1 00:00:07,215 --> 00:00:11,177 NU VOI SPUNE „SPRINGFIELD” DOAR PENTRU A PRIMI APLAUZE. 2 00:00:32,490 --> 00:00:34,784 Corporația Știri la Paradă prezintă 3 00:00:34,909 --> 00:00:37,078 Știri la paradă. 4 00:00:37,162 --> 00:00:39,581 Știrile Corporației. 5 00:00:39,706 --> 00:00:42,625 Vă aducem lumea evenimentelor actuale. 6 00:00:49,257 --> 00:00:50,675 Gadgeturi noi! 7 00:00:53,720 --> 00:00:55,055 Și Hollywood! 8 00:00:55,138 --> 00:00:56,473 TEATRU CHINEZESC 9 00:00:57,182 --> 00:01:00,060 Uite! E Amos de la radio Amos și Andy. 10 00:01:00,143 --> 00:01:01,603 Bună ziua, tuturor! 11 00:01:01,686 --> 00:01:04,773 Springfield, un oraș în creștere. 12 00:01:04,898 --> 00:01:07,567 Este o zi de mândrie Springfield este declarat 13 00:01:07,734 --> 00:01:10,278 unul din primele 400 de orașe cu dezvoltare rapidă. 14 00:01:10,361 --> 00:01:12,197 Și de ce nu? Afacerile sunt în plină expansiune! 15 00:01:12,280 --> 00:01:15,450 Jumătate din țară poartă galoși Springfield. 16 00:01:15,533 --> 00:01:18,787 Și salutați prima fabrică Aqua-Car. 17 00:01:18,870 --> 00:01:20,580 Continuați, băieți! 18 00:01:20,705 --> 00:01:22,165 Orașul are și celebrități. 19 00:01:22,290 --> 00:01:26,419 Toți îl cunosc pe profesorul „Gură de cauciuc” din Springfield. Bravo! 20 00:01:26,544 --> 00:01:28,088 Toată lumea contribuie. 21 00:01:28,213 --> 00:01:31,424 Chiar și tipul ăsta are spiritul constructiv din Springfield! 22 00:01:31,508 --> 00:01:32,634 TRAG PENTRU SPRINGFIELD! 23 00:01:34,219 --> 00:01:35,762 Așa că, ai grijă, Utica! 24 00:01:35,845 --> 00:01:39,682 Springfield este un oraș în creștere. 25 00:01:39,766 --> 00:01:41,559 SFÂRȘIT 26 00:01:41,643 --> 00:01:43,645 „ÎMBLÂNZEȘTE PUTERNICUL HUDSON” 27 00:01:43,728 --> 00:01:45,730 După cum se comportă oamenii pe aici, 28 00:01:45,814 --> 00:01:47,982 ai crede că străzile sunt pavate cu aur. 29 00:01:48,066 --> 00:01:49,317 Chiar sunt. 30 00:01:51,277 --> 00:01:52,987 MAGAZINUL DE MONOCLURI AL LUI HEINRICH 31 00:01:54,739 --> 00:01:57,742 XXX AFECȚIUNE FAC PE ORICINE 32 00:01:57,826 --> 00:01:59,786 Ai ceva mărunțiș? 33 00:01:59,869 --> 00:02:02,080 Da! Și nu-ți dau! 34 00:02:02,163 --> 00:02:04,582 Toată lumea vrea ceva pentru nimic. 35 00:02:04,666 --> 00:02:05,750 ASIGURĂRI SOCIALE 36 00:02:05,834 --> 00:02:07,669 Sunt bătrân! Dă-mi, dă-mi! 37 00:02:11,714 --> 00:02:14,092 E ceva ce nu vezi în toaletă zilnic. 38 00:02:15,051 --> 00:02:16,886 Și-a pierdut cineva ochelarii? 39 00:02:17,762 --> 00:02:18,847 Ultima șansă. 40 00:02:22,976 --> 00:02:25,854 Suma la pătrat a două laturi ale triunghiului isoscel 41 00:02:25,937 --> 00:02:27,939 e rădăcina pătrată a părții rămase. 42 00:02:28,022 --> 00:02:29,899 E triunghiul dreptunghic, idiotule! 43 00:02:30,817 --> 00:02:33,778 Mulțumim foarte mult pentru vizita la centrală dr. Kissinger. 44 00:02:33,862 --> 00:02:34,904 A fost distractiv. 45 00:02:34,988 --> 00:02:36,781 Vă vom anunța dacă apar ochelarii. 46 00:02:36,865 --> 00:02:40,660 Da. Sunt sigur că i-am lăsat în mașină. 47 00:02:40,743 --> 00:02:43,121 Să nu știe nimeni că i-am scăpat în toaletă. 48 00:02:43,204 --> 00:02:46,166 Nu eu, omul care a redactat acordurile de pace de la Paris. 49 00:02:53,673 --> 00:02:56,342 Vești contabile proaste. Criza ne-a lovit dur. 50 00:02:56,509 --> 00:02:59,888 Vremuri grele, nu? Am trăit 12 recesiuni, 51 00:02:59,971 --> 00:03:02,432 opt panici și cinci ani de McKinleynomics. 52 00:03:02,515 --> 00:03:03,391 Voi supraviețui. 53 00:03:03,516 --> 00:03:06,144 Chiar și așa, dle, am putea concedia câțiva angajați. 54 00:03:06,227 --> 00:03:09,689 Foarte bine. Concediază-l pe el, el... 55 00:03:10,940 --> 00:03:13,818 Păstrăm capul de ou. S-ar putea să ne fie de folos. 56 00:03:13,943 --> 00:03:17,071 Nu ar trebui să porți ochelari care nu ți-au fost prescriși. 57 00:03:17,155 --> 00:03:21,201 Lisa, doar pentru că ai trei metri nu înseamnă că poți să-mi spui ce să fac. 58 00:03:21,284 --> 00:03:23,453 - Eu sunt Bart. - Dă-mi-i! 59 00:03:23,661 --> 00:03:26,581 În final, Henry Kissinger a fost internat astăzi 60 00:03:26,664 --> 00:03:27,957 după ce a intrat în zid. 61 00:03:28,041 --> 00:03:31,169 Acum la Kent Brockman cu vești economice sumbre. 62 00:03:31,252 --> 00:03:33,630 Scott, lucrurile nu mai sunt la fel de roz 63 00:03:33,713 --> 00:03:35,381 aici, la biroul de șomaj. 64 00:03:35,506 --> 00:03:38,426 Lipsa joburilor nu mai e doar pentru cei cu filozofia. 65 00:03:38,509 --> 00:03:40,970 Oamenii utili încep să resimtă durerea. 66 00:03:41,054 --> 00:03:44,599 De șase ani nu găsesc un loc de muncă. 67 00:03:44,682 --> 00:03:46,434 Ce pregătire aveți? 68 00:03:46,517 --> 00:03:49,604 Cinci ani de dans modern. Șase ani de bătut pasul. 69 00:03:49,687 --> 00:03:50,772 FORT ÎNCHIS 70 00:03:50,855 --> 00:03:53,691 Criza a început primăvara trecută de când guvernul a închis Fortul, 71 00:03:53,900 --> 00:03:56,069 devastând licorile orașului și prostituția. 72 00:03:56,194 --> 00:03:57,070 LA FORTUL BRAGG 73 00:03:57,195 --> 00:03:59,072 Cu riscul de a fi nepopular, 74 00:03:59,155 --> 00:04:02,742 sunteți de vină, voi, telespectatorii. 75 00:04:02,825 --> 00:04:04,744 PRIMĂRIA SPRINGFIELD 76 00:04:04,827 --> 00:04:07,622 Propun să folosesc ceea ce a rămas în trezoreria orașului 77 00:04:07,705 --> 00:04:10,291 să mă mut într-un oraș mai prosper și să candidez. 78 00:04:10,458 --> 00:04:13,878 Și odată ales primar, voi trimite după voi. 79 00:04:13,962 --> 00:04:15,546 Huo! 80 00:04:15,630 --> 00:04:17,382 Mă scuzați, domnule primar. 81 00:04:17,465 --> 00:04:21,094 Oficiul îl recunoaște pe puiul cu o licărire de speranță în ochi. 82 00:04:21,177 --> 00:04:24,847 Această pușculiță conține 15 dolari economisiți din alocația mea. 83 00:04:24,931 --> 00:04:27,809 Nu este mult, dar aș vrea să ajut. 84 00:04:28,559 --> 00:04:31,396 Exact suficient pentru bacșișuri. 85 00:04:31,479 --> 00:04:33,815 Îți spun eu ce a făcut acest oraș mare! 86 00:04:33,898 --> 00:04:36,442 E de modă veche, dar cu mult curaj! 87 00:04:36,526 --> 00:04:39,320 Totul se rezolvă cu puțină sudoare pe coate! 88 00:04:39,404 --> 00:04:41,948 Hai să ne suflecăm mânecile și... 89 00:04:43,700 --> 00:04:46,953 Oameni buni! Să fim puțin mai realiști. 90 00:04:47,036 --> 00:04:48,913 Ezit să aduc acest lucru în discuție, 91 00:04:48,997 --> 00:04:51,624 dar un număr de orașe și-au întinerit economiile 92 00:04:51,708 --> 00:04:53,918 cu jocuri de noroc legalizate. 93 00:04:56,713 --> 00:04:57,880 Un bonus suplimentar. 94 00:04:57,964 --> 00:05:01,092 Veniturile ar ajuta școlile noastre publice subfinanțate. 95 00:05:05,013 --> 00:05:07,098 Îmi place partea cu jocurile de noroc. 96 00:05:07,807 --> 00:05:09,142 Ce părere aveți, părinte? 97 00:05:09,225 --> 00:05:12,312 Odată ce este aprobat de legiuitor, nu mai este imoral. 98 00:05:13,438 --> 00:05:14,605 Construind un cazinou, 99 00:05:14,689 --> 00:05:17,984 pot să-mi accentuez stăpânirea în acest oraș sumbru! 100 00:05:23,031 --> 00:05:25,283 Există vreo obiecție? 101 00:05:25,366 --> 00:05:27,618 O, probabil Marge va avea. 102 00:05:29,704 --> 00:05:32,123 De fapt, cred că ar putea ajuta economia noastră. 103 00:05:34,542 --> 00:05:37,003 Foarte bine. În loc să fug din acest oraș, 104 00:05:37,086 --> 00:05:40,256 voi sta aici și mă voi îngrășa din comisioane și fonduri negre. 105 00:05:46,054 --> 00:05:48,431 Poate fi un nou început pentru Springfield. 106 00:05:48,514 --> 00:05:50,558 Știi care este cea mai bună parte? 107 00:05:50,641 --> 00:05:53,686 Chiar am făcut ceva pentru copii. 108 00:06:07,867 --> 00:06:10,995 Suntem încântați că îți construiești cazinoul pe faleză. 109 00:06:11,079 --> 00:06:15,375 Nu voi uita copilăria lipsită de griji pe această veche faleză. 110 00:06:22,090 --> 00:06:23,341 De ce, tu... 111 00:06:23,424 --> 00:06:25,593 Stăpâne Burns! Vreau să spun, continuați. 112 00:06:27,887 --> 00:06:30,973 Piciorul meu rănit! Cine va avea grijă de micuții mei? 113 00:06:52,870 --> 00:06:54,455 De ce râdeam acum? 114 00:06:56,541 --> 00:06:58,668 O, da. Irlandezul schilodit. 115 00:07:01,963 --> 00:07:04,507 Designerii au câteva prototipuri pentru cazinou. 116 00:07:04,590 --> 00:07:06,843 Domnilor, vă prezint Britannia! 117 00:07:06,926 --> 00:07:09,262 Cu tot fastul și farmecul insulelor britanice. 118 00:07:09,345 --> 00:07:12,140 Tare e că, toate chelnerițele și fetele sunt britanice. 119 00:07:12,223 --> 00:07:14,725 Proaspăt venite de pe străzile din Sussex. 120 00:07:14,809 --> 00:07:16,602 Băutură, domnule guvernator? 121 00:07:16,686 --> 00:07:17,603 Ieși afară. 122 00:07:18,771 --> 00:07:19,981 În regulă. Așteptați. 123 00:07:20,064 --> 00:07:22,108 - Ascultă asta... - Afară! 124 00:07:22,191 --> 00:07:25,111 Uau, lasă-mă să-mi adun gândurile. 125 00:07:25,236 --> 00:07:26,654 Acum! 126 00:07:26,863 --> 00:07:29,115 Dă-mi trei nave și 50 de oameni puternici. 127 00:07:29,198 --> 00:07:32,618 Vom naviga în jurul Capului Horn și ne vom întoarce cu mirodenii și mătase, 128 00:07:32,702 --> 00:07:34,954 cum nu ați mai văzut. 129 00:07:35,037 --> 00:07:36,914 Construim un cazinou! 130 00:07:38,040 --> 00:07:39,959 Îmi acorzi cinci minute? 131 00:07:40,042 --> 00:07:43,713 Idioți. Îl voi proiecta eu însumi! Știu ce le place oamenilor. 132 00:07:43,796 --> 00:07:46,924 Trebuie să aibă sex-appeal și un nume atrăgător. 133 00:07:48,384 --> 00:07:50,636 CAZINOUL LUI BURNS MAREA INAUGURARE 134 00:07:50,761 --> 00:07:53,514 Mamă, vom avea un concurs de geografie la școală, 135 00:07:53,598 --> 00:07:55,683 și nu știu ce stat să aleg. 136 00:07:55,766 --> 00:07:58,978 În cinstea legalizării jocurilor de noroc, de ce nu alegi Nevada? 137 00:07:59,103 --> 00:08:01,022 Nevada îmi face fundul să pară mare. 138 00:08:01,147 --> 00:08:03,357 Atunci ce zici de Florida? 139 00:08:03,441 --> 00:08:06,486 Îți place sucul de portocale. Oameni bătrâni ca tine. 140 00:08:06,569 --> 00:08:07,737 Tată, ce părere ai? 141 00:08:07,862 --> 00:08:11,073 Încerc să-l învăț pe copil să parieze. 142 00:08:11,199 --> 00:08:13,910 - De ce? - Am primit un job la cazinoul lui Burns. 143 00:08:13,993 --> 00:08:17,371 E visul meu de-o viață să devin dealer de blackjack. 144 00:08:17,455 --> 00:08:20,374 Visul tău este să fii concurent la Showul Gongului. 145 00:08:20,458 --> 00:08:23,169 Și ai făcut-o în 1977. Îți amintești? 146 00:08:31,928 --> 00:08:35,598 Am avut mai multe gonguri decât robotul de break-dance care a luat foc. 147 00:08:35,681 --> 00:08:38,351 BANCĂ DE SÂNGE ÎN INCINTĂ 148 00:08:38,434 --> 00:08:41,354 GERRY COONEY GAZDA OFICIALĂ A CAZINOULUI 149 00:08:41,437 --> 00:08:44,232 Boxer pensionat de la categoria grea Gerry Cooney. 150 00:08:44,357 --> 00:08:45,983 Bine ați venit la cazinou. 151 00:08:46,067 --> 00:08:48,486 Dacă vă pot face vizita mai plăcută, 152 00:08:48,611 --> 00:08:49,570 anunțați-mă. 153 00:08:49,654 --> 00:08:51,030 Da, grozav. Ne mai vedem. 154 00:08:51,113 --> 00:08:55,117 Să vă înscrieți la clubul VIP pentru reduceri speciale la... 155 00:08:55,201 --> 00:08:57,036 Hei! Am spus să pleci! 156 00:09:00,414 --> 00:09:01,457 Să vedem. 157 00:09:01,749 --> 00:09:03,543 Optsprezece, 27, 35... 158 00:09:03,668 --> 00:09:06,963 Se pare că ați câștigat din nou cu toții. 159 00:09:08,422 --> 00:09:11,467 Homer, vreau să-ți dau pălăria mea norocoasă. 160 00:09:11,551 --> 00:09:13,469 O purtam când a fost împușcat Kennedy 161 00:09:13,553 --> 00:09:16,097 și îmi aduce întotdeauna noroc. 162 00:09:16,180 --> 00:09:19,433 Mulțumesc, domnule senator. Se pare că tura mea s-a terminat. 163 00:09:21,477 --> 00:09:23,980 Haideți, șapte norocos! 164 00:09:24,063 --> 00:09:26,357 Tata are nevoie de ghete noi. 165 00:09:26,440 --> 00:09:29,527 Vreau niște do-re-mi dulce. 166 00:09:29,610 --> 00:09:32,405 Fat City, vin! 167 00:09:32,488 --> 00:09:33,990 Aruncați zarurile acum. Vă rog. 168 00:09:34,073 --> 00:09:36,242 Nu mă grăbiți! Am artrită. 169 00:09:36,367 --> 00:09:38,286 Vrea domnul să arunce zarurile, vă rog? 170 00:09:38,369 --> 00:09:40,288 În regulă, deșteptule. 171 00:09:40,371 --> 00:09:43,457 O, pentru numele lui Dumnezeu, am scăpat unul. 172 00:09:43,541 --> 00:09:45,418 E în pantoful meu! 173 00:09:49,839 --> 00:09:52,967 AZI: MAGIA FLAMBOAIANTĂ DE GUNTER ȘI ERNST 174 00:09:53,801 --> 00:09:56,137 O rundă de aplauze, vă rog, pentru Anastasia! 175 00:09:56,262 --> 00:09:58,264 Iubește showbizul. 176 00:09:58,347 --> 00:10:00,850 Mult mai frumos decât sălbăticia din junglă, ja? 177 00:10:08,232 --> 00:10:10,735 Hei, tigrule! Trezește-te! 178 00:10:27,001 --> 00:10:28,377 Jackpot! 179 00:10:29,378 --> 00:10:31,505 Stai puțin! Ai peste 21 de ani? 180 00:10:31,589 --> 00:10:33,966 - Tu ai? - Nu sunt autorizat să răspund. 181 00:10:36,135 --> 00:10:38,387 Apropo, martini-urile tale sunt nașpa! 182 00:10:38,512 --> 00:10:41,140 Da? Ce ai de gând? Să ai propriul cazinou, 183 00:10:41,223 --> 00:10:43,851 în căsuța din copac, să joci cu prietenii? 184 00:10:43,934 --> 00:10:45,353 Mi-ar plăcea să văd asta! 185 00:10:46,562 --> 00:10:47,688 CAZINOUL BART 186 00:10:47,772 --> 00:10:49,398 Bine ai venit! O zi norocoasă! 187 00:10:50,483 --> 00:10:52,318 Ei bine, cu siguranță mi-a arătat. 188 00:10:53,611 --> 00:10:54,695 Bună, Homie! 189 00:10:56,405 --> 00:10:59,784 Marge, după ce te-ai enervat împotriva legalizării jocurilor, 190 00:10:59,867 --> 00:11:02,161 pun pariu că te simți ciudat într-un cazinou. 191 00:11:02,244 --> 00:11:05,581 - Eram pentru cazinou! - A treia lovitură, Marge ! 192 00:11:05,665 --> 00:11:09,377 Îmi amintesc acea întâlnire și am o memorie fotografică. 193 00:11:10,503 --> 00:11:12,630 Jocurile de noroc sunt o idee proastă. 194 00:11:12,797 --> 00:11:15,049 Puteți construi un cazinou peste cadavrul meu. 195 00:11:19,095 --> 00:11:20,846 - Pentru tine. Președintele. - Da? 196 00:11:20,930 --> 00:11:23,391 Și apoi i-am spus președintelui, 197 00:11:24,517 --> 00:11:25,810 Marge? Marge? 198 00:11:30,690 --> 00:11:32,525 Au birou de obiecte pierdute? 199 00:11:34,110 --> 00:11:35,319 O, la naiba! 200 00:11:49,375 --> 00:11:51,877 ÎN SEARA ASTA: MILHOUSE SĂPTĂMÂNA VIITOARE: JIMBO 201 00:11:51,961 --> 00:11:53,963 KRABAPPEL CRIZĂ NERVI 2-1 COPIL GRAS 50-1 202 00:11:54,046 --> 00:11:55,214 BART EMISIUNE TV 1000-1 203 00:11:55,297 --> 00:11:57,341 Ce mai faci? Îmi pare bine. Zi-le amicilor. 204 00:11:57,466 --> 00:12:00,219 Ești norocos! Hei, ce se întâmplă? Îmi place geaca. 205 00:12:00,302 --> 00:12:01,595 MILHOUSE MAGICIANUL 206 00:12:01,679 --> 00:12:03,889 Iată cutia cu mistere! 207 00:12:03,973 --> 00:12:07,226 Pisica intră chiar aici. 208 00:12:14,358 --> 00:12:15,818 Douăzeci și unu? 209 00:12:15,943 --> 00:12:18,779 Fă din nou chestia cu număratul cărților. Fă-o din nou. 210 00:12:18,863 --> 00:12:20,322 Trebuie să plec de la masă. 211 00:12:20,406 --> 00:12:22,158 Nu! Vă rog, vă rog! 212 00:12:22,241 --> 00:12:24,994 Trebuie să am grijă de Wapner. Plec de la masă. Da, plec. 213 00:12:25,077 --> 00:12:26,162 Nu! 214 00:12:39,216 --> 00:12:42,720 Domnule, n-ați dormit de la deschidere, în urmă cu cinci zile. 215 00:12:42,803 --> 00:12:44,597 Am descoperit afacerea perfectă. 216 00:12:44,680 --> 00:12:47,933 Oamenii se înghesuie înăuntru, își golesc buzunarele și pleacă! 217 00:12:48,017 --> 00:12:49,518 Nimic nu mă poate opri acum! 218 00:12:50,102 --> 00:12:51,937 Cu excepția germenilor microscopici. 219 00:12:52,396 --> 00:12:54,273 Nu permitem asta, nu-i așa, Smithers? 220 00:12:54,356 --> 00:12:55,566 Nu, domnule. 221 00:13:12,333 --> 00:13:14,627 Uau! Un copil pe masă! Aduce noroc! 222 00:13:16,253 --> 00:13:17,588 Ochi de șarpe. Nașpa. 223 00:13:19,924 --> 00:13:23,803 Garsh, trebuie să fie palpitant să locuiți în cazinou. 224 00:13:23,886 --> 00:13:27,681 - Ja. - Știi, avem o petrecere în seara asta. 225 00:13:33,938 --> 00:13:36,106 Marge! Trebuie să ai grijă. 226 00:13:36,190 --> 00:13:38,859 Băiețelul tău Bart putea fi mâncat de poneiul ăla! 227 00:13:38,984 --> 00:13:41,529 O, Doamne! Barney, mulțumesc. 228 00:13:41,612 --> 00:13:43,572 Nu m-aș fi iertat niciodată. 229 00:13:43,656 --> 00:13:45,407 Acum, stai pe loc, domnișoară. 230 00:13:47,785 --> 00:13:50,371 Ăsta e un comportament clasic compulsiv. 231 00:13:50,454 --> 00:13:52,248 Uau! Bere gratis! 232 00:13:53,707 --> 00:13:55,167 Prietene, sunt monedele mele! 233 00:13:56,043 --> 00:13:57,586 Hei, tipul ăsta plătește! 234 00:14:01,799 --> 00:14:03,843 „KRUSTY SHOWUL DE LA MIEZUL NOPȚII” DOAR ADULȚI 235 00:14:05,302 --> 00:14:09,765 Nu vreau să lovesc un punct nevralgic, dar putem vorbi despre herpes? 236 00:14:09,849 --> 00:14:11,559 Herpes, herpes bo-berpes 237 00:14:11,642 --> 00:14:15,437 Banana-fana, fo-ferpes Herpes, o! 238 00:14:15,521 --> 00:14:17,773 Hei, pata aia de pe capul lui Gorbaciov... 239 00:14:17,857 --> 00:14:19,483 Herpes! Credeți-mă. 240 00:14:20,192 --> 00:14:22,278 Cineva de aici are herpes? 241 00:14:24,113 --> 00:14:26,532 Sunteți cel mai rău public pe care l-am avut. 242 00:14:26,615 --> 00:14:28,868 Ești cel mai prost comediant! 243 00:14:28,993 --> 00:14:32,621 Grozav! Vom sta aici în tăcere în următoarele 90 de minute. 244 00:14:32,746 --> 00:14:33,789 Ne convine. 245 00:14:39,420 --> 00:14:42,548 Totul e acoperit de germeni murdari. Nu-i așa, Smithers? 246 00:14:42,631 --> 00:14:44,383 Ce vreți să spuneți, domnule? 247 00:14:46,093 --> 00:14:48,053 Francmasonii conduc țara! 248 00:14:54,351 --> 00:14:56,228 Marge, m-ai așteptat. 249 00:14:57,980 --> 00:15:00,024 - Bine, Marge. Să mergem. - Te prind eu. 250 00:15:00,149 --> 00:15:02,443 - Marge, iau mașina. - Voi merge pe jos. 251 00:15:03,193 --> 00:15:05,905 - Atât de târziu? Prin cartierul ăla? - Da. 252 00:15:05,988 --> 00:15:08,282 - Marge... - Du-te acasă! Aduci ghinion! 253 00:15:09,533 --> 00:15:12,328 Stai! Înțeleg ce se întâmplă aici. 254 00:15:12,411 --> 00:15:15,164 Ai înnebunit pentru că toată lumea din oraș 255 00:15:15,247 --> 00:15:17,499 iubește jocurile de noroc, cu excepția ta! 256 00:15:17,583 --> 00:15:19,710 Asta e pur și simplu trist. 257 00:15:30,262 --> 00:15:31,138 Ce? 258 00:15:31,305 --> 00:15:33,307 Scuze. Nu credeți că ați pariat destul? 259 00:15:33,390 --> 00:15:34,308 Nu! 260 00:15:34,391 --> 00:15:37,478 Suntem obligați prin lege să întrebăm la fiecare 75 de ore. 261 00:15:37,603 --> 00:15:38,854 Adu-i o băutură gratis. 262 00:15:40,689 --> 00:15:42,733 Simți că familia se dezintegrează? 263 00:15:42,816 --> 00:15:47,279 N-am mâncat cu mama de o săptămână. Nici nu-mi face costumul pentru concurs. 264 00:15:47,363 --> 00:15:49,990 Taci! Trebuie să rezerv un număr pentru diseară. 265 00:15:50,074 --> 00:15:53,327 Se pare că imitatorul lui Liza Minnelli era chiar Liza Minnelli. 266 00:15:55,120 --> 00:15:58,540 - Nu e nimic de mâncat la micul dejun! - Trebuie să improvizăm, Lisa. 267 00:15:58,666 --> 00:16:03,212 Cuișoare, amestec Tom Collins, crustă de plăcintă congelată. 268 00:16:03,295 --> 00:16:05,381 Cred că mama nu știe că ne lipsește. 269 00:16:05,506 --> 00:16:07,633 Am putea merge la cazinou să-i spunem. 270 00:16:07,716 --> 00:16:10,135 Lisa. Nu e niciun motiv să... 271 00:16:12,471 --> 00:16:13,973 Să mergem s-o vedem pe mama. 272 00:16:16,642 --> 00:16:18,310 Marge, trebuie să vorbim. 273 00:16:18,394 --> 00:16:20,270 Petreci prea mult timp la cazinou 274 00:16:20,354 --> 00:16:22,064 și cred că ai o problemă. 275 00:16:22,189 --> 00:16:23,482 Am câștigat 60 de dolari. 276 00:16:23,565 --> 00:16:25,275 Problemă rezolvată! 277 00:16:26,110 --> 00:16:29,029 Smithers, am proiectat un nou avion. 278 00:16:29,113 --> 00:16:32,408 Îi spun „Spruce Moose” și va transporta 200 de pasageri 279 00:16:32,491 --> 00:16:37,121 de la Aeroportul Idlewild din New York până în Congo belgian în 17 minute! 280 00:16:37,204 --> 00:16:39,832 - E un model destul de frumos, dle. - Model? 281 00:16:39,957 --> 00:16:41,000 Mamă! 282 00:16:41,083 --> 00:16:43,711 Ce? Lisa, ce s-a întâmplat? 283 00:16:43,794 --> 00:16:46,505 - Am avut un vis urât. - O, sigur. 284 00:16:46,588 --> 00:16:48,757 Întinde-te și povestește-mi tot. 285 00:16:48,841 --> 00:16:50,926 Știu că este absurd, 286 00:16:51,135 --> 00:16:53,721 l-am visat pe Bau Bau mă urmărea și se ascunde... 287 00:16:53,804 --> 00:16:54,805 Bau Bau! 288 00:16:55,014 --> 00:16:57,349 Batem ferestrele în cuie. Iau arma. 289 00:16:58,600 --> 00:17:00,561 Bart, nu vreau să te alarmez, 290 00:17:00,644 --> 00:17:02,730 e unul sau câțiva Bau Bau în casă. 291 00:17:14,533 --> 00:17:15,868 Ce s-a întâmplat aici? 292 00:17:15,951 --> 00:17:19,705 Nimic, Marge. Doar un mic incident cu Bau Bau! 293 00:17:19,830 --> 00:17:21,123 Nu s-ar fi întâmplat 294 00:17:21,206 --> 00:17:23,667 dacă erai aici să mă oprești să fiu prost! 295 00:17:23,751 --> 00:17:27,546 Îmi pare rău. Mi-am petrecut prea mult timp la cazinou. 296 00:17:27,629 --> 00:17:29,548 Voi sta aici de acum încolo. 297 00:17:29,631 --> 00:17:32,009 Asta înseamnă că mă vei ajuta cu costumul meu? 298 00:17:32,092 --> 00:17:35,262 Sigur, dragă. Îți promit. 299 00:17:35,345 --> 00:17:36,513 Mulțumesc, mamă. 300 00:17:38,849 --> 00:17:40,434 Exact ca la televizor. 301 00:17:46,523 --> 00:17:48,108 Salut! Ești de la cazinou? 302 00:17:48,233 --> 00:17:50,277 - Sunt de la un cazinou. - Să mergem. 303 00:17:50,360 --> 00:17:52,654 ÎN SEARA ASTA ROBERT GOULET EXPOZIȚIE DE BETON 304 00:17:54,490 --> 00:17:57,159 Mi-e teamă că Robert Goulet nu a sosit încă, domnule. 305 00:17:57,242 --> 00:18:00,412 Foarte bine. Începeți decongelarea lui Jim Nabors. 306 00:18:04,124 --> 00:18:06,919 Ești sigur că acesta este cazinoul? 307 00:18:07,002 --> 00:18:08,670 Ar trebui să-mi sun managerul. 308 00:18:08,754 --> 00:18:11,590 Managerul tău îți spune să taci! 309 00:18:11,673 --> 00:18:13,050 Vera a spus asta? 310 00:18:17,012 --> 00:18:19,640 Tată, mama a zis că stă să mă ajute cu costumul. 311 00:18:19,765 --> 00:18:22,518 Dar n-o face. Concursul e în seara asta! 312 00:18:22,601 --> 00:18:25,062 Lisa, mama încă te iubește. 313 00:18:25,145 --> 00:18:27,147 Doar că acum are o carieră. 314 00:18:27,231 --> 00:18:28,816 Este un jocheu de sloturi. 315 00:18:28,982 --> 00:18:32,653 Tată, dacă nu apar într-un costum de cauciuc în forma statului Florida, 316 00:18:32,736 --> 00:18:35,155 voi fi bătaia de joc a întregii școli. 317 00:18:35,322 --> 00:18:37,616 Întotdeauna e ceva, nu-i așa? 318 00:18:37,699 --> 00:18:40,119 Întâi a trebuit să o duc însărcinată la spital 319 00:18:40,202 --> 00:18:42,496 ca să te poată naște și acum asta! 320 00:18:50,462 --> 00:18:53,590 - Tată! - O, da! Costumul. 321 00:18:54,508 --> 00:18:56,260 Bună, „Floreda”! 322 00:18:57,886 --> 00:18:59,179 Nu sunt un stat! 323 00:18:59,930 --> 00:19:01,515 Sunt un monstru! 324 00:19:04,184 --> 00:19:07,020 Nu, Lisa. Singurul monstru de aici e jocul de noroc 325 00:19:07,104 --> 00:19:08,897 care a înrobit-o pe mama ta! 326 00:19:08,981 --> 00:19:10,691 Eu îi spun Gamblor! 327 00:19:10,774 --> 00:19:13,944 Și e timpul să-ți răpesc mama din ghearele lui de neon! 328 00:19:16,155 --> 00:19:18,198 Marge! Unde ești? 329 00:19:18,365 --> 00:19:20,409 La naiba cu cazinoul ăsta! 330 00:19:20,492 --> 00:19:21,493 CURÂND ROBERT GOULET 331 00:19:25,706 --> 00:19:27,624 Stele duble! Toată lumea câștigă! 332 00:19:30,544 --> 00:19:32,129 Hei! 333 00:19:32,212 --> 00:19:33,881 Șapte. Șapte norocos! 334 00:19:36,884 --> 00:19:38,385 - Da... - Nu poate vorbi acum. 335 00:19:43,807 --> 00:19:44,766 Marge? 336 00:19:45,267 --> 00:19:46,310 - Hei! - Smithers. 337 00:19:46,393 --> 00:19:49,354 Nu vreau nebunul ăla imprevizibil în cazinoul meu. 338 00:19:49,438 --> 00:19:51,732 Îl transferăm la centrala nucleară, domnule. 339 00:19:51,857 --> 00:19:54,651 O, iubita mea centrală. Mi-e dor de ea! 340 00:19:55,736 --> 00:19:56,737 La naiba cu asta! 341 00:19:56,820 --> 00:19:58,947 Adu-mi aparatul de ras! Fă o baie! 342 00:19:59,031 --> 00:20:02,576 - Ia cutiile astea de Kleenex din picioare - Desigur, domnule. 343 00:20:02,701 --> 00:20:04,328 Și borcanele cu urină? 344 00:20:04,494 --> 00:20:06,205 O să le păstrăm. 345 00:20:06,288 --> 00:20:08,874 Acum, la centrală! Vom lua Spruce Moose! 346 00:20:08,999 --> 00:20:10,959 - Urcă-te! - Dar, domnule... 347 00:20:11,960 --> 00:20:14,004 Am spus să urci. 348 00:20:21,553 --> 00:20:23,347 Homer, ce este? Mai rar. 349 00:20:26,725 --> 00:20:28,518 Gândește înainte de fiecare cuvânt. 350 00:20:28,685 --> 00:20:31,355 Ai încălcat o promisiune făcută copilului tău. 351 00:20:31,438 --> 00:20:32,314 Ce? 352 00:20:32,397 --> 00:20:35,734 I-ai promis Lisei că o vei ajuta cu costumul ei. 353 00:20:36,401 --> 00:20:39,446 Ai făcut-o să plângă. Apoi am plâns și eu. 354 00:20:39,529 --> 00:20:43,450 Apoi Maggie a râs. E o mică pacoste. 355 00:20:44,534 --> 00:20:46,328 Costumul Lisei! 356 00:20:47,913 --> 00:20:51,375 Nu mi-am dat seama. Îmi pare foarte rău. 357 00:20:51,458 --> 00:20:55,712 Marge, vreau să recunoști ai o problemă cu jocurile de noroc. 358 00:20:55,796 --> 00:20:58,131 Știi, ai dreptate, Homer. 359 00:20:58,215 --> 00:21:00,133 Mi-ar trebui ajutor profesionist. 360 00:21:00,259 --> 00:21:02,970 Nu, nu! E prea scump. Doar oprește-te. 361 00:21:04,513 --> 00:21:06,390 Zurgălăi Batman miroase 362 00:21:06,473 --> 00:21:08,558 Robin a depus un ou 363 00:21:08,642 --> 00:21:12,354 Batmobilul și-a pierdut roata Și Joker a scăpat, hei. 364 00:21:12,479 --> 00:21:14,523 Vă mulțumesc! Vă mulțumesc foarte mult. 365 00:21:14,606 --> 00:21:16,483 Îmi pare rău, puștiule. 366 00:21:16,566 --> 00:21:19,236 Premiile speciale se acordă celor doi elevi... 367 00:21:19,319 --> 00:21:21,613 care nu au fost ajutați de părinții lor. 368 00:21:21,989 --> 00:21:24,700 Lisa Simpson și Ralph Wiggum. 369 00:21:24,908 --> 00:21:27,244 - Sunt Idaho! - Da, bineînțeles că da. 370 00:21:27,327 --> 00:21:30,205 Știi, Marge, pentru prima dată în căsnicia noastră, 371 00:21:30,289 --> 00:21:33,166 în sfârșit pot să mă uit de sus la tine. 372 00:21:33,250 --> 00:21:35,210 Ai o problemă cu jocurile de noroc. 373 00:21:35,335 --> 00:21:37,671 E adevărat. Mă vei ierta? 374 00:21:37,838 --> 00:21:39,381 O, sigur! 375 00:21:39,464 --> 00:21:42,968 Mai știi când am furat ceasurile de la Sears? 376 00:21:43,051 --> 00:21:46,555 Asta e nimic, pentru că tu ai o problemă cu jocurile de noroc! 377 00:21:46,638 --> 00:21:48,974 Și când am lăsat în casă un nebun evadat 378 00:21:49,057 --> 00:21:50,976 pentru că era îmbrăcat ca Moș Crăciun? 379 00:21:51,059 --> 00:21:53,979 Ai o problemă cu jocurile de noroc! 380 00:21:54,062 --> 00:21:57,774 Homer, când ierți pe cineva, nu poți să i-o arunci înapoi așa. 381 00:21:57,858 --> 00:21:59,151 Ce aiurea! 382 00:22:00,485 --> 00:22:01,570 Îți amintești când... 383 00:22:01,653 --> 00:22:03,572 - Homer! - O, da. Am uitat deja. 384 00:22:52,037 --> 00:22:54,039 Subtitrarea: Cristina Ciublan