206 --> 00:17:23,667 如果你在家裡阻止我 做這些笨事的話 301 00:17:23,751 --> 00:17:27,546 真是抱歉,我花太多時間在賭場裡了 302 00:17:27,629 --> 00:17:29,548 以後我會多花點時間在家裡的 303 00:17:29,631 --> 00:17:32,009 所以你會幫我做我的服裝嗎? 304 00:17:32,092 --> 00:17:35,262 那當然囉,親愛的,我答應妳 305 00:17:35,345 --> 00:17:36,513 謝謝媽媽 306 00:17:38,849 --> 00:17:40,434 就像電視上演的一樣耶 307 00:17:46,523 --> 00:17:48,108 嗨,你是那個賭場派來的人嗎? 308 00:17:48,233 --> 00:17:50,277 -我是從一個賭場來的 -那好,我們走吧 309 00:17:50,360 --> 00:17:52,654 (今晚:“羅伯特高勒特” 還有“水泥與瀝青1993年大展”) 310 00:17:54,490 --> 00:17:57,159 羅伯特高勒特還沒到耶,老闆 311 00:17:57,242 --> 00:18:00,412 好吧,那把吉姆拿波爾斯解凍吧 312 00:18:02,414 --> 00:18:03,999 (羅伯特高勒特) 313 00:18:04,124 --> 00:18:06,919 你確定就是這間賭場? 314 00:18:07,002 --> 00:18:08,670 我覺得我得跟我的經紀人聯絡一下 315 00:18:08,754 --> 00:18:11,590 你的經紀人要你閉嘴啦 316 00:18:11,673 --> 00:18:13,050 維拉真的這樣說? 317 00:18:17,012 --> 00:18:19,640 老爸,媽媽說她會回來 幫我做服裝的啊 318 00:18:19,765 --> 00:18:22,518 但她還沒回來,今晚就是選美比賽了 319 00:18:22,601 --> 00:18:25,062 花枝,妳媽媽還是很愛妳的 320 00:18:25,145 --> 00:18:27,147 只是她現在有新工作啦 321 00:18:27,231 --> 00:18:28,816 她可是賭場英雌啊 322 00:18:28,982 --> 00:18:32,653 但老爸,如果我沒有穿著一件 長得像佛州的橡膠裝出現的話 323 00:18:32,736 --> 00:18:35,155 全校都會笑我的 324 00:18:35,322 --> 00:18:37,616 我就是不得清閒,對不對? 325 00:18:37,699 --> 00:18:40,119 一開始是我得開車 把懷著妳的媽媽送到醫院去 326 00:18:40,202 --> 00:18:42,496 讓她把妳生下來,現在又搞出這齣 327 00:18:50,462 --> 00:18:53,590 -老爸 -對喔,妳的服裝 328 00:18:54,508 --> 00:18:56,260 哈囉,佛拉里達州 329 00:18:57,886 --> 00:18:59,179 我根本不是一個州 330 00:18:59,930 --> 00:19:01,515 我是個怪物 331 00:19:04,184 --> 00:19:07,020 不,花枝,這裡唯一的怪物是 賭博怪物 332 00:19:07,104 --> 00:19:08,897 牠把妳媽媽抓走了 333 00:19:08,981 --> 00:19:10,691 我說牠是賭博怪 334 00:19:10,774 --> 00:19:13,944 現在該去把妳的媽媽 從牠的霓虹燈爪子中救回來了 335 00:19:16,155 --> 00:19:18,198 美枝,妳在哪裡? 336 00:19:18,365 --> 00:19:20,409 這可惡的賭場 337 00:19:20,492 --> 00:19:21,618 (馬上登場:羅伯特高勒特) 338 00:19:25,706 --> 00:19:27,624 雙星,通通有獎 339 00:19:30,544 --> 00:19:32,129 欸 340 00:19:32,212 --> 00:19:33,881 七,幸運七 341 00:19:36,884 --> 00:19:38,385 -欸… -他現在不能講電話啦 342 00:19:43,807 --> 00:19:44,766 美枝? 343 00:19:45,267 --> 00:19:46,310 -欸 -史密瑟斯 344 00:19:46,393 --> 00:19:49,354 我不要那個失控的瘋子 在我的賭場裡工作 345 00:19:49,438 --> 00:19:51,732 好吧,我們可以把他調到核電廠去 346 00:19:51,857 --> 00:19:54,651 喔,我最愛的核電廠,好想念它啊 347 00:19:55,736 --> 00:19:56,737 不管這些了 348 00:19:56,820 --> 00:19:58,947 把我的刮鬍刀拿來,放洗澡水 349 00:19:59,031 --> 00:20:02,576 -然後把我腳上這衛生紙盒拿走 -好的,老闆 350 00:20:02,701 --> 00:20:04,328 那些裝尿的罐子呢? 351 00:20:04,494 --> 00:20:06,205 那些先別扔 352 00:20:06,288 --> 00:20:08,874 快去核電廠 我們坐好時髦專機過去 353 00:20:08,999 --> 00:20:10,959 -上機 -但老闆… 354 00:20:11,960 --> 00:20:14,004 我叫你上機 355 00:20:21,553 --> 00:20:23,347 荷馬,怎麼了?冷靜點 356 00:20:26,725 --> 00:20:28,518 講話之前先想清楚 357 00:20:28,685 --> 00:20:31,355 妳沒有實現妳對孩子的承諾 358 00:20:31,438 --> 00:20:32,314 什麼? 359 00:20:32,397 --> 00:20:35,734 妳答應花枝會幫她完成服裝的 360 00:20:36,401 --> 00:20:39,446 妳害她哭了,害我也哭了 361 00:20:39,529 --> 00:20:43,450 然後奶嘴笑了,她真的好勇敢 362 00:20:44,534 --> 00:20:46,328 花枝的服裝 363 00:20:47,913 --> 00:20:51,375 荷馬,我真的忘了,我好抱歉 364 00:20:51,458 --> 00:20:55,712 美枝,妳得承認妳有賭癮問題 365 00:20:55,796 --> 00:20:58,131 荷馬,我想你說的沒錯 366 00:20:58,215 --> 00:21:00,133 或許我應該找專業人士幫忙 367 00:21:00,259 --> 00:21:02,970 不不不,那倒不用,太貴了 別再賭就好了 368 00:21:04,429 --> 00:21:06,390 叮叮噹,蝙蝠俠好臭 369 00:21:06,473 --> 00:21:08,558 羅斌還下蛋 370 00:21:08,642 --> 00:21:12,354 蝙蝠車的輪子跑了,小丑也逃了 371 00:21:12,479 --> 00:21:14,523 謝謝,非常感謝 372 00:21:14,606 --> 00:21:16,483 喔,抱歉啊,小子 373 00:21:16,566 --> 00:21:19,236 最特別獎要頒給這兩位同學… 374 00:21:19,319 --> 00:21:21,613 很明顯他們的服裝獨立完成的 375 00:21:21,989 --> 00:21:23,073 (佛拉里達州、愛達荷州) 376 00:21:23,156 --> 00:21:24,700 花枝辛普森和孔安維古姆 377 00:21:24,908 --> 00:21:27,244 -我是愛達荷州 -對,當然 378 00:21:27,327 --> 00:21:30,205 妳知道嗎,美枝? 我們結婚以來第一次 379 00:21:30,289 --> 00:21:33,166 我終於可以看不起妳一次了 380 00:21:33,250 --> 00:21:35,210 妳有賭癮問題 381 00:21:35,335 --> 00:21:37,671 你說的沒錯,你能原諒我嗎? 382 00:21:37,838 --> 00:21:39,381 當然 383 00:21:39,464 --> 00:21:42,968 記得之前他們抓到我 從百貨公司偷手錶嗎? 384 00:21:43,051 --> 00:21:46,555 那都不算什麼了,因為你有賭癮 385 00:21:46,638 --> 00:21:48,974 還有記得那次,我讓那逃出來的 瘋子進屋嗎? 386 00:21:49,057 --> 00:21:50,976 只因為他扮成聖誕人的樣子? 387 00:21:51,059 --> 00:21:53,979 但妳有賭癮 388 00:21:54,062 --> 00:21:57,774 荷馬,當你說你原諒別人了 你不能這樣一直回馬槍啊 389 00:21:57,858 --> 00:21:59,151 真是討厭 390 00:22:00,485 --> 00:22:01,570 記得我… 391 00:22:01,653 --> 00:22:03,572 -荷馬 -對喔,我又忘了