1
00:00:07,215 --> 00:00:11,177
SIRF ALKIŞ ALMAK İÇİN
"SPRINGFIELD" DEMEYECEĞİM.
2
00:00:32,490 --> 00:00:34,784
Dikkat Çeken Haberler Şirketi,
3
00:00:34,909 --> 00:00:37,078
Dikkat Çeken Haberler'in
4
00:00:37,162 --> 00:00:39,581
Şirket Haberleri'ni sunar.
5
00:00:39,706 --> 00:00:42,625
Size dünyadan
güncel gelişmeleri sunuyoruz.
6
00:00:49,257 --> 00:00:50,675
Yeni cihazlar!
7
00:00:53,720 --> 00:00:55,055
Ve Hollywood!
8
00:00:55,138 --> 00:00:56,473
ÇİN TİYATROSU
9
00:00:57,182 --> 00:01:00,060
Bakın! Radyodaki
Amos ile Andy'den Amos'un kendisi.
10
00:01:00,143 --> 00:01:01,603
Herkese merhaba!
11
00:01:01,686 --> 00:01:04,773
Büyümekte olan şehir Springfield!
12
00:01:04,898 --> 00:01:07,567
Amerika'nın en hızlı büyüyen
400 şehrinden
13
00:01:07,734 --> 00:01:10,278
biri ilan edilen
Springfield için gururlu bir gün.
14
00:01:10,361 --> 00:01:12,197
Nasıl olmasın ki? İşler hızla büyüyor!
15
00:01:12,280 --> 00:01:15,450
Ülkenin yarısı
Springfield galoşlarını giyiyor.
16
00:01:15,533 --> 00:01:18,787
Eyaletin ilk su arabası
fabrikasına merhaba deyin.
17
00:01:18,870 --> 00:01:20,580
Devam edin çocuklar!
18
00:01:20,705 --> 00:01:22,165
Şehrin gösteri dünyasında da yeri var.
19
00:01:22,290 --> 00:01:26,419
Herkes, Profesör Lastik Ağız'ın
Springfieldlı olduğunu bilir.
20
00:01:26,544 --> 00:01:28,088
Herkesin katkısı var.
21
00:01:28,213 --> 00:01:31,424
Bu küçük delikanlı bile
Springfield'ın yapabilirim ruhuna sahip!
22
00:01:31,508 --> 00:01:32,634
SPRINGFIELD İÇİN ÇEKİYORUM!
23
00:01:34,219 --> 00:01:35,762
Dikkatli ol Utica.
24
00:01:35,845 --> 00:01:39,682
Springfield büyümekte olan bir şehir.
25
00:01:39,808 --> 00:01:41,559
SON
26
00:01:41,643 --> 00:01:43,645
RAY MILLAND İLE
"HUDSON'I USLANDIRMAK" VİZYONDA
27
00:01:43,728 --> 00:01:45,730
İnsanları görünce sanki caddelerin
28
00:01:45,814 --> 00:01:47,982
altınla kaplı olduğunu sanırsın.
29
00:01:48,066 --> 00:01:49,317
Öyleler.
30
00:01:51,319 --> 00:01:53,029
HEINRICH'İN MONOKL DÜKKÂNI
31
00:01:54,739 --> 00:01:57,742
SPERMLERDEN TATLI SÖZLER
HERKESİ YAPARIM
32
00:01:57,826 --> 00:01:59,786
Bozukluğun var mı adamım?
33
00:01:59,869 --> 00:02:02,080
Evet ve sana vermeyeceğim!
34
00:02:02,163 --> 00:02:04,582
Herkes karşılıksız bir şey bekliyor!
35
00:02:04,666 --> 00:02:05,750
SOSYAL GÜVENLİK OFİSİ
36
00:02:05,834 --> 00:02:07,669
Yaşlıyım! Ver!
37
00:02:11,506 --> 00:02:14,092
Hey! Tuvalette
her gün göremeyeceğin bir şey.
38
00:02:15,051 --> 00:02:16,886
Gözlüğünü kaybeden var mı?
39
00:02:17,762 --> 00:02:18,847
Son şansın.
40
00:02:22,976 --> 00:02:26,062
İkizkenar üçgenin herhangi
iki kenarının karekökünün toplamı
41
00:02:26,146 --> 00:02:27,939
diğer kenarın kareköküne eşittir.
42
00:02:28,022 --> 00:02:29,899
Dik açılı üçgen o aptal!
43
00:02:30,817 --> 00:02:33,778
Santralimizi ziyaret ettiğiniz için
çok teşekkürler Dr. Kissinger.
44
00:02:33,862 --> 00:02:34,904
Eğlenceliydi.
45
00:02:34,988 --> 00:02:36,781
Gözlüğünüzü bulursak haberdar ederiz.
46
00:02:36,865 --> 00:02:40,660
Evet. Kesin arabamda bırakmışımdır.
47
00:02:40,743 --> 00:02:43,121
Kimse tuvalete düşürdüğümü bilmemeli.
48
00:02:43,204 --> 00:02:46,166
Paris Barış Anlaşması'nı yazan adamım ben.
49
00:02:53,673 --> 00:02:56,342
Muhasebeden kötü haberler var.
Ekonomi bizi kötü etkiledi.
50
00:02:56,509 --> 00:02:59,888
Demek zor zamanlardayız.
12 kez ekonomik durgunluk yaşadım,
51
00:02:59,971 --> 00:03:02,432
sekiz panik atlattım ve beş yıl
McKinley'nin ekonomisini çektim.
52
00:03:02,515 --> 00:03:03,391
Bunu da atlatırım.
53
00:03:03,516 --> 00:03:06,144
Öyle de olsa birkaç kişiyi
işten çıkarmamız gerekebilir.
54
00:03:06,227 --> 00:03:09,689
Pekâlâ. Onu, onu, onu at.
55
00:03:10,940 --> 00:03:13,818
Zekiyi elimizde tutalım.
İşimize yarayabilir.
56
00:03:13,943 --> 00:03:17,071
Baba, sana yazılmayan gözlükleri
kullanmamalısın.
57
00:03:17,155 --> 00:03:21,201
Lisa, üç metre boyun var diye
bana ne yapacağımı söyleyemezsin.
58
00:03:21,284 --> 00:03:23,453
-Ben Bart'ım.
-Ver şunları.
59
00:03:23,661 --> 00:03:26,581
Son olarak da duvara toslayan
Henry Kissinger
60
00:03:26,664 --> 00:03:27,957
bugün hastaneye kaldırıldı.
61
00:03:28,041 --> 00:03:31,169
Şimdi iç karartıcı ekonomik haberlerle
sözü Kent Brockman'a bırakıyorum.
62
00:03:31,252 --> 00:03:33,630
Scott, İşsizlik Kurumunda
durumlar eskisi gibi
63
00:03:33,713 --> 00:03:35,381
iç açıcı değil.
64
00:03:35,506 --> 00:03:38,426
İşsizlik artık sadece
felsefeciler için değil.
65
00:03:38,509 --> 00:03:40,970
İşe yarar insanlar da sıkıntılardan
nasibini alıyor.
66
00:03:41,054 --> 00:03:44,599
Altı yıldır iş bulamıyorum.
67
00:03:44,682 --> 00:03:46,434
Peki ya ne gibi bir eğitimin var?
68
00:03:46,517 --> 00:03:49,604
Beş yıl modern dans. Altı yıl tap dansı.
69
00:03:49,729 --> 00:03:51,898
Ekonomik durgunluk,
geçen bahar hükûmet
70
00:03:51,981 --> 00:03:53,691
Springfield Kışlası'nı kapatıp şehrin
71
00:03:53,900 --> 00:03:56,069
içki ve genelev endüstrilerini
perişan edince başladı.
72
00:03:56,194 --> 00:03:57,070
BRAGG KIŞLASI
73
00:03:57,195 --> 00:03:59,072
Sevilmeme riskini göze alarak
74
00:03:59,155 --> 00:04:02,742
bu gazeteci tüm suçu sizlere
yani izleyicilere atıyor.
75
00:04:02,867 --> 00:04:04,744
SPRINGFIELD BELEDİYE BİNASI
76
00:04:04,827 --> 00:04:07,622
Şehrin hazinesinde kalan ne varsa alıp
daha zengin bir şehirde
77
00:04:07,705 --> 00:04:10,291
belediye başkanlığına
aday olmayı teklif ediyorum.
78
00:04:10,458 --> 00:04:13,878
Seçildiğimde de
geri kalanlarınızı çağıracağım.
79
00:04:13,962 --> 00:04:15,546
Yuh!
80
00:04:15,630 --> 00:04:17,382
Affedersiniz Sayın Başkan.
81
00:04:17,465 --> 00:04:21,094
Başkanlık makamı sözü, gözlerinde
umut ışığı olan pilice bırakıyor.
82
00:04:21,177 --> 00:04:24,847
Bu domuz kumbarasında harçlıklarımdan
artırdığım 15 dolar var.
83
00:04:24,931 --> 00:04:27,809
Çok değil ama yardımcı olmak istiyorum.
84
00:04:28,559 --> 00:04:31,396
Havaalanı taksisine bahşiş için yeter.
85
00:04:31,479 --> 00:04:33,815
Bu şehri güzel yapanın
ne olduğunu sana anlatacağım!
86
00:04:33,898 --> 00:04:36,442
Eski, bildiğimiz girişkenlik!
87
00:04:36,526 --> 00:04:39,320
Alın teriyle düzeltemeyeceğimiz
bir şey yok.
88
00:04:39,404 --> 00:04:41,948
O yüzden kollarımızı sıvayalım ve…
89
00:04:43,700 --> 00:04:46,953
Halkım! Biraz daha gerçekçi olalım.
90
00:04:47,036 --> 00:04:48,913
Bunu çekinerek söylüyorum
91
00:04:48,997 --> 00:04:51,624
ama ekonomilerini
yasal kumarla canlandıran
92
00:04:51,708 --> 00:04:53,918
bazı şehirler var.
93
00:04:56,713 --> 00:04:57,880
Ekstra bir avantajı da var.
94
00:04:57,964 --> 00:05:01,092
Kârın bir kısmını yetersiz finanse edilen
devlet okullarımız için kullanabiliriz.
95
00:05:05,013 --> 00:05:07,098
Ben kumar kısmını sevdim.
96
00:05:07,807 --> 00:05:09,142
Siz ne düşünüyorsunuz Rahip?
97
00:05:09,225 --> 00:05:12,312
Bir şeyi hükûmet onaylayınca
ahlaksız olmaktan çıkıyor.
98
00:05:13,438 --> 00:05:14,605
Kumarhane inşa ederek
99
00:05:14,689 --> 00:05:17,984
bu iç karartıcı şehirdeki
gücümü daha da arttırabilirim!
100
00:05:23,031 --> 00:05:25,283
Pekâlâ. İtirazı olan var mı?
101
00:05:25,366 --> 00:05:27,618
Herhâlde Marge'ın vardır.
102
00:05:29,704 --> 00:05:32,123
Aslında ekonomimize
yardımcı olacağını düşünüyorum.
103
00:05:34,542 --> 00:05:37,003
Tamam öyleyse. Şehirden kaçmak yerine
104
00:05:37,086 --> 00:05:40,256
burada kalıp komisyonlarla
ve gizli ödeneklerle palazlanırım.
105
00:05:46,054 --> 00:05:48,431
Bu Springfield için
yepyeni bir başlangıç olabilir.
106
00:05:48,514 --> 00:05:50,558
En iyi yanı da ne biliyor musun?
107
00:05:50,641 --> 00:05:53,686
Çocuklar için gerçekten bir şey yaptık.
108
00:06:07,867 --> 00:06:10,995
Kumarhanenizi rıhtımda inşa etmeye
karar vermenize çok sevindik.
109
00:06:11,079 --> 00:06:15,375
Bu eski iskelede yürüdüğüm o kaygısız
çocukluk günlerimi asla unutmayacağım.
110
00:06:22,090 --> 00:06:23,341
Seni…
111
00:06:23,424 --> 00:06:25,593
Efendi Burns! Yani, devam edin.
112
00:06:27,887 --> 00:06:30,973
Topal kaldım! Çocuklarıma kim bakacak?
113
00:06:52,870 --> 00:06:54,455
Neye gülüyordum ben?
114
00:06:56,541 --> 00:06:58,668
Doğru. Sakat İrlandalıya.
115
00:07:01,963 --> 00:07:04,507
Tasarımcılar, kumarhaneniz için
prototiplerle geldiler.
116
00:07:04,590 --> 00:07:06,843
Beyler, size Britanya'yı sunuyorum!
117
00:07:06,926 --> 00:07:09,262
Britanya Adaları'nın
tüm pırıltısı ve ihtişamıyla kumar.
118
00:07:09,345 --> 00:07:12,140
En iyi yanı da tüm garson
ve dansçı kızlar gerçek İngiliz.
119
00:07:12,223 --> 00:07:14,725
Sussex caddelerinden taptaze!
120
00:07:14,809 --> 00:07:16,602
İçkini tazeleyeyim mi patron?
121
00:07:16,686 --> 00:07:17,603
Defol.
122
00:07:18,646 --> 00:07:19,981
Tamam. Dur. Bekle.
123
00:07:20,064 --> 00:07:22,108
-Şimdi bir dinle adamım…
-Defol!
124
00:07:22,191 --> 00:07:25,111
Vay be. Bir kafamı toparlamama izin ver.
125
00:07:25,236 --> 00:07:26,654
Şimdi!
126
00:07:26,863 --> 00:07:29,115
Bana üç gemi ve 50 iri yarı adam lazım.
127
00:07:29,198 --> 00:07:32,618
Horn Burnu'nu dolaşıp
daha önce benzerini görmediğiniz
128
00:07:32,702 --> 00:07:34,954
baharatlarla ve ipeklerle döneceğiz.
129
00:07:35,037 --> 00:07:36,914
Biz kumarhane inşa ediyoruz!
130
00:07:38,040 --> 00:07:39,959
Bana beş dakika verir misiniz?
131
00:07:40,042 --> 00:07:43,713
Aptallar! Tasarımını kendim yaparım!
İnsanların neyi sevdiğini biliyorum.
132
00:07:43,796 --> 00:07:46,924
Bir seksapeli
ve akılda kalıcı ismi olmalı.
133
00:07:48,384 --> 00:07:50,636
BAY BURNS'ÜN KUMARHANESİ
BÜYÜK AÇILIŞ
134
00:07:50,761 --> 00:07:53,514
Anne, okulda coğrafya yarışması olacak
135
00:07:53,598 --> 00:07:55,683
ve hangi eyalet olacağımı bilemedim.
136
00:07:55,766 --> 00:07:58,978
Yasal kumarın şerefine
neden Nevada eyaleti olmuyorsun?
137
00:07:59,103 --> 00:08:01,022
Hayır. Nevada popomu büyük gösteriyor.
138
00:08:01,147 --> 00:08:03,357
O zaman Florida'ya ne dersin?
139
00:08:03,441 --> 00:08:06,486
Portakal suyunu seviyorsun.
Yaşlılar seni seviyor.
140
00:08:06,569 --> 00:08:07,737
Baba, sen ne diyorsun?
141
00:08:07,862 --> 00:08:11,073
Bebeğe kumar oynamayı öğretiyorum.
142
00:08:11,199 --> 00:08:13,910
-Neden?
-Burns'ün kumarhanesinde iş buldum.
143
00:08:13,993 --> 00:08:17,371
Bildiğin üzere 21 krupiyesi olmak
benim en büyük hayalim.
144
00:08:17,455 --> 00:08:20,374
En büyük hayalin The Gong Show'da
yarışmacı olmadı.
145
00:08:20,458 --> 00:08:23,169
Ve 1977'de de olmuştun. Hatırlıyor musun?
146
00:08:31,928 --> 00:08:35,598
Bize tutuşan break dansçı robottan
daha fazla çan çalınmıştı.
147
00:08:35,723 --> 00:08:38,351
MÜESSESEDE KAN BANKASI BULUNUR
148
00:08:38,434 --> 00:08:39,310
GERRY COONEY
149
00:08:39,393 --> 00:08:41,354
BAY BURNS'ÜN KUMARHANESİNİN
RESMÎ KARŞILAMA GÖREVLİSİ
150
00:08:41,771 --> 00:08:44,232
Merhaba. Ben emekli
ağır sıklet boksör Gerry Cooney.
151
00:08:44,357 --> 00:08:45,983
Bay Burns'ün Kumarhanesine hoş geldiniz.
152
00:08:46,067 --> 00:08:48,486
Ziyaretinizi güzelleştirmek için
yapabileceğim bir şey varsa
153
00:08:48,611 --> 00:08:49,570
lütfen söyleyin.
154
00:08:49,654 --> 00:08:51,030
Tamam, harika. Görüşürüz.
155
00:08:51,113 --> 00:08:55,117
Özel indirimler için VIP Platin
Kulübü'ne başvurmayı…
156
00:08:55,201 --> 00:08:57,036
Hey! Bas git dedim!
157
00:09:00,414 --> 00:09:01,457
Bir bakalım.
158
00:09:01,749 --> 00:09:03,543
On sekiz, yirmi yedi, otuz beş…
159
00:09:03,668 --> 00:09:06,963
Krupiye kaybetti.
Sanırım yine siz kazandınız.
160
00:09:08,422 --> 00:09:11,467
Homer, şanslı şapkamı
sana vermek istiyorum.
161
00:09:11,551 --> 00:09:13,469
Kennedy'nin vurulduğu gün takmıştım
162
00:09:13,553 --> 00:09:16,097
ve bu bana hep iyi şans getirdi.
163
00:09:16,180 --> 00:09:19,433
Teşekkürler Senatör.
Anlaşılan mesaim sona erdi.
164
00:09:21,477 --> 00:09:23,980
Hadi şanslı yedi!
165
00:09:24,063 --> 00:09:26,357
Babanın yeni
bir çift tozluğa ihtiyacı var.
166
00:09:26,440 --> 00:09:29,527
O güzelim mangırları istiyorum!
167
00:09:29,610 --> 00:09:32,405
Zenginler Şehri, sıkı dur ben geliyorum!
168
00:09:32,488 --> 00:09:33,990
Lütfen zarları atın artık. Lütfen.
169
00:09:34,073 --> 00:09:36,242
Acele ettirme. Kireçlemem var!
170
00:09:36,367 --> 00:09:38,286
Beyefendi, lütfen zarı atar mısınız?
171
00:09:38,369 --> 00:09:40,288
Tamam çok bilmiş.
172
00:09:40,371 --> 00:09:43,457
Tanrı aşkına, birini düşürdüm.
173
00:09:43,541 --> 00:09:45,418
Şimdi de ayakkabıma kaçtı!
174
00:09:49,839 --> 00:09:52,967
BUGÜN: GUNTER İLE ERNST'TEN
GÖZ ALICI SİHİR NUMARALARI
175
00:09:53,801 --> 00:09:56,137
Anastasia için alkışları duyalım!
176
00:09:56,262 --> 00:09:58,264
Evet, şov dünyasına bayılıyor.
177
00:09:58,347 --> 00:10:00,850
Vahşi ormanlardan çok daha güzel, ja?
178
00:10:08,232 --> 00:10:10,735
Hey, kaplan! Uyan!
179
00:10:27,001 --> 00:10:28,377
Büyük ikramiye!
180
00:10:29,378 --> 00:10:31,505
Bir dakika. 21 yaşından büyük müsün?
181
00:10:31,589 --> 00:10:33,966
-Peki sen?
-Buna cevap verme yetkim yok.
182
00:10:36,135 --> 00:10:38,387
Bu arada, martinilerin berbat!
183
00:10:38,512 --> 00:10:41,140
Öyle mi? Ne yapacaksın?
Ağaç evinde kumarhaneni açıp
184
00:10:41,223 --> 00:10:43,851
tüm küçük dostlarını mı çağıracaksın?
185
00:10:43,934 --> 00:10:45,353
Bunu görmek isterdim!
186
00:10:46,562 --> 00:10:47,688
BART'IN KUMARHANESİ
187
00:10:47,772 --> 00:10:49,398
Merhaba. Hoş geldiniz.
Şansınız açık olsun!
188
00:10:50,483 --> 00:10:52,318
Bana günümü iyi gösterdi.
189
00:10:53,611 --> 00:10:54,695
Selam Homie.
190
00:10:56,405 --> 00:10:59,784
Selam Marge, yasal kumara karşı
çıkardığın büyük tantanadan sonra
191
00:10:59,867 --> 00:11:02,161
kumarhaneye gelmek çok garip olmuştur.
192
00:11:02,244 --> 00:11:05,581
-Kumarhaneden yanaydım!
-Beni kandırma Marge.
193
00:11:05,665 --> 00:11:09,377
O toplantıyı hatırlıyorum
ve ben fotoğrafik hafızaya sahibim.
194
00:11:10,503 --> 00:11:12,630
Yasal kumar kötü bir fikir.
195
00:11:12,797 --> 00:11:15,049
Kumarhaneyi ancak cesedimi
çiğnerseniz kurabilirsiniz.
196
00:11:19,095 --> 00:11:20,846
-Sizin için. Başkan'dan.
-Alo?
197
00:11:20,930 --> 00:11:23,391
Sonra Başkan'a dedim ki, bak dinle…
198
00:11:24,517 --> 00:11:25,810
Marge?
199
00:11:30,690 --> 00:11:32,525
Acaba kayıp eşya kutusu var mı?
200
00:11:34,110 --> 00:11:35,319
Neden olmasın?
201
00:11:49,417 --> 00:11:51,877
BU AKŞAM: MILHOUSE
HAFTAYA: JIMBO'YLA BİR AKŞAM
202
00:11:52,002 --> 00:11:53,963
ORANLAR -
KRABAPPEL'IN SİNİR KRİZİ GEÇİRMESİ
203
00:11:54,046 --> 00:11:55,214
BART'IN KENDİNE AİT TV ŞOVU
204
00:11:55,297 --> 00:11:57,341
Nasıl gidiyor? Seni görmek güzel.
Dostlarına anlat.
205
00:11:57,466 --> 00:12:00,219
Şanslı gördüm. Selam, nasılsın?
Ceketine bayıldım.
206
00:12:00,344 --> 00:12:01,595
SİHİRBAZ MILHOUSE
207
00:12:01,679 --> 00:12:03,889
Gizemlerle dolu bir kutu.
208
00:12:03,973 --> 00:12:07,226
Kediyi buraya koyuyorum.
209
00:12:14,358 --> 00:12:15,818
Yirmi bir mi?
210
00:12:15,943 --> 00:12:18,779
Şu kart sayma şeyini bir daha yap.
Hadi. Bir daha yap.
211
00:12:18,863 --> 00:12:20,322
Masadan kesinlikle kalkmalıyım.
212
00:12:20,406 --> 00:12:22,158
Hayır! Lütfen!
213
00:12:22,241 --> 00:12:24,994
Wapner'ı izlemeliyim. Masadan kalk.
Evet, masadan kalk.
214
00:12:25,077 --> 00:12:26,162
Hayır!
215
00:12:39,216 --> 00:12:42,720
Efendim, kumarhane açıldığından beri
beş gündür uyumuyorsunuz.
216
00:12:42,803 --> 00:12:44,597
Mükemmel işi buldum.
217
00:12:44,680 --> 00:12:47,933
İnsanlar buraya üşüşüyor
ve ceplerini boşaltıp gidiyorlar.
218
00:12:48,017 --> 00:12:49,518
Artık beni hiçbir şey durduramaz.
219
00:12:50,102 --> 00:12:51,937
Mikroskobik mikroplar dışında.
220
00:12:52,396 --> 00:12:54,273
Ama buna izin vermeyiz, değil mi Smithers?
221
00:12:54,356 --> 00:12:55,566
Hayır efendim.
222
00:13:12,333 --> 00:13:14,627
Vay be! Masada bebek var!
Bu iyi şans demek!
223
00:13:16,253 --> 00:13:17,588
Hep yek. Üzgünüm.
224
00:13:19,924 --> 00:13:23,803
Vay be, kumarhanede yaşamak
heyecanlı olmalı.
225
00:13:23,886 --> 00:13:27,681
-Ja.
-Bu akşam bir parti veriyoruz.
226
00:13:33,938 --> 00:13:36,106
Marge! Dikkatli olmalısın.
227
00:13:36,190 --> 00:13:38,859
Az daha küçük oğlun Bart'ı
şu midilli yiyecekti.
228
00:13:38,984 --> 00:13:41,529
Aman tanrım! Barney, sağ ol!
229
00:13:41,612 --> 00:13:43,572
Kendimi asla affedemezdim!
230
00:13:43,656 --> 00:13:45,407
Şimdi kıpırdamadan dur küçük bayan.
231
00:13:47,785 --> 00:13:50,371
Adamım, bu klasik kumar hastalığı.
232
00:13:50,454 --> 00:13:52,248
Vay canına! Bedava bira!
233
00:13:53,707 --> 00:13:55,167
Dostum, onlar benim çeyrekliklerimdi!
234
00:13:56,043 --> 00:13:57,586
Hey, bu adam para veriyor!
235
00:14:01,799 --> 00:14:03,843
"KRUSTY GECE YARISI ŞOVU"
YETİŞKİNLER İÇİN
236
00:14:05,302 --> 00:14:09,765
Bam teline basmak istemem
ama biraz uçuktan bahsedebilir miyiz?
237
00:14:09,849 --> 00:14:11,559
Uçuk buçuk kauçuk
238
00:14:11,642 --> 00:14:15,437
Guguk, mucuk çok uçuk
239
00:14:15,521 --> 00:14:17,773
Hey, şu Gorbaçov'un
başındaki leke var ya?
240
00:14:17,857 --> 00:14:19,483
Uçuk! Bana inanın.
241
00:14:20,192 --> 00:14:22,278
Burada uçuğu olan var mı?
242
00:14:24,113 --> 00:14:26,532
Sizden daha kötü bir seyirci görmemiştim.
243
00:14:26,615 --> 00:14:28,868
Sen de gördüğümüz en kötü komedyensin!
244
00:14:28,993 --> 00:14:32,621
Harika! O zaman
90 dakika boyunca sessizce oturalım.
245
00:14:32,746 --> 00:14:33,789
Bize uyar.
246
00:14:39,420 --> 00:14:42,548
Hepsi pis mikroplarla kaplı,
değil mi Smithers?
247
00:14:42,631 --> 00:14:44,383
Nasıl, ne demek istiyorsunuz efendim?
248
00:14:46,093 --> 00:14:48,053
Ülkeyi masonlar yönetiyor!
249
00:14:54,351 --> 00:14:56,228
Marge, beni beklemişsin.
250
00:14:57,980 --> 00:15:00,024
-Tamam. Marge. Gidelim.
-Sana yetişirim.
251
00:15:00,149 --> 00:15:02,443
-Marge, arabayı alacağım.
-Yürürüm.
252
00:15:03,193 --> 00:15:05,905
-Bu saatte mi? Bu kötü muhitte mi?
-Evet.
253
00:15:05,988 --> 00:15:08,282
-Marge…
-Eve dön! Kötü şans getiriyorsun!
254
00:15:09,533 --> 00:15:12,328
Dur! Ne olduğunu görüyorum.
255
00:15:12,411 --> 00:15:15,164
Kızgınsın çünkü şehirde sen hariç herkes
256
00:15:15,247 --> 00:15:17,499
kumar oynamayı seviyor!
257
00:15:17,583 --> 00:15:19,710
Çok zavallıca.
258
00:15:30,262 --> 00:15:31,138
Ne?
259
00:15:31,305 --> 00:15:33,307
Affedersiniz.
Yeterince kumar oynamadınız mı?
260
00:15:33,390 --> 00:15:34,308
Hayır!
261
00:15:34,391 --> 00:15:37,478
Pekâlâ. Yasa gereği
75 saatte bir sormamız gerekiyor.
262
00:15:37,603 --> 00:15:38,854
Bir bedava içki daha getirin.
263
00:15:40,689 --> 00:15:42,733
Sence de bu aile parçalanıyor mu?
264
00:15:42,816 --> 00:15:44,526
Annemle bir haftadır yemek yemiyoruz.
265
00:15:44,610 --> 00:15:47,279
Coğrafya yarışmam için
kostümüme başlamadı bile.
266
00:15:47,363 --> 00:15:49,990
Sessiz ol kardeşim!
Akşam için yeni bir gösteri ayarlamalıyım.
267
00:15:50,074 --> 00:15:53,327
Liza Minnelli taklitçisi gerçekten
Liza Minnelli'ymiş.
268
00:15:55,120 --> 00:15:58,540
-Kahvaltılık bir şey kalmadı.
-Doğaçlama yapmalısın Lisa.
269
00:15:58,666 --> 00:16:03,212
Karanfil, Tom Collins'in karışımı,
donmuş turta hamuru.
270
00:16:03,295 --> 00:16:05,381
Belki de annem
onu özlediğimizi fark etmemiştir.
271
00:16:05,506 --> 00:16:07,633
Kumarhaneye gidip bunu ona söyleyebiliriz.
272
00:16:07,716 --> 00:16:10,135
Yapma Lisa. Bunun için bir neden…
273
00:16:12,471 --> 00:16:13,973
Anneni görmeye gidelim.
274
00:16:16,642 --> 00:16:18,310
Marge, konuşmamız lazım.
275
00:16:18,394 --> 00:16:20,270
Kumarhanede çok vakit geçiriyorsun
276
00:16:20,354 --> 00:16:22,064
ve bence bir sorunun var.
277
00:16:22,189 --> 00:16:23,482
Dün gece 60 dolar kazandım.
278
00:16:23,565 --> 00:16:25,275
Sorun çözüldü!
279
00:16:26,110 --> 00:16:29,029
Smithers, yeni bir uçak tasarladım.
280
00:16:29,113 --> 00:16:32,408
Adını Spruce Moose koydum
ve New York'taki Idlewild Havaalanı'ndan
281
00:16:32,491 --> 00:16:37,121
Belçika Kongosu'na 17 dakikada
200 yolcu taşıyacak.
282
00:16:37,204 --> 00:16:39,832
-Bu çok güzel bir maket efendim.
-"Maket" mi?
283
00:16:39,957 --> 00:16:41,000
Anne!
284
00:16:41,083 --> 00:16:43,711
Ne? Lisa, ne oldu?
285
00:16:43,794 --> 00:16:46,505
-Kötü bir rüya gördüm.
-Tamam.
286
00:16:46,588 --> 00:16:48,757
Hadi yat ve bana hepsini anlat.
287
00:16:48,841 --> 00:16:50,926
Saçma biliyorum
288
00:16:51,135 --> 00:16:53,721
ama peşimde öcü vardı
ve saklandığı yer…
289
00:16:53,804 --> 00:16:54,805
Öcü!
290
00:16:55,014 --> 00:16:57,349
Pencereleri kapat! Ben silahı alırım!
291
00:16:58,600 --> 00:17:00,561
Bart, seni korkutmak istemiyorum
292
00:17:00,644 --> 00:17:02,730
ama evde birden çok öcü olabilir.
293
00:17:14,533 --> 00:17:15,868
Burada ne oldu böyle?
294
00:17:15,951 --> 00:17:19,705
Bir şey yok Marge. Öcü ile alakalı
ufak bir olay sadece.
295
00:17:19,830 --> 00:17:21,123
Tabii aptallık yapmamı
296
00:17:21,206 --> 00:17:23,667
engellemek için burada olsaydın
bunlar yaşanmazdı.
297
00:17:23,751 --> 00:17:27,546
Özür dilerim. Kumarhanede
çok vakit geçiriyor olabilirim.
298
00:17:27,629 --> 00:17:29,548
Bundan böyle daha çok yanınızda olacağım.
299
00:17:29,631 --> 00:17:32,009
Yani kostümümde yardım edecek misin?
300
00:17:32,092 --> 00:17:35,262
Tabii ki tatlım. Söz veriyorum.
301
00:17:35,345 --> 00:17:36,513
Sağ ol anne.
302
00:17:38,849 --> 00:17:40,434
Tıpkı TV'deki gibi.
303
00:17:46,523 --> 00:17:48,108
Merhaba. Kumarhaneden misin?
304
00:17:48,233 --> 00:17:50,277
-Bir kumarhaneden geliyorum.
-Yeterli. Gidelim.
305
00:17:50,360 --> 00:17:52,654
BU AKŞAM ROBERT GOULET
AYRICA BETON VE ASFALT FUARI 1993
306
00:17:54,490 --> 00:17:57,159
Korkarım ki Robert Goulet
henüz gelmedi efendim.
307
00:17:57,242 --> 00:18:00,412
Pekâlâ. Jim Nabors'un
buzunu çözmeye başla.
308
00:18:04,124 --> 00:18:06,919
Kumarhanenin bu olduğundan emin misin?
309
00:18:07,002 --> 00:18:08,670
Menajerimi arasam iyi olacak.
310
00:18:08,754 --> 00:18:11,590
Menajerin çeneni kapamanı söylüyor!
311
00:18:11,673 --> 00:18:13,050
Vera mı dedi bunu?
312
00:18:17,012 --> 00:18:19,640
Baba! Annem kostümüme yardım etmek için
eve geleceğini söylemişti!
313
00:18:19,765 --> 00:18:22,518
Ama gelmedi ve coğrafya
yarışması da bu akşam!
314
00:18:22,601 --> 00:18:25,062
Lisa, annen seni hâlâ seviyor.
315
00:18:25,145 --> 00:18:27,147
Sadece artık onun bir kariyeri var.
316
00:18:27,231 --> 00:18:28,816
Kumar bağımlısı oldu.
317
00:18:28,982 --> 00:18:32,653
Ama baba, Florida şeklinde
kauçuktan kostümle gitmezsem
318
00:18:32,736 --> 00:18:35,155
tüm okulun alay konusu olurum.
319
00:18:35,322 --> 00:18:37,616
Hep bir sorun var, değil mi?
320
00:18:37,699 --> 00:18:40,119
Önce seni doğursun diye hamile anneni
321
00:18:40,202 --> 00:18:42,496
hastaneye götürdüm ve şimdi de bu!
322
00:18:50,462 --> 00:18:53,590
-Baba!
-Doğru. Kostüm.
323
00:18:54,508 --> 00:18:56,260
Merhaba "Floreda!"
324
00:18:57,886 --> 00:18:59,179
Ben bir eyalet değilim.
325
00:18:59,930 --> 00:19:01,515
Canavarım!
326
00:19:04,184 --> 00:19:07,020
Hayır Lisa. Burada bir canavar varsa
o da anneni esir alan
327
00:19:07,104 --> 00:19:08,897
kumar canavarı!
328
00:19:08,981 --> 00:19:10,691
Adı da Komar!
329
00:19:10,774 --> 00:19:13,944
Anneni neon ışıklı pençelerinden
kurtarma zamanı geldi artık!
330
00:19:16,155 --> 00:19:18,198
Marge! Neredesin?
331
00:19:18,365 --> 00:19:20,409
Kahrolası kumarhane!
332
00:19:20,534 --> 00:19:21,493
ÇOK YAKINDA
ROBERT GOULET
333
00:19:25,706 --> 00:19:27,624
Çift yıldız! Herkes kazandı!
334
00:19:30,544 --> 00:19:32,129
Hey!
335
00:19:32,212 --> 00:19:33,881
Yedi! Şanslı yedi!
336
00:19:36,884 --> 00:19:38,385
-Evet…
-Şimdi konuşamaz.
337
00:19:43,807 --> 00:19:44,766
Marge?
338
00:19:45,267 --> 00:19:46,310
-Hey!
-Smithers,
339
00:19:46,393 --> 00:19:49,354
şu ne yapacağı belli olmayan manyağın
kumarhanemde çalışmasını istemiyorum.
340
00:19:49,438 --> 00:19:51,732
Tamam. Onu nükleer santrale nakil ederiz.
341
00:19:51,857 --> 00:19:54,651
Sevgili santralim. Onu çok özledim.
342
00:19:55,736 --> 00:19:56,737
Etmişim içine!
343
00:19:56,820 --> 00:19:58,947
Tıraş bıçağımı getir! Küveti hazırla!
344
00:19:59,031 --> 00:20:02,576
-Şu peçete kutularını da ayaklarımdan al!
-Elbette efendim.
345
00:20:02,701 --> 00:20:04,328
Peki ya idrar dolu kavanozlar?
346
00:20:04,494 --> 00:20:06,205
Onları saklayacağız.
347
00:20:06,288 --> 00:20:08,874
Şimdi santrale gidelim!
Spruce Moose'a bineriz!
348
00:20:08,999 --> 00:20:10,959
-Atla!
-Ama efendim…
349
00:20:11,960 --> 00:20:14,004
Atla dedim.
350
00:20:21,553 --> 00:20:23,347
Homer ne oldu? Yavaşla.
351
00:20:26,725 --> 00:20:28,518
Kelimeleri söylemeden önce düşün.
352
00:20:28,685 --> 00:20:31,355
Çocuğuna verdiğin sözü tutmadın.
353
00:20:31,438 --> 00:20:32,314
Ne?
354
00:20:32,397 --> 00:20:35,734
Lisa'ya kostümü için
yardım edeceğine söz vermiştin.
355
00:20:36,401 --> 00:20:39,446
Onu ağlattın. Sonra da ben ağladım.
356
00:20:39,529 --> 00:20:43,450
Sonra Maggie de güldü. Hiç gıkı çıkmıyor.
357
00:20:44,534 --> 00:20:46,328
Lisa'nın kostümü!
358
00:20:47,913 --> 00:20:51,375
Homer, fark etmedim. Çok özür dilerim.
359
00:20:51,458 --> 00:20:55,712
Marge, kumar sorunun olduğunu
itiraf etmeni istiyorum.
360
00:20:55,796 --> 00:20:58,131
Biliyorsun, haklısın Homer.
361
00:20:58,215 --> 00:21:00,133
Belki de profesyonel bir yardım almalıyım.
362
00:21:00,259 --> 00:21:02,970
Hayır! Bu çok pahalı.
Sadece bir daha yapma yeter.
363
00:21:04,513 --> 00:21:06,390
Zilleri çıngırdat
Batman kokuşmuş
364
00:21:06,473 --> 00:21:08,558
Robin yumurtlamış
365
00:21:08,642 --> 00:21:12,354
Batmobil'in tekeri bozulmuş
Joker yine kaçmış
366
00:21:12,479 --> 00:21:14,523
Teşekkürler. Çok teşekkürler.
367
00:21:14,606 --> 00:21:16,483
Özür dilerim evlat.
368
00:21:16,566 --> 00:21:19,236
Ve özel ödüller ailelerinden tabii ki
369
00:21:19,319 --> 00:21:21,613
hiçbir yardım almayan
iki öğrenciye verilecek.
370
00:21:21,989 --> 00:21:24,700
Lisa Simpson ve Ralph Wiggum.
371
00:21:24,908 --> 00:21:27,244
-Ben Idaho oldum!
-Evet, tabii ki oldun.
372
00:21:27,327 --> 00:21:30,205
Marge, nihayet evliliğimizde ilk kez
373
00:21:30,289 --> 00:21:33,166
sana tepeden bakabiliyorum.
374
00:21:33,250 --> 00:21:35,210
Kumar sorunun var.
375
00:21:35,335 --> 00:21:37,671
Doğru. Beni affedecek misin?
376
00:21:37,838 --> 00:21:39,381
Tabii.
377
00:21:39,464 --> 00:21:42,968
Sears'tan saat çalarken
yakalandığım zamanı hatırlıyor musun?
378
00:21:43,051 --> 00:21:46,555
Ama o bu yanında bir hiç
çünkü senin kumar sorunun var!
379
00:21:46,638 --> 00:21:48,974
Bir de Noel Baba'ya benzediği için
380
00:21:49,057 --> 00:21:50,976
tımarhane kaçkınını eve almıştım ya?
381
00:21:51,059 --> 00:21:53,979
Senin ise kumar sorunun var!
382
00:21:54,062 --> 00:21:57,774
Homer, birini affedince
yaptıkları şeyi yüzüne vuramazsın.
383
00:21:57,858 --> 00:21:59,151
Çok sıkıcı.
384
00:22:00,485 --> 00:22:01,570
Hani bir keresinde…
385
00:22:01,653 --> 00:22:03,572
-Homer!
-Doğru. Hemen de unuttum.
386
00:23:00,545 --> 00:23:02,547
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım