1 00:00:07,215 --> 00:00:11,177 SIRF ALKIŞ ALMAK İÇİN "SPRINGFIELD" DEMEYECEĞİM. 2 00:00:32,490 --> 00:00:34,784 Dikkat Çeken Haberler Şirketi, 3 00:00:34,909 --> 00:00:37,078 Dikkat Çeken Haberler'in 4 00:00:37,162 --> 00:00:39,581 Şirket Haberleri'ni sunar. 5 00:00:39,706 --> 00:00:42,625 Size dünyadan güncel gelişmeleri sunuyoruz. 6 00:00:49,257 --> 00:00:50,675 Yeni cihazlar! 7 00:00:53,720 --> 00:00:55,055 Ve Hollywood! 8 00:00:55,138 --> 00:00:56,473 ÇİN TİYATROSU 9 00:00:57,182 --> 00:01:00,060 Bakın! Radyodaki Amos ile Andy'den Amos'un kendisi. 10 00:01:00,143 --> 00:01:01,603 Herkese merhaba! 11 00:01:01,686 --> 00:01:04,773 Büyümekte olan şehir Springfield! 12 00:01:04,898 --> 00:01:07,567 Amerika'nın en hızlı büyüyen 400 şehrinden 13 00:01:07,734 --> 00:01:10,278 biri ilan edilen Springfield için gururlu bir gün. 14 00:01:10,361 --> 00:01:12,197 Nasıl olmasın ki? İşler hızla büyüyor! 15 00:01:12,280 --> 00:01:15,450 Ülkenin yarısı Springfield galoşlarını giyiyor. 16 00:01:15,533 --> 00:01:18,787 Eyaletin ilk su arabası fabrikasına merhaba deyin. 17 00:01:18,870 --> 00:01:20,580 Devam edin çocuklar! 18 00:01:20,705 --> 00:01:22,165 Şehrin gösteri dünyasında da yeri var. 19 00:01:22,290 --> 00:01:26,419 Herkes, Profesör Lastik Ağız'ın Springfieldlı olduğunu bilir. 20 00:01:26,544 --> 00:01:28,088 Herkesin katkısı var. 21 00:01:28,213 --> 00:01:31,424 Bu küçük delikanlı bile Springfield'ın yapabilirim ruhuna sahip! 22 00:01:31,508 --> 00:01:32,634 SPRINGFIELD İÇİN ÇEKİYORUM! 23 00:01:34,219 --> 00:01:35,762 Dikkatli ol Utica. 24 00:01:35,845 --> 00:01:39,682 Springfield büyümekte olan bir şehir. 25 00:01:39,808 --> 00:01:41,559 SON 26 00:01:41,643 --> 00:01:43,645 RAY MILLAND İLE "HUDSON'I USLANDIRMAK" VİZYONDA 27 00:01:43,728 --> 00:01:45,730 İnsanları görünce sanki caddelerin 28 00:01:45,814 --> 00:01:47,982 altınla kaplı olduğunu sanırsın. 29 00:01:48,066 --> 00:01:49,317 Öyleler. 30 00:01:51,319 --> 00:01:53,029 HEINRICH'İN MONOKL DÜKKÂNI 31 00:01:54,739 --> 00:01:57,742 SPERMLERDEN TATLI SÖZLER HERKESİ YAPARIM 32 00:01:57,826 --> 00:01:59,786 Bozukluğun var mı adamım? 33 00:01:59,869 --> 00:02:02,080 Evet ve sana vermeyeceğim! 34 00:02:02,163 --> 00:02:04,582 Herkes karşılıksız bir şey bekliyor! 35 00:02:04,666 --> 00:02:05,750 SOSYAL GÜVENLİK OFİSİ 36 00:02:05,834 --> 00:02:07,669 Yaşlıyım! Ver! 37 00:02:11,506 --> 00:02:14,092 Hey! Tuvalette her gün göremeyeceğin bir şey. 38 00:02:15,051 --> 00:02:16,886 Gözlüğünü kaybeden var mı? 39 00:02:17,762 --> 00:02:18,847 Son şansın. 40 00:02:22,976 --> 00:02:26,062 İkizkenar üçgenin herhangi iki kenarının karekökünün toplamı 41 00:02:26,146 --> 00:02:27,939 diğer kenarın kareköküne eşittir. 42 00:02:28,022 --> 00:02:29,899 Dik açılı üçgen o aptal! 43 00:02:30,817 --> 00:02:33,778 Santralimizi ziyaret ettiğiniz için çok teşekkürler Dr. Kissinger. 44 00:02:33,862 --> 00:02:34,904 Eğlenceliydi. 45 00:02:34,988 --> 00:02:36,781 Gözlüğünüzü bulursak haberdar ederiz. 46 00:02:36,865 --> 00:02:40,660 Evet. Kesin arabamda bırakmışımdır. 47 00:02:40,743 --> 00:02:43,121 Kimse tuvalete düşürdüğümü bilmemeli. 48 00:02:43,204 --> 00:02:46,166 Paris Barış Anlaşması'nı yazan adamım ben. 49 00:02:53,673 --> 00:02:56,342 Muhasebeden kötü haberler var. Ekonomi bizi kötü etkiledi. 50 00:02:56,509 --> 00:02:59,888 Demek zor zamanlardayız. 12 kez ekonomik durgunluk yaşadım, 51 00:02:59,971 --> 00:03:02,432 sekiz panik atlattım ve beş yıl McKinley'nin ekonomisini çektim. 52 00:03:02,515 --> 00:03:03,391 Bunu da atlatırım. 53 00:03:03,516 --> 00:03:06,144 Öyle de olsa birkaç kişiyi işten çıkarmamız gerekebilir. 54 00:03:06,227 --> 00:03:09,689 Pekâlâ. Onu, onu, onu at. 55 00:03:10,940 --> 00:03:13,818 Zekiyi elimizde tutalım. İşimize yarayabilir. 56 00:03:13,943 --> 00:03:17,071 Baba, sana yazılmayan gözlükleri kullanmamalısın. 57 00:03:17,155 --> 00:03:21,201 Lisa, üç metre boyun var diye bana ne yapacağımı söyleyemezsin. 58 00:03:21,284 --> 00:03:23,453 -Ben Bart'ım. -Ver şunları. 59 00:03:23,661 --> 00:03:26,581 Son olarak da duvara toslayan Henry Kissinger 60 00:03:26,664 --> 00:03:27,957 bugün hastaneye kaldırıldı. 61 00:03:28,041 --> 00:03:31,169 Şimdi iç karartıcı ekonomik haberlerle sözü Kent Brockman'a bırakıyorum. 62 00:03:31,252 --> 00:03:33,630 Scott, İşsizlik Kurumunda durumlar eskisi gibi 63 00:03:33,713 --> 00:03:35,381 iç açıcı değil. 64 00:03:35,506 --> 00:03:38,426 İşsizlik artık sadece felsefeciler için değil. 65 00:03:38,509 --> 00:03:40,970 İşe yarar insanlar da sıkıntılardan nasibini alıyor. 66 00:03:41,054 --> 00:03:44,599 Altı yıldır iş bulamıyorum. 67 00:03:44,682 --> 00:03:46,434 Peki ya ne gibi bir eğitimin var? 68 00:03:46,517 --> 00:03:49,604 Beş yıl modern dans. Altı yıl tap dansı. 69 00:03:49,729 --> 00:03:51,898 Ekonomik durgunluk, geçen bahar hükûmet 70 00:03:51,981 --> 00:03:53,691 Springfield Kışlası'nı kapatıp şehrin 71 00:03:53,900 --> 00:03:56,069 içki ve genelev endüstrilerini perişan edince başladı. 72 00:03:56,194 --> 00:03:57,070 BRAGG KIŞLASI 73 00:03:57,195 --> 00:03:59,072 Sevilmeme riskini göze alarak 74 00:03:59,155 --> 00:04:02,742 bu gazeteci tüm suçu sizlere yani izleyicilere atıyor. 75 00:04:02,867 --> 00:04:04,744 SPRINGFIELD BELEDİYE BİNASI 76 00:04:04,827 --> 00:04:07,622 Şehrin hazinesinde kalan ne varsa alıp daha zengin bir şehirde 77 00:04:07,705 --> 00:04:10,291 belediye başkanlığına aday olmayı teklif ediyorum. 78 00:04:10,458 --> 00:04:13,878 Seçildiğimde de geri kalanlarınızı çağıracağım. 79 00:04:13,962 --> 00:04:15,546 Yuh! 80 00:04:15,630 --> 00:04:17,382 Affedersiniz Sayın Başkan. 81 00:04:17,465 --> 00:04:21,094 Başkanlık makamı sözü, gözlerinde umut ışığı olan pilice bırakıyor. 82 00:04:21,177 --> 00:04:24,847 Bu domuz kumbarasında harçlıklarımdan artırdığım 15 dolar var. 83 00:04:24,931 --> 00:04:27,809 Çok değil ama yardımcı olmak istiyorum. 84 00:04:28,559 --> 00:04:31,396 Havaalanı taksisine bahşiş için yeter. 85 00:04:31,479 --> 00:04:33,815 Bu şehri güzel yapanın ne olduğunu sana anlatacağım! 86 00:04:33,898 --> 00:04:36,442 Eski, bildiğimiz girişkenlik! 87 00:04:36,526 --> 00:04:39,320 Alın teriyle düzeltemeyeceğimiz bir şey yok. 88 00:04:39,404 --> 00:04:41,948 O yüzden kollarımızı sıvayalım ve… 89 00:04:43,700 --> 00:04:46,953 Halkım! Biraz daha gerçekçi olalım. 90 00:04:47,036 --> 00:04:48,913 Bunu çekinerek söylüyorum 91 00:04:48,997 --> 00:04:51,624 ama ekonomilerini yasal kumarla canlandıran 92 00:04:51,708 --> 00:04:53,918 bazı şehirler var. 93 00:04:56,713 --> 00:04:57,880 Ekstra bir avantajı da var. 94 00:04:57,964 --> 00:05:01,092 Kârın bir kısmını yetersiz finanse edilen devlet okullarımız için kullanabiliriz. 95 00:05:05,013 --> 00:05:07,098 Ben kumar kısmını sevdim. 96 00:05:07,807 --> 00:05:09,142 Siz ne düşünüyorsunuz Rahip? 97 00:05:09,225 --> 00:05:12,312 Bir şeyi hükûmet onaylayınca ahlaksız olmaktan çıkıyor. 98 00:05:13,438 --> 00:05:14,605 Kumarhane inşa ederek 99 00:05:14,689 --> 00:05:17,984 bu iç karartıcı şehirdeki gücümü daha da arttırabilirim! 100 00:05:23,031 --> 00:05:25,283 Pekâlâ. İtirazı olan var mı? 101 00:05:25,366 --> 00:05:27,618 Herhâlde Marge'ın vardır. 102 00:05:29,704 --> 00:05:32,123 Aslında ekonomimize yardımcı olacağını düşünüyorum. 103 00:05:34,542 --> 00:05:37,003 Tamam öyleyse. Şehirden kaçmak yerine 104 00:05:37,086 --> 00:05:40,256 burada kalıp komisyonlarla ve gizli ödeneklerle palazlanırım. 105 00:05:46,054 --> 00:05:48,431 Bu Springfield için yepyeni bir başlangıç olabilir. 106 00:05:48,514 --> 00:05:50,558 En iyi yanı da ne biliyor musun? 107 00:05:50,641 --> 00:05:53,686 Çocuklar için gerçekten bir şey yaptık. 108 00:06:07,867 --> 00:06:10,995 Kumarhanenizi rıhtımda inşa etmeye karar vermenize çok sevindik. 109 00:06:11,079 --> 00:06:15,375 Bu eski iskelede yürüdüğüm o kaygısız çocukluk günlerimi asla unutmayacağım. 110 00:06:22,090 --> 00:06:23,341 Seni… 111 00:06:23,424 --> 00:06:25,593 Efendi Burns! Yani, devam edin. 112 00:06:27,887 --> 00:06:30,973 Topal kaldım! Çocuklarıma kim bakacak? 113 00:06:52,870 --> 00:06:54,455 Neye gülüyordum ben? 114 00:06:56,541 --> 00:06:58,668 Doğru. Sakat İrlandalıya. 115 00:07:01,963 --> 00:07:04,507 Tasarımcılar, kumarhaneniz için prototiplerle geldiler. 116 00:07:04,590 --> 00:07:06,843 Beyler, size Britanya'yı sunuyorum! 117 00:07:06,926 --> 00:07:09,262 Britanya Adaları'nın tüm pırıltısı ve ihtişamıyla kumar. 118 00:07:09,345 --> 00:07:12,140 En iyi yanı da tüm garson ve dansçı kızlar gerçek İngiliz. 119 00:07:12,223 --> 00:07:14,725 Sussex caddelerinden taptaze! 120 00:07:14,809 --> 00:07:16,602 İçkini tazeleyeyim mi patron? 121 00:07:16,686 --> 00:07:17,603 Defol. 122 00:07:18,646 --> 00:07:19,981 Tamam. Dur. Bekle. 123 00:07:20,064 --> 00:07:22,108 -Şimdi bir dinle adamım… -Defol! 124 00:07:22,191 --> 00:07:25,111 Vay be. Bir kafamı toparlamama izin ver. 125 00:07:25,236 --> 00:07:26,654 Şimdi! 126 00:07:26,863 --> 00:07:29,115 Bana üç gemi ve 50 iri yarı adam lazım. 127 00:07:29,198 --> 00:07:32,618 Horn Burnu'nu dolaşıp daha önce benzerini görmediğiniz 128 00:07:32,702 --> 00:07:34,954 baharatlarla ve ipeklerle döneceğiz. 129 00:07:35,037 --> 00:07:36,914 Biz kumarhane inşa ediyoruz! 130 00:07:38,040 --> 00:07:39,959 Bana beş dakika verir misiniz? 131 00:07:40,042 --> 00:07:43,713 Aptallar! Tasarımını kendim yaparım! İnsanların neyi sevdiğini biliyorum. 132 00:07:43,796 --> 00:07:46,924 Bir seksapeli ve akılda kalıcı ismi olmalı. 133 00:07:48,384 --> 00:07:50,636 BAY BURNS'ÜN KUMARHANESİ BÜYÜK AÇILIŞ 134 00:07:50,761 --> 00:07:53,514 Anne, okulda coğrafya yarışması olacak 135 00:07:53,598 --> 00:07:55,683 ve hangi eyalet olacağımı bilemedim. 136 00:07:55,766 --> 00:07:58,978 Yasal kumarın şerefine neden Nevada eyaleti olmuyorsun? 137 00:07:59,103 --> 00:08:01,022 Hayır. Nevada popomu büyük gösteriyor. 138 00:08:01,147 --> 00:08:03,357 O zaman Florida'ya ne dersin? 139 00:08:03,441 --> 00:08:06,486 Portakal suyunu seviyorsun. Yaşlılar seni seviyor. 140 00:08:06,569 --> 00:08:07,737 Baba, sen ne diyorsun? 141 00:08:07,862 --> 00:08:11,073 Bebeğe kumar oynamayı öğretiyorum. 142 00:08:11,199 --> 00:08:13,910 -Neden? -Burns'ün kumarhanesinde iş buldum. 143 00:08:13,993 --> 00:08:17,371 Bildiğin üzere 21 krupiyesi olmak benim en büyük hayalim. 144 00:08:17,455 --> 00:08:20,374 En büyük hayalin The Gong Show'da yarışmacı olmadı. 145 00:08:20,458 --> 00:08:23,169 Ve 1977'de de olmuştun. Hatırlıyor musun? 146 00:08:31,928 --> 00:08:35,598 Bize tutuşan break dansçı robottan daha fazla çan çalınmıştı. 147 00:08:35,723 --> 00:08:38,351 MÜESSESEDE KAN BANKASI BULUNUR 148 00:08:38,434 --> 00:08:39,310 GERRY COONEY 149 00:08:39,393 --> 00:08:41,354 BAY BURNS'ÜN KUMARHANESİNİN RESMÎ KARŞILAMA GÖREVLİSİ 150 00:08:41,771 --> 00:08:44,232 Merhaba. Ben emekli ağır sıklet boksör Gerry Cooney. 151 00:08:44,357 --> 00:08:45,983 Bay Burns'ün Kumarhanesine hoş geldiniz. 152 00:08:46,067 --> 00:08:48,486 Ziyaretinizi güzelleştirmek için yapabileceğim bir şey varsa 153 00:08:48,611 --> 00:08:49,570 lütfen söyleyin. 154 00:08:49,654 --> 00:08:51,030 Tamam, harika. Görüşürüz. 155 00:08:51,113 --> 00:08:55,117 Özel indirimler için VIP Platin Kulübü'ne başvurmayı… 156 00:08:55,201 --> 00:08:57,036 Hey! Bas git dedim! 157 00:09:00,414 --> 00:09:01,457 Bir bakalım. 158 00:09:01,749 --> 00:09:03,543 On sekiz, yirmi yedi, otuz beş… 159 00:09:03,668 --> 00:09:06,963 Krupiye kaybetti. Sanırım yine siz kazandınız. 160 00:09:08,422 --> 00:09:11,467 Homer, şanslı şapkamı sana vermek istiyorum. 161 00:09:11,551 --> 00:09:13,469 Kennedy'nin vurulduğu gün takmıştım 162 00:09:13,553 --> 00:09:16,097 ve bu bana hep iyi şans getirdi. 163 00:09:16,180 --> 00:09:19,433 Teşekkürler Senatör. Anlaşılan mesaim sona erdi. 164 00:09:21,477 --> 00:09:23,980 Hadi şanslı yedi! 165 00:09:24,063 --> 00:09:26,357 Babanın yeni bir çift tozluğa ihtiyacı var. 166 00:09:26,440 --> 00:09:29,527 O güzelim mangırları istiyorum! 167 00:09:29,610 --> 00:09:32,405 Zenginler Şehri, sıkı dur ben geliyorum! 168 00:09:32,488 --> 00:09:33,990 Lütfen zarları atın artık. Lütfen. 169 00:09:34,073 --> 00:09:36,242 Acele ettirme. Kireçlemem var! 170 00:09:36,367 --> 00:09:38,286 Beyefendi, lütfen zarı atar mısınız? 171 00:09:38,369 --> 00:09:40,288 Tamam çok bilmiş. 172 00:09:40,371 --> 00:09:43,457 Tanrı aşkına, birini düşürdüm. 173 00:09:43,541 --> 00:09:45,418 Şimdi de ayakkabıma kaçtı! 174 00:09:49,839 --> 00:09:52,967 BUGÜN: GUNTER İLE ERNST'TEN GÖZ ALICI SİHİR NUMARALARI 175 00:09:53,801 --> 00:09:56,137 Anastasia için alkışları duyalım! 176 00:09:56,262 --> 00:09:58,264 Evet, şov dünyasına bayılıyor. 177 00:09:58,347 --> 00:10:00,850 Vahşi ormanlardan çok daha güzel, ja? 178 00:10:08,232 --> 00:10:10,735 Hey, kaplan! Uyan! 179 00:10:27,001 --> 00:10:28,377 Büyük ikramiye! 180 00:10:29,378 --> 00:10:31,505 Bir dakika. 21 yaşından büyük müsün? 181 00:10:31,589 --> 00:10:33,966 -Peki sen? -Buna cevap verme yetkim yok. 182 00:10:36,135 --> 00:10:38,387 Bu arada, martinilerin berbat! 183 00:10:38,512 --> 00:10:41,140 Öyle mi? Ne yapacaksın? Ağaç evinde kumarhaneni açıp 184 00:10:41,223 --> 00:10:43,851 tüm küçük dostlarını mı çağıracaksın? 185 00:10:43,934 --> 00:10:45,353 Bunu görmek isterdim! 186 00:10:46,562 --> 00:10:47,688 BART'IN KUMARHANESİ 187 00:10:47,772 --> 00:10:49,398 Merhaba. Hoş geldiniz. Şansınız açık olsun! 188 00:10:50,483 --> 00:10:52,318 Bana günümü iyi gösterdi. 189 00:10:53,611 --> 00:10:54,695 Selam Homie. 190 00:10:56,405 --> 00:10:59,784 Selam Marge, yasal kumara karşı çıkardığın büyük tantanadan sonra 191 00:10:59,867 --> 00:11:02,161 kumarhaneye gelmek çok garip olmuştur. 192 00:11:02,244 --> 00:11:05,581 -Kumarhaneden yanaydım! -Beni kandırma Marge. 193 00:11:05,665 --> 00:11:09,377 O toplantıyı hatırlıyorum ve ben fotoğrafik hafızaya sahibim. 194 00:11:10,503 --> 00:11:12,630 Yasal kumar kötü bir fikir. 195 00:11:12,797 --> 00:11:15,049 Kumarhaneyi ancak cesedimi çiğnerseniz kurabilirsiniz. 196 00:11:19,095 --> 00:11:20,846 -Sizin için. Başkan'dan. -Alo? 197 00:11:20,930 --> 00:11:23,391 Sonra Başkan'a dedim ki, bak dinle… 198 00:11:24,517 --> 00:11:25,810 Marge? 199 00:11:30,690 --> 00:11:32,525 Acaba kayıp eşya kutusu var mı? 200 00:11:34,110 --> 00:11:35,319 Neden olmasın? 201 00:11:49,417 --> 00:11:51,877 BU AKŞAM: MILHOUSE HAFTAYA: JIMBO'YLA BİR AKŞAM 202 00:11:52,002 --> 00:11:53,963 ORANLAR - KRABAPPEL'IN SİNİR KRİZİ GEÇİRMESİ 203 00:11:54,046 --> 00:11:55,214 BART'IN KENDİNE AİT TV ŞOVU 204 00:11:55,297 --> 00:11:57,341 Nasıl gidiyor? Seni görmek güzel. Dostlarına anlat. 205 00:11:57,466 --> 00:12:00,219 Şanslı gördüm. Selam, nasılsın? Ceketine bayıldım. 206 00:12:00,344 --> 00:12:01,595 SİHİRBAZ MILHOUSE 207 00:12:01,679 --> 00:12:03,889 Gizemlerle dolu bir kutu. 208 00:12:03,973 --> 00:12:07,226 Kediyi buraya koyuyorum. 209 00:12:14,358 --> 00:12:15,818 Yirmi bir mi? 210 00:12:15,943 --> 00:12:18,779 Şu kart sayma şeyini bir daha yap. Hadi. Bir daha yap. 211 00:12:18,863 --> 00:12:20,322 Masadan kesinlikle kalkmalıyım. 212 00:12:20,406 --> 00:12:22,158 Hayır! Lütfen! 213 00:12:22,241 --> 00:12:24,994 Wapner'ı izlemeliyim. Masadan kalk. Evet, masadan kalk. 214 00:12:25,077 --> 00:12:26,162 Hayır! 215 00:12:39,216 --> 00:12:42,720 Efendim, kumarhane açıldığından beri beş gündür uyumuyorsunuz. 216 00:12:42,803 --> 00:12:44,597 Mükemmel işi buldum. 217 00:12:44,680 --> 00:12:47,933 İnsanlar buraya üşüşüyor ve ceplerini boşaltıp gidiyorlar. 218 00:12:48,017 --> 00:12:49,518 Artık beni hiçbir şey durduramaz. 219 00:12:50,102 --> 00:12:51,937 Mikroskobik mikroplar dışında. 220 00:12:52,396 --> 00:12:54,273 Ama buna izin vermeyiz, değil mi Smithers? 221 00:12:54,356 --> 00:12:55,566 Hayır efendim. 222 00:13:12,333 --> 00:13:14,627 Vay be! Masada bebek var! Bu iyi şans demek! 223 00:13:16,253 --> 00:13:17,588 Hep yek. Üzgünüm. 224 00:13:19,924 --> 00:13:23,803 Vay be, kumarhanede yaşamak heyecanlı olmalı. 225 00:13:23,886 --> 00:13:27,681 -Ja. -Bu akşam bir parti veriyoruz. 226 00:13:33,938 --> 00:13:36,106 Marge! Dikkatli olmalısın. 227 00:13:36,190 --> 00:13:38,859 Az daha küçük oğlun Bart'ı şu midilli yiyecekti. 228 00:13:38,984 --> 00:13:41,529 Aman tanrım! Barney, sağ ol! 229 00:13:41,612 --> 00:13:43,572 Kendimi asla affedemezdim! 230 00:13:43,656 --> 00:13:45,407 Şimdi kıpırdamadan dur küçük bayan. 231 00:13:47,785 --> 00:13:50,371 Adamım, bu klasik kumar hastalığı. 232 00:13:50,454 --> 00:13:52,248 Vay canına! Bedava bira! 233 00:13:53,707 --> 00:13:55,167 Dostum, onlar benim çeyrekliklerimdi! 234 00:13:56,043 --> 00:13:57,586 Hey, bu adam para veriyor! 235 00:14:01,799 --> 00:14:03,843 "KRUSTY GECE YARISI ŞOVU" YETİŞKİNLER İÇİN 236 00:14:05,302 --> 00:14:09,765 Bam teline basmak istemem ama biraz uçuktan bahsedebilir miyiz? 237 00:14:09,849 --> 00:14:11,559 Uçuk buçuk kauçuk 238 00:14:11,642 --> 00:14:15,437 Guguk, mucuk çok uçuk 239 00:14:15,521 --> 00:14:17,773 Hey, şu Gorbaçov'un başındaki leke var ya? 240 00:14:17,857 --> 00:14:19,483 Uçuk! Bana inanın. 241 00:14:20,192 --> 00:14:22,278 Burada uçuğu olan var mı? 242 00:14:24,113 --> 00:14:26,532 Sizden daha kötü bir seyirci görmemiştim. 243 00:14:26,615 --> 00:14:28,868 Sen de gördüğümüz en kötü komedyensin! 244 00:14:28,993 --> 00:14:32,621 Harika! O zaman 90 dakika boyunca sessizce oturalım. 245 00:14:32,746 --> 00:14:33,789 Bize uyar. 246 00:14:39,420 --> 00:14:42,548 Hepsi pis mikroplarla kaplı, değil mi Smithers? 247 00:14:42,631 --> 00:14:44,383 Nasıl, ne demek istiyorsunuz efendim? 248 00:14:46,093 --> 00:14:48,053 Ülkeyi masonlar yönetiyor! 249 00:14:54,351 --> 00:14:56,228 Marge, beni beklemişsin. 250 00:14:57,980 --> 00:15:00,024 -Tamam. Marge. Gidelim. -Sana yetişirim. 251 00:15:00,149 --> 00:15:02,443 -Marge, arabayı alacağım. -Yürürüm. 252 00:15:03,193 --> 00:15:05,905 -Bu saatte mi? Bu kötü muhitte mi? -Evet. 253 00:15:05,988 --> 00:15:08,282 -Marge… -Eve dön! Kötü şans getiriyorsun! 254 00:15:09,533 --> 00:15:12,328 Dur! Ne olduğunu görüyorum. 255 00:15:12,411 --> 00:15:15,164 Kızgınsın çünkü şehirde sen hariç herkes 256 00:15:15,247 --> 00:15:17,499 kumar oynamayı seviyor! 257 00:15:17,583 --> 00:15:19,710 Çok zavallıca. 258 00:15:30,262 --> 00:15:31,138 Ne? 259 00:15:31,305 --> 00:15:33,307 Affedersiniz. Yeterince kumar oynamadınız mı? 260 00:15:33,390 --> 00:15:34,308 Hayır! 261 00:15:34,391 --> 00:15:37,478 Pekâlâ. Yasa gereği 75 saatte bir sormamız gerekiyor. 262 00:15:37,603 --> 00:15:38,854 Bir bedava içki daha getirin. 263 00:15:40,689 --> 00:15:42,733 Sence de bu aile parçalanıyor mu? 264 00:15:42,816 --> 00:15:44,526 Annemle bir haftadır yemek yemiyoruz. 265 00:15:44,610 --> 00:15:47,279 Coğrafya yarışmam için kostümüme başlamadı bile. 266 00:15:47,363 --> 00:15:49,990 Sessiz ol kardeşim! Akşam için yeni bir gösteri ayarlamalıyım. 267 00:15:50,074 --> 00:15:53,327 Liza Minnelli taklitçisi gerçekten Liza Minnelli'ymiş. 268 00:15:55,120 --> 00:15:58,540 -Kahvaltılık bir şey kalmadı. -Doğaçlama yapmalısın Lisa. 269 00:15:58,666 --> 00:16:03,212 Karanfil, Tom Collins'in karışımı, donmuş turta hamuru. 270 00:16:03,295 --> 00:16:05,381 Belki de annem onu özlediğimizi fark etmemiştir. 271 00:16:05,506 --> 00:16:07,633 Kumarhaneye gidip bunu ona söyleyebiliriz. 272 00:16:07,716 --> 00:16:10,135 Yapma Lisa. Bunun için bir neden… 273 00:16:12,471 --> 00:16:13,973 Anneni görmeye gidelim. 274 00:16:16,642 --> 00:16:18,310 Marge, konuşmamız lazım. 275 00:16:18,394 --> 00:16:20,270 Kumarhanede çok vakit geçiriyorsun 276 00:16:20,354 --> 00:16:22,064 ve bence bir sorunun var. 277 00:16:22,189 --> 00:16:23,482 Dün gece 60 dolar kazandım. 278 00:16:23,565 --> 00:16:25,275 Sorun çözüldü! 279 00:16:26,110 --> 00:16:29,029 Smithers, yeni bir uçak tasarladım. 280 00:16:29,113 --> 00:16:32,408 Adını Spruce Moose koydum ve New York'taki Idlewild Havaalanı'ndan 281 00:16:32,491 --> 00:16:37,121 Belçika Kongosu'na 17 dakikada 200 yolcu taşıyacak. 282 00:16:37,204 --> 00:16:39,832 -Bu çok güzel bir maket efendim. -"Maket" mi? 283 00:16:39,957 --> 00:16:41,000 Anne! 284 00:16:41,083 --> 00:16:43,711 Ne? Lisa, ne oldu? 285 00:16:43,794 --> 00:16:46,505 -Kötü bir rüya gördüm. -Tamam. 286 00:16:46,588 --> 00:16:48,757 Hadi yat ve bana hepsini anlat. 287 00:16:48,841 --> 00:16:50,926 Saçma biliyorum 288 00:16:51,135 --> 00:16:53,721 ama peşimde öcü vardı ve saklandığı yer… 289 00:16:53,804 --> 00:16:54,805 Öcü! 290 00:16:55,014 --> 00:16:57,349 Pencereleri kapat! Ben silahı alırım! 291 00:16:58,600 --> 00:17:00,561 Bart, seni korkutmak istemiyorum 292 00:17:00,644 --> 00:17:02,730 ama evde birden çok öcü olabilir. 293 00:17:14,533 --> 00:17:15,868 Burada ne oldu böyle? 294 00:17:15,951 --> 00:17:19,705 Bir şey yok Marge. Öcü ile alakalı ufak bir olay sadece. 295 00:17:19,830 --> 00:17:21,123 Tabii aptallık yapmamı 296 00:17:21,206 --> 00:17:23,667 engellemek için burada olsaydın bunlar yaşanmazdı. 297 00:17:23,751 --> 00:17:27,546 Özür dilerim. Kumarhanede çok vakit geçiriyor olabilirim. 298 00:17:27,629 --> 00:17:29,548 Bundan böyle daha çok yanınızda olacağım. 299 00:17:29,631 --> 00:17:32,009 Yani kostümümde yardım edecek misin? 300 00:17:32,092 --> 00:17:35,262 Tabii ki tatlım. Söz veriyorum. 301 00:17:35,345 --> 00:17:36,513 Sağ ol anne. 302 00:17:38,849 --> 00:17:40,434 Tıpkı TV'deki gibi. 303 00:17:46,523 --> 00:17:48,108 Merhaba. Kumarhaneden misin? 304 00:17:48,233 --> 00:17:50,277 -Bir kumarhaneden geliyorum. -Yeterli. Gidelim. 305 00:17:50,360 --> 00:17:52,654 BU AKŞAM ROBERT GOULET AYRICA BETON VE ASFALT FUARI 1993 306 00:17:54,490 --> 00:17:57,159 Korkarım ki Robert Goulet henüz gelmedi efendim. 307 00:17:57,242 --> 00:18:00,412 Pekâlâ. Jim Nabors'un buzunu çözmeye başla. 308 00:18:04,124 --> 00:18:06,919 Kumarhanenin bu olduğundan emin misin? 309 00:18:07,002 --> 00:18:08,670 Menajerimi arasam iyi olacak. 310 00:18:08,754 --> 00:18:11,590 Menajerin çeneni kapamanı söylüyor! 311 00:18:11,673 --> 00:18:13,050 Vera mı dedi bunu? 312 00:18:17,012 --> 00:18:19,640 Baba! Annem kostümüme yardım etmek için eve geleceğini söylemişti! 313 00:18:19,765 --> 00:18:22,518 Ama gelmedi ve coğrafya yarışması da bu akşam! 314 00:18:22,601 --> 00:18:25,062 Lisa, annen seni hâlâ seviyor. 315 00:18:25,145 --> 00:18:27,147 Sadece artık onun bir kariyeri var. 316 00:18:27,231 --> 00:18:28,816 Kumar bağımlısı oldu. 317 00:18:28,982 --> 00:18:32,653 Ama baba, Florida şeklinde kauçuktan kostümle gitmezsem 318 00:18:32,736 --> 00:18:35,155 tüm okulun alay konusu olurum. 319 00:18:35,322 --> 00:18:37,616 Hep bir sorun var, değil mi? 320 00:18:37,699 --> 00:18:40,119 Önce seni doğursun diye hamile anneni 321 00:18:40,202 --> 00:18:42,496 hastaneye götürdüm ve şimdi de bu! 322 00:18:50,462 --> 00:18:53,590 -Baba! -Doğru. Kostüm. 323 00:18:54,508 --> 00:18:56,260 Merhaba "Floreda!" 324 00:18:57,886 --> 00:18:59,179 Ben bir eyalet değilim. 325 00:18:59,930 --> 00:19:01,515 Canavarım! 326 00:19:04,184 --> 00:19:07,020 Hayır Lisa. Burada bir canavar varsa o da anneni esir alan 327 00:19:07,104 --> 00:19:08,897 kumar canavarı! 328 00:19:08,981 --> 00:19:10,691 Adı da Komar! 329 00:19:10,774 --> 00:19:13,944 Anneni neon ışıklı pençelerinden kurtarma zamanı geldi artık! 330 00:19:16,155 --> 00:19:18,198 Marge! Neredesin? 331 00:19:18,365 --> 00:19:20,409 Kahrolası kumarhane! 332 00:19:20,534 --> 00:19:21,493 ÇOK YAKINDA ROBERT GOULET 333 00:19:25,706 --> 00:19:27,624 Çift yıldız! Herkes kazandı! 334 00:19:30,544 --> 00:19:32,129 Hey! 335 00:19:32,212 --> 00:19:33,881 Yedi! Şanslı yedi! 336 00:19:36,884 --> 00:19:38,385 -Evet… -Şimdi konuşamaz. 337 00:19:43,807 --> 00:19:44,766 Marge? 338 00:19:45,267 --> 00:19:46,310 -Hey! -Smithers, 339 00:19:46,393 --> 00:19:49,354 şu ne yapacağı belli olmayan manyağın kumarhanemde çalışmasını istemiyorum. 340 00:19:49,438 --> 00:19:51,732 Tamam. Onu nükleer santrale nakil ederiz. 341 00:19:51,857 --> 00:19:54,651 Sevgili santralim. Onu çok özledim. 342 00:19:55,736 --> 00:19:56,737 Etmişim içine! 343 00:19:56,820 --> 00:19:58,947 Tıraş bıçağımı getir! Küveti hazırla! 344 00:19:59,031 --> 00:20:02,576 -Şu peçete kutularını da ayaklarımdan al! -Elbette efendim. 345 00:20:02,701 --> 00:20:04,328 Peki ya idrar dolu kavanozlar? 346 00:20:04,494 --> 00:20:06,205 Onları saklayacağız. 347 00:20:06,288 --> 00:20:08,874 Şimdi santrale gidelim! Spruce Moose'a bineriz! 348 00:20:08,999 --> 00:20:10,959 -Atla! -Ama efendim… 349 00:20:11,960 --> 00:20:14,004 Atla dedim. 350 00:20:21,553 --> 00:20:23,347 Homer ne oldu? Yavaşla. 351 00:20:26,725 --> 00:20:28,518 Kelimeleri söylemeden önce düşün. 352 00:20:28,685 --> 00:20:31,355 Çocuğuna verdiğin sözü tutmadın. 353 00:20:31,438 --> 00:20:32,314 Ne? 354 00:20:32,397 --> 00:20:35,734 Lisa'ya kostümü için yardım edeceğine söz vermiştin. 355 00:20:36,401 --> 00:20:39,446 Onu ağlattın. Sonra da ben ağladım. 356 00:20:39,529 --> 00:20:43,450 Sonra Maggie de güldü. Hiç gıkı çıkmıyor. 357 00:20:44,534 --> 00:20:46,328 Lisa'nın kostümü! 358 00:20:47,913 --> 00:20:51,375 Homer, fark etmedim. Çok özür dilerim. 359 00:20:51,458 --> 00:20:55,712 Marge, kumar sorunun olduğunu itiraf etmeni istiyorum. 360 00:20:55,796 --> 00:20:58,131 Biliyorsun, haklısın Homer. 361 00:20:58,215 --> 00:21:00,133 Belki de profesyonel bir yardım almalıyım. 362 00:21:00,259 --> 00:21:02,970 Hayır! Bu çok pahalı. Sadece bir daha yapma yeter. 363 00:21:04,513 --> 00:21:06,390 Zilleri çıngırdat Batman kokuşmuş 364 00:21:06,473 --> 00:21:08,558 Robin yumurtlamış 365 00:21:08,642 --> 00:21:12,354 Batmobil'in tekeri bozulmuş Joker yine kaçmış 366 00:21:12,479 --> 00:21:14,523 Teşekkürler. Çok teşekkürler. 367 00:21:14,606 --> 00:21:16,483 Özür dilerim evlat. 368 00:21:16,566 --> 00:21:19,236 Ve özel ödüller ailelerinden tabii ki 369 00:21:19,319 --> 00:21:21,613 hiçbir yardım almayan iki öğrenciye verilecek. 370 00:21:21,989 --> 00:21:24,700 Lisa Simpson ve Ralph Wiggum. 371 00:21:24,908 --> 00:21:27,244 -Ben Idaho oldum! -Evet, tabii ki oldun. 372 00:21:27,327 --> 00:21:30,205 Marge, nihayet evliliğimizde ilk kez 373 00:21:30,289 --> 00:21:33,166 sana tepeden bakabiliyorum. 374 00:21:33,250 --> 00:21:35,210 Kumar sorunun var. 375 00:21:35,335 --> 00:21:37,671 Doğru. Beni affedecek misin? 376 00:21:37,838 --> 00:21:39,381 Tabii. 377 00:21:39,464 --> 00:21:42,968 Sears'tan saat çalarken yakalandığım zamanı hatırlıyor musun? 378 00:21:43,051 --> 00:21:46,555 Ama o bu yanında bir hiç çünkü senin kumar sorunun var! 379 00:21:46,638 --> 00:21:48,974 Bir de Noel Baba'ya benzediği için 380 00:21:49,057 --> 00:21:50,976 tımarhane kaçkınını eve almıştım ya? 381 00:21:51,059 --> 00:21:53,979 Senin ise kumar sorunun var! 382 00:21:54,062 --> 00:21:57,774 Homer, birini affedince yaptıkları şeyi yüzüne vuramazsın. 383 00:21:57,858 --> 00:21:59,151 Çok sıkıcı. 384 00:22:00,485 --> 00:22:01,570 Hani bir keresinde… 385 00:22:01,653 --> 00:22:03,572 -Homer! -Doğru. Hemen de unuttum. 386 00:23:00,545 --> 00:23:02,547 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım