1 00:00:03,003 --> 00:00:05,964 심슨 가족 2 00:00:06,923 --> 00:00:10,760 '박수를 받기 위해 "스프링필드"를 이용하지 않겠습니다' 3 00:00:32,615 --> 00:00:36,870 퍼레이드 전국 뉴스 방송국에서 퍼레이드 뉴스를 보내드립니다 4 00:00:37,037 --> 00:00:39,497 전국 뉴스입니다 5 00:00:39,664 --> 00:00:42,584 전 세계의 최근 소식을 전합니다 6 00:00:49,299 --> 00:00:50,633 신 기계가 발명되었고 7 00:00:53,762 --> 00:00:54,971 할리우드에선 8 00:00:56,890 --> 00:00:59,726 보세요, 아모스와 앤디 라디오 코미디의 아모스군요 9 00:00:59,893 --> 00:01:01,561 안녕하세요, 여러분 10 00:01:01,770 --> 00:01:04,731 스프링필드, 성장하고 있는 도시 11 00:01:05,023 --> 00:01:08,026 스프링필드가 미국에서 급성장하는 4백 도시 중 12 00:01:08,193 --> 00:01:10,236 하나로 선정되었다는 자랑스런 소식입니다 13 00:01:10,403 --> 00:01:15,408 당연합니다, 경기도 좋고 많은 미국인들이 스프링필드제 덧신을 신죠 14 00:01:15,575 --> 00:01:20,580 주에서 최초로 수중 자동차 공장도 생겼죠, 계속 잘 만드세요 15 00:01:20,747 --> 00:01:24,751 유명 인사들도 여기 출신입니다 유명한 고무입 교수도 16 00:01:24,918 --> 00:01:26,419 스프링필드 출신이죠 17 00:01:26,586 --> 00:01:28,088 모두가 자기 일을 합니다 18 00:01:28,296 --> 00:01:30,590 이 개도 새마을 운동 정신을 가졌군요 19 00:01:30,757 --> 00:01:32,592 '스프링필드를 위해 일한다!' 20 00:01:34,260 --> 00:01:35,720 조심하시라, 유티카 21 00:01:35,887 --> 00:01:39,641 스프링필드는 성장하는 도시니까! 22 00:01:43,895 --> 00:01:47,565 이 마을 주민들은 도로에 금이라도 깐 것처럼 군다니까 23 00:01:47,732 --> 00:01:49,567 진짜 깔렸잖아 24 00:01:55,073 --> 00:01:57,408 'XXX - 정자의 사랑 누구라도 좋아' 25 00:01:57,575 --> 00:02:01,871 - 동전 가진 거 있소? - 있지만 안 줘! 26 00:02:02,038 --> 00:02:04,666 요즘 사람들은 공짜로 돈을 받으려고 한단 말이야 27 00:02:04,833 --> 00:02:05,959 '국민 연금 공단' 28 00:02:06,126 --> 00:02:07,669 난 늙었어, 연금 내놔 29 00:02:11,256 --> 00:02:14,050 변기에서 이런 걸 매일 볼 수 있는 게 아니지 30 00:02:15,093 --> 00:02:17,303 안경 잃어버린 사람? 31 00:02:17,470 --> 00:02:19,597 마지막으로 물을게요 32 00:02:22,725 --> 00:02:25,436 2등변 삼각형의 두 변의 제곱근의 합은 33 00:02:25,603 --> 00:02:27,397 나머지 변의 제곱근의 합과 같다 34 00:02:27,564 --> 00:02:29,858 그건 정삼각형이야, 바보야 35 00:02:30,608 --> 00:02:33,444 키신저 박사, 우리 발전소에 방문해 줘서 고맙소 36 00:02:33,611 --> 00:02:34,946 흥미로운 방문이었소 37 00:02:35,113 --> 00:02:36,739 박사님 안경을 찾으면 연락 드리겠습니다 38 00:02:36,948 --> 00:02:40,410 그래주세요, 내가 아마도 차에 두고 왔을 거요 39 00:02:40,577 --> 00:02:42,871 아무도 내가 안경을 변기에 떨어뜨린 걸 알면 안 돼 40 00:02:43,037 --> 00:02:46,124 파리 평화협약의 초안자인 내가 그랬단 걸 말야 41 00:02:53,673 --> 00:02:56,301 회계 팀의 안 좋은 소식입니다 불황 때문에 힘듭니다 42 00:02:56,801 --> 00:03:00,305 불황이라고? 난 경기 침체와 경제 공황을 수십 번 넘기고 43 00:03:00,471 --> 00:03:03,391 맥킨리 재무장관 시절도 겪었어 이 정도쯤이야 44 00:03:03,558 --> 00:03:06,102 그래도 직원을 몇 명 해고해야 해요 45 00:03:06,311 --> 00:03:10,815 그렇다면 저놈, 저놈, 저놈을 짤라 버려 46 00:03:11,024 --> 00:03:13,818 대머리는 나중에 쓸 데가 있을지 모르니 남겨두도록 47 00:03:14,027 --> 00:03:17,030 아빠, 눈에 맞지도 않는 안경은 쓰면 안 돼요 48 00:03:17,238 --> 00:03:21,034 리사, 키가 3m라고 아빠한테 대들지 마라 49 00:03:21,201 --> 00:03:23,411 - 난 바트예요 - 이리 줘요 50 00:03:23,661 --> 00:03:27,582 오늘 헨리 키신저 박사가 벽에 부딪혀 병원에 입원했습니다 51 00:03:27,790 --> 00:03:31,169 이어 켄트 브로크먼 기자가 안 좋은 경제 뉴스를 전합니다 52 00:03:31,377 --> 00:03:35,048 취업 지원센터의 분위기가 예전과 많이 달라졌습니다 53 00:03:35,215 --> 00:03:38,259 더 이상 철학 전공자들만 실업자가 아닙니다 54 00:03:38,384 --> 00:03:40,720 다른 전공자들도 불경기의 영향을 받고 있습니다 55 00:03:40,887 --> 00:03:44,182 난 6년 동안 취직이 된 적이 없어요 56 00:03:44,349 --> 00:03:46,226 어떤 직업 훈련을 받았나요? 57 00:03:46,392 --> 00:03:49,562 5년간 현대무용을 배우고 6년간 탭 댄스를 배웠죠 58 00:03:49,771 --> 00:03:53,650 정부가 스프링필드 부대를 폐쇄하면서 시작된 불경기로 인해 59 00:03:53,858 --> 00:03:57,028 주류와 매춘 사업이 막대한 피해를 입었습니다 60 00:03:57,237 --> 00:03:58,863 이런 말을 하면 인기가 떨어지겠지만 61 00:03:59,030 --> 00:04:02,742 제 생각에 이건 모두 시청자들 탓입니다 62 00:04:04,953 --> 00:04:09,082 저는 남은 도시 예산을 다른 대도시의 시장에 출마하는데 63 00:04:09,249 --> 00:04:11,751 쓸 것을 제안합니다 일단 거기서 선출되면 64 00:04:11,918 --> 00:04:14,087 여러분을 부르겠습니다 65 00:04:15,797 --> 00:04:17,423 저기요, 시장님 66 00:04:17,590 --> 00:04:21,094 눈에 희망의 빛이 반짝이는 꼬마 소녀에게 발언권을 주마 67 00:04:21,261 --> 00:04:24,847 용돈을 모아 저금한 돈 15달러예요 68 00:04:25,056 --> 00:04:28,434 많은 액수는 아니지만 시장님을 돕고 싶어요 69 00:04:28,768 --> 00:04:31,104 팁으로 쓰면 딱 좋겠구나 70 00:04:31,271 --> 00:04:36,109 우리 마을을 위대하게 만든 건 주민들의 성실성이야 71 00:04:36,276 --> 00:04:38,987 그냥 열심히 일하면 모든 걸 해결할 수 있어 72 00:04:39,153 --> 00:04:42,782 우리 다 함께 소매를 걷고 73 00:04:43,741 --> 00:04:46,911 여러분, 좀 더 실현 가능한 제안을 해 주십시오 74 00:04:47,120 --> 00:04:49,789 이 말을 할 지 망설였지만 다른 도시에선 75 00:04:49,956 --> 00:04:53,876 경제를 회생시키기 위해 도박을 합법화했습니다 76 00:04:56,504 --> 00:05:01,092 게다가 그 수입의 일부로 재정이 어려운 공립학교를 도왔죠 77 00:05:05,138 --> 00:05:08,725 - 도박이라면 찬성이지 - 목사님 생각은요? 78 00:05:08,933 --> 00:05:13,354 정부에서 결정한 것이라면 논란의 대상이 될 수 없죠 79 00:05:13,563 --> 00:05:19,027 내가 카지노를 지으면 이 참담한 마을을 더 확실히 지배할 수 있겠지 80 00:05:22,947 --> 00:05:25,283 그럼 반대 의견은 없습니까? 81 00:05:25,491 --> 00:05:29,329 - 아마 마지가 반대할 거야 - 마지, 말해 봐 82 00:05:29,495 --> 00:05:32,123 카지노가 생기면 우리 마을 경제에 좋을 거예요 83 00:05:34,375 --> 00:05:36,919 그렇다면 전 이 마을을 떠나지 않고 84 00:05:37,086 --> 00:05:41,674 남아서 뇌물을 받아서 배를 채우겠습니다 85 00:05:45,845 --> 00:05:48,014 카지노가 생기면 새롭게 도약할 수 있을 거예요 86 00:05:48,181 --> 00:05:50,350 제일 좋은 게 뭔지 알아? 87 00:05:50,516 --> 00:05:53,644 우리가 우리 애들을 위해 뭔가를 했다는 거야 88 00:06:07,617 --> 00:06:10,953 번즈 씨께서 부두에 카지노를 세워서 주민들이 기뻐하고 있소 89 00:06:11,204 --> 00:06:15,375 난 여기 산책로에서 아무 걱정 없는 유년시절을 보냈소 90 00:06:21,923 --> 00:06:24,092 이놈이 그냥 번즈 도련님 91 00:06:24,217 --> 00:06:26,552 계속하세요 92 00:06:27,303 --> 00:06:31,849 절름발이가 되겠어요 내 자식은 누가 먹여 살리죠? 93 00:06:51,536 --> 00:06:55,331 방금 내가 왜 웃었지? 94 00:06:56,416 --> 00:06:59,168 맞아, 그 절름발이 아일랜드 놈 때문이었지 95 00:07:01,546 --> 00:07:04,257 카지노 모형을 디자인한 건축가들이 도착했습니다 96 00:07:04,424 --> 00:07:06,342 브리타니아를 소개합니다 97 00:07:06,509 --> 00:07:09,679 영국의 섬처럼 매력적인 카지노에서 도박을 하고 98 00:07:09,887 --> 00:07:11,931 무엇보다도 영국 서섹스 출신의 99 00:07:12,098 --> 00:07:14,559 웨이트리스와 쇼걸을 고용하는 겁니다 100 00:07:14,767 --> 00:07:17,562 - 사장님, 술 새로 따를까요 - 당장 나가 101 00:07:18,479 --> 00:07:22,108 - 그럼 제 얘기를 들으세요 - 나가 102 00:07:22,275 --> 00:07:25,987 - 제 생각 좀 정리할게요 - 당장 103 00:07:26,195 --> 00:07:28,990 세 척의 배와 50명의 건장한 어부가 필요해요 104 00:07:29,157 --> 00:07:32,368 아프리카 남단까지 항해하고 사장님께서 생전 처음 보는 105 00:07:32,535 --> 00:07:34,954 향신료와 실크를 가지고 돌아오겠습니다 106 00:07:35,121 --> 00:07:36,914 카지노를 디자인해 오랬잖아 107 00:07:37,957 --> 00:07:39,917 5분만 좀 기다려 주실래요? 108 00:07:40,084 --> 00:07:43,463 바보들, 사람들 취향을 아는 내가 직접 설계하겠다 109 00:07:43,629 --> 00:07:46,048 카지노는 섹시하고 확 들어오는 이름이 있어야 해 110 00:07:48,384 --> 00:07:50,470 '번즈 사장의 카지노' 111 00:07:50,928 --> 00:07:53,097 학교에서 지형의상 경연대회를 하는데 112 00:07:53,222 --> 00:07:55,183 어느 주 의상을 입을지 고민이에요 113 00:07:55,391 --> 00:07:58,895 도박이 합법화되었으니까 네바다주 의상을 입어라 114 00:07:59,103 --> 00:08:00,938 안 돼요, 네바다는 너무 뚱뚱해 보여요 115 00:08:01,147 --> 00:08:04,817 그렇다면 플로리다는 어때? 넌 오렌지 주스도 좋아하고 116 00:08:04,984 --> 00:08:07,737 - 노인들도 널 좋아하잖니 - 아빠 생각은요? 117 00:08:07,945 --> 00:08:11,073 난 메기에게 도박 가르치느라 바쁘다 118 00:08:11,240 --> 00:08:13,743 - 왜 연습해요? - 나 카지노에서 일하게 됐어 119 00:08:13,910 --> 00:08:17,371 당신도 내 꿈이 카지노 딜러라는 거 알잖아 120 00:08:17,580 --> 00:08:20,082 전국 노래 자랑에 출연하는 게 꿈이었잖아요 121 00:08:20,249 --> 00:08:23,211 그리고 당신 1977년도에 나갔잖아요, 기억 안 나요? 122 00:08:31,802 --> 00:08:35,556 브레이크 댄스 추다 불타 버린 로봇보다 점수가 낮았지 123 00:08:35,765 --> 00:08:38,309 '혈액 은행이 있습니다' 124 00:08:38,518 --> 00:08:40,853 '제리 쿠니 - 번즈 사장 카지노의 공식 도우미' 125 00:08:41,562 --> 00:08:44,065 전 헤비급 권투 선수였던 제리 쿠니입니다 126 00:08:44,232 --> 00:08:45,691 환영합니다 127 00:08:45,858 --> 00:08:49,403 뭔가 필요한 게 있으면 제게 말해 주세요 128 00:08:49,612 --> 00:08:50,905 알았어요, 수고하세요 129 00:08:51,072 --> 00:08:54,825 VIP 회원으로 가입하시면 특별 할인이 130 00:08:54,992 --> 00:08:57,870 이봐, 꺼지라고 했잖아 131 00:09:00,540 --> 00:09:04,418 볼까요, 18, 27, 35, 제가 졌네요 132 00:09:04,585 --> 00:09:06,003 여러분이 모두 땄어요 133 00:09:08,214 --> 00:09:11,092 호머, 자네에게 내 행운의 모자를 주겠네 134 00:09:11,259 --> 00:09:15,888 케네디가 암살당하던 날 썼던 건데 언제나 행운을 가져왔지 135 00:09:16,055 --> 00:09:19,392 상원 의원님, 감사합니다 교대 시간이군요 136 00:09:21,561 --> 00:09:23,938 제발 행운의 7이 나와라 137 00:09:24,105 --> 00:09:26,148 새 지팡이 사게 138 00:09:26,315 --> 00:09:29,610 난 돈이 필요해 내 귀염둥이, 돈아 나와라 139 00:09:29,777 --> 00:09:32,071 머니 시티, 내가 나가신다 140 00:09:32,238 --> 00:09:33,948 빨리 주사위 좀 던지세요 141 00:09:34,115 --> 00:09:36,158 재촉하지 말게, 난 관절염 환자야 142 00:09:36,409 --> 00:09:38,244 영감님, 제발 주사위 던지세요 143 00:09:38,452 --> 00:09:40,621 알았네, 알았다구 잘난 척하는 친구야 144 00:09:40,788 --> 00:09:43,291 젠장, 주사위를 하나 떨어뜨렸어 145 00:09:43,457 --> 00:09:45,376 이런, 내 신발 속에 들어갔어 146 00:09:49,880 --> 00:09:52,508 '오늘의 공연: 건터와 어니스트의 현란한 마술 쇼' 147 00:09:53,551 --> 00:09:56,095 아나스타샤를 박수로 환영해 주세요 148 00:09:56,429 --> 00:09:57,930 아나스타샤는 마술 쇼를 좋아하죠 149 00:09:58,097 --> 00:10:00,433 정글에서 야수로 사는 것보다 훨씬 편하거든요 150 00:10:07,940 --> 00:10:11,235 얘, 호랑아, 일어나 봐 151 00:10:26,917 --> 00:10:28,252 잭팟이다 152 00:10:29,378 --> 00:10:31,380 잠깐, 너 미성년이잖아 153 00:10:31,589 --> 00:10:33,883 - 너도 그렇지? - 난 그 질문에 대답 못해 154 00:10:35,926 --> 00:10:38,262 그건 그렇고 너네 마티니는 맛없어 155 00:10:38,512 --> 00:10:42,099 그래서 어쩔래? 네 아지트에 카지노를 차려서 156 00:10:42,266 --> 00:10:46,103 꼬마 친구들을 부를 거냐? 그것 볼 만하겠네 157 00:10:46,604 --> 00:10:47,605 '바트의 카지노' 158 00:10:47,813 --> 00:10:50,149 어서 옵쇼, 대박 터지세요 159 00:10:50,316 --> 00:10:51,317 정말 보여주다니 160 00:10:53,402 --> 00:10:55,279 여보, 나 왔어요 161 00:10:56,405 --> 00:10:59,283 여보, 도박 합법화 일로 그렇게 소란을 피운 당신이 162 00:10:59,450 --> 00:11:02,078 카지노에 오다니 기분이 편하진 않겠어 163 00:11:02,328 --> 00:11:05,373 - 난 찬성했어요 - 천만에, 마지 164 00:11:05,539 --> 00:11:09,585 난 그 집회 또렷이 생각나 내가 본 건 정확히 기억한다고 165 00:11:10,252 --> 00:11:12,296 도박을 합법화해선 안 돼요 166 00:11:12,463 --> 00:11:16,300 내가 살아있는 한 카지노는 절대 안 돼요, 어쩌구 저쩌구 167 00:11:18,844 --> 00:11:20,721 - 대통령 각하의 전화입니다 - 여보세요? 168 00:11:20,930 --> 00:11:24,058 그래서 내가 각하께 그랬지 "이거 보슈" 하고 169 00:11:24,225 --> 00:11:25,726 여보? 마지? 170 00:11:30,439 --> 00:11:33,150 여기 습득물 보관소가 있나? 171 00:11:33,901 --> 00:11:35,236 뭐, 어때 172 00:11:49,417 --> 00:11:51,711 '오늘 밤 출연: 밀하우스 다음 주: 짐보와 저녁을' 173 00:11:51,919 --> 00:11:54,755 '뚱보가 인기 있을 확률: 50대 1 바트가 TV 프로에 나올 확률: 1000대 1' 174 00:11:54,922 --> 00:11:57,925 잘 돼가? 반갑다 친구들도 데려와, 많이 벌었네 175 00:11:58,092 --> 00:11:59,176 어떻게 지내? 자켓 멋진데 176 00:12:01,220 --> 00:12:02,304 '밀하우스 마법사' 177 00:12:02,471 --> 00:12:03,681 마법 상자를 잘 보세요 178 00:12:03,848 --> 00:12:08,018 이 고양이가 들어갑니다 179 00:12:14,233 --> 00:12:15,776 21! 180 00:12:15,943 --> 00:12:18,612 그 카드 세는 거 또 해 봐요 네? 또 보여 줘요 181 00:12:18,779 --> 00:12:22,116 - 정말 자리를 떠야 해 - 안 돼요, 제발 보여 줘요 182 00:12:22,283 --> 00:12:24,952 드라마 봐야 해 자리를 떠야 해, 자리를 떠야 해 183 00:12:25,161 --> 00:12:26,454 못 가요! 184 00:12:39,341 --> 00:12:42,219 사장님, 카지노를 열고 5일 동안 한숨도 못 주무셨어요 185 00:12:42,386 --> 00:12:44,430 이제야 완벽한 사업을 찾았어 186 00:12:44,680 --> 00:12:49,685 사람들이 떼로 몰려와서 돈을 모두 쓰고 황급히 도망가지 187 00:12:49,852 --> 00:12:53,939 세균 빼곤 아무도 내가 성공하는 걸 못 막아, 그런 일은 없겠지? 188 00:12:54,148 --> 00:12:55,441 절대 없을 겁니다 189 00:13:11,791 --> 00:13:15,461 테이블에 아기가 올라오다니 이건 좋은 징조야 190 00:13:16,003 --> 00:13:17,755 2입니다, 안됐네요 191 00:13:19,757 --> 00:13:23,427 카지노에서 산다니 재미있겠구려 192 00:13:23,594 --> 00:13:28,140 - 네 - 오늘 밤에 파티를 열 거요 193 00:13:33,229 --> 00:13:35,648 마지, 좀 조심하세요 194 00:13:35,815 --> 00:13:38,984 당신 아들 바트가 저 조랑말에게 먹힐 뻔했어요 195 00:13:39,151 --> 00:13:43,113 세상에, 바니, 고마워요, 메기가 잘못 된다면 못 견딜 거예요 196 00:13:43,280 --> 00:13:46,116 거기 가만 있어, 아가야 197 00:13:47,785 --> 00:13:50,162 세상에, 강박관념의 전형이군 198 00:13:50,329 --> 00:13:52,998 와, 공짜 맥주다 199 00:13:53,624 --> 00:13:55,084 이봐, 그건 내 동전이야 200 00:13:55,918 --> 00:13:57,461 이 남자가 돈을 나눠주고 있어요 201 00:14:01,799 --> 00:14:03,717 "광대 크러스티의 자정쇼" '성인만 입장 가능' 202 00:14:05,344 --> 00:14:09,557 아픈 곳을 찌르고 싶진 않지만 포진에 관한 개그 하나 하죠 203 00:14:15,312 --> 00:14:17,731 고르바초프 대통령 머리에 있는 점 있죠? 204 00:14:17,940 --> 00:14:20,067 포진이죠, 정말이라니까요 205 00:14:20,276 --> 00:14:22,778 여러분 중에 포진 있는 사람 있어요? 206 00:14:24,029 --> 00:14:26,490 당신들 내가 본 관객 중 최악이야 207 00:14:26,699 --> 00:14:28,826 당신은 우리가 본 최악의 개그맨이야 208 00:14:29,034 --> 00:14:32,580 좋아, 그럼 다들 1시간 반 동안 가만히 앉아만 있자고 209 00:14:32,788 --> 00:14:34,790 맘대로 해 210 00:14:39,211 --> 00:14:42,464 더러운 세균이 득실거려 안 그런가, 스미더스? 211 00:14:42,673 --> 00:14:45,175 사장님, 무슨 말씀이죠? 212 00:14:45,968 --> 00:14:47,928 비밀 결사대가 나라를 운영한다 213 00:14:54,101 --> 00:14:56,937 당신, 나 기다렸군 214 00:14:57,730 --> 00:14:59,940 - 이제 집에 가자 - 좀 있다 갈게요 215 00:15:00,149 --> 00:15:02,401 - 내가 차 가져갈 거야 - 걸어갈게요 216 00:15:02,943 --> 00:15:05,946 - 위험한 동네를 지나서? - 그래요 217 00:15:06,113 --> 00:15:08,991 - 여보 - 가요, 당신 있으면 재수 없어요 218 00:15:09,408 --> 00:15:12,286 잠깐, 무슨 일인지 알겠군 219 00:15:12,620 --> 00:15:17,166 당신 빼고 마을 사람들이 모두 도박에 미쳐서 화났군 220 00:15:17,374 --> 00:15:20,377 정말 안 됐군 221 00:15:30,429 --> 00:15:31,764 - 뭐죠? - 실례 222 00:15:31,931 --> 00:15:34,183 - 도박은 실컷 하지 않았나요? - 아뇨 223 00:15:34,433 --> 00:15:37,436 알겠어요, 카지노 법 때문에 3일마다 물어봐야 해서요 224 00:15:37,645 --> 00:15:38,812 음료수 새로 갖다 드려 225 00:15:40,272 --> 00:15:42,149 우리 가정이 붕괴되고 있다고 느끼니? 226 00:15:42,316 --> 00:15:44,193 한 주 동안 엄마랑 식사 한 번 안 했어 227 00:15:44,401 --> 00:15:47,196 내 의상엔 손도 안 대셨어 228 00:15:47,446 --> 00:15:49,657 조용, 오늘 밤 공연할 사람을 새로 구해야 해 229 00:15:49,823 --> 00:15:54,036 라이자 미넬리 모사배우가 진짜 라이자 미넬리였어 230 00:15:54,954 --> 00:15:56,789 아침 먹을 게 없어요 231 00:15:56,956 --> 00:15:58,457 즉흥적으로 대처해야지, 리사 232 00:15:58,832 --> 00:16:03,003 후추, 무알콜 칵테일 믹스와 냉동 파이 껍질을 섞는 거야 233 00:16:03,170 --> 00:16:05,381 우리가 얼마나 보고 싶어하는지 모르나 봐요 234 00:16:05,589 --> 00:16:07,591 우리가 가서 엄마한테 얘기해요 235 00:16:07,758 --> 00:16:10,094 리사, 그만해라 그럴 필요 없 236 00:16:12,304 --> 00:16:13,973 그래, 엄마 만나러 가자 237 00:16:16,725 --> 00:16:19,770 우리 얘기 좀 해 카지노에서 너무 오래 있었어 238 00:16:19,979 --> 00:16:23,273 - 당신 문제 있는 것 같아 - 어제 밤에 60달러 땄어요 239 00:16:23,440 --> 00:16:25,985 문제 해결 240 00:16:26,402 --> 00:16:30,322 스미더스, 내가 스프루스 무스란 신 비행기를 발명했네 241 00:16:30,489 --> 00:16:33,534 승격 2백 명을 싣고도 뉴욕 아이들와일드 공항에서 242 00:16:33,701 --> 00:16:36,829 벨기에령인 콩고까지 17분밖에 안 걸려 243 00:16:36,996 --> 00:16:39,790 - 굉장한 모형 비행기군요 - 모형이라니? 244 00:16:40,124 --> 00:16:43,377 - 엄마! - 리사, 무슨 일이니? 245 00:16:43,544 --> 00:16:45,671 악몽을 꿨어요 246 00:16:45,838 --> 00:16:48,716 그랬구나, 침대에 누워서 아빠한테 얘기해 보렴 247 00:16:48,924 --> 00:16:52,594 말도 안 되지만 꿈에서 귀신이 날 쫓아왔는데 248 00:16:52,761 --> 00:16:54,763 - 숨어 있다가 - 귀신이라고! 249 00:16:54,972 --> 00:16:57,182 난 총을 가져올 테니 넌 창문에 못을 박아라 250 00:16:58,559 --> 00:17:02,646 놀라게 하고 싶진 않지만 집안에 귀신이 나타났다 251 00:17:14,575 --> 00:17:15,826 집이 왜 이래요? 252 00:17:16,076 --> 00:17:19,663 여보, 아무 일도 아냐 작은 귀신 소동이 있었어 253 00:17:19,913 --> 00:17:23,333 당신이 집에 있었다면 이런 일은 없었을 거야 254 00:17:23,459 --> 00:17:27,337 내가 카지노에서 도박하느라 집안일을 못해서 미안해요 255 00:17:27,463 --> 00:17:29,339 이제부터 집에 더 있을게요 256 00:17:29,548 --> 00:17:31,967 그럼 내 의상 만드는 것도 도와주실 거예요? 257 00:17:32,134 --> 00:17:34,887 그럼 아가야, 약속할게 258 00:17:35,054 --> 00:17:37,139 고마워요, 엄마 259 00:17:37,806 --> 00:17:41,101 TV 드라마 같구만 260 00:17:45,105 --> 00:17:46,398 '로버트 구레트' 261 00:17:46,607 --> 00:17:48,067 네가 카지노에서 마중 나왔니? 262 00:17:48,275 --> 00:17:50,235 - 카지노에서 오긴 했죠 - 좋다 263 00:17:50,444 --> 00:17:52,738 '오늘 밤 로버트 구레트 출연' 264 00:17:54,615 --> 00:17:57,117 로버트 구레트가 아직 도착하지 않았습니다, 사장님 265 00:17:57,326 --> 00:18:00,329 어쩔 수 없군 냉동해둔 짐 네이버스를 녹이게 266 00:18:04,208 --> 00:18:06,585 여기가 정말 카지노 맞니? 267 00:18:06,752 --> 00:18:08,420 내 매니저에게 연락해야겠다 268 00:18:08,629 --> 00:18:11,423 아저씨 매니저가 잔말 말라고 하던데요 269 00:18:11,632 --> 00:18:13,842 베라가 그렇게 말했다고? 270 00:18:16,804 --> 00:18:20,140 엄마가 내 의상을 만들어 준다고 약속했는데 안 도와줬어요 271 00:18:20,307 --> 00:18:22,392 지형의상 경연대회가 오늘인데요 272 00:18:22,601 --> 00:18:24,853 리사, 그래도 엄만 널 사랑한다 273 00:18:25,020 --> 00:18:28,816 엄만 지금 슬롯 땡기느라 바빠서 그래 274 00:18:28,982 --> 00:18:32,361 내가 플로리다주 모양의 고무 의상을 안 입으면 275 00:18:32,528 --> 00:18:35,114 학교 아이들한테 놀림 받을 거예요 276 00:18:35,322 --> 00:18:37,324 사건이 항상 터지는군 277 00:18:37,449 --> 00:18:40,994 널 낳을 때 엄마를 병원에 데려다 줘야 했는데 278 00:18:41,161 --> 00:18:42,412 이젠 이런 것까지 279 00:18:50,462 --> 00:18:53,549 - 아빠 - 아, 그래, 의상 말이지 280 00:18:54,258 --> 00:18:57,010 "플로레다", 안녕 281 00:18:57,678 --> 00:19:02,141 난 플로리다주가 아니라 괴물이잖아요 282 00:19:03,976 --> 00:19:06,770 리사, 넌 괴물이 아냐 괴물은 네 엄마를 283 00:19:06,937 --> 00:19:10,274 빼앗아간 도박이야 일명 도박귀라고 하지 284 00:19:10,440 --> 00:19:14,528 이제 네 엄마를 그 괴물에게서 구출해야 할 때가 왔다! 285 00:19:16,280 --> 00:19:20,409 여보, 어디 있어? 이놈의 망할 카지노! 286 00:19:22,035 --> 00:19:23,453 멍청이! 287 00:19:25,622 --> 00:19:27,624 더블 스타, 모두 땄어요 288 00:19:31,962 --> 00:19:33,881 7, 행운의 7입니다 289 00:19:37,134 --> 00:19:39,094 지금은 바빠 290 00:19:43,640 --> 00:19:45,225 여보? 291 00:19:45,392 --> 00:19:49,062 스미더스, 저런 미치광이가 내 카지노에서 일하면 안 돼 292 00:19:49,229 --> 00:19:51,398 원자력 발전소로 다시 인사 발령하겠습니다 293 00:19:51,565 --> 00:19:54,610 내 사랑 원자력 발전소가 정말 보고 싶군 294 00:19:55,611 --> 00:19:58,614 이제 못 참아, 면도기를 준비하고 목욕물을 받아 295 00:19:58,780 --> 00:20:01,283 이 크리넥스 통도 벗겨줘 296 00:20:01,450 --> 00:20:04,286 알겠습니다, 요강도 치울까요? 297 00:20:04,453 --> 00:20:07,414 아니, 그건 놔둬 이제 발전소로 가자 298 00:20:07,581 --> 00:20:09,750 스프루스 무스로 가지, 타게 299 00:20:09,917 --> 00:20:11,627 하지만 300 00:20:11,793 --> 00:20:13,962 타라고 했잖아 301 00:20:21,303 --> 00:20:23,263 여보, 무슨 일이에요? 진정해요 302 00:20:26,683 --> 00:20:28,435 찬찬히 생각한 다음 말해요 303 00:20:28,644 --> 00:20:32,231 - 당신이 애한테 한 약속을 깼어 - 뭐라고요? 304 00:20:32,439 --> 00:20:35,984 당신이 리사 의상을 만들어 준다고 약속했잖아 305 00:20:36,151 --> 00:20:39,404 당신이 리사를 울려서 나도 울었어 306 00:20:39,571 --> 00:20:43,325 그런데 메기는 웃었어 씩씩하기도 하지 307 00:20:44,368 --> 00:20:47,120 세상에, 리사 의상을 잊고 있었네 308 00:20:47,663 --> 00:20:50,958 여보, 시간 가는 줄 몰랐어요 정말 미안해요 309 00:20:51,124 --> 00:20:55,337 마지, 당신이 도박에 중독됐다는 걸 인정해 310 00:20:55,462 --> 00:20:57,923 당신 말이 맞아요 311 00:20:58,090 --> 00:20:59,925 전문적인 치료를 받아야겠어요 312 00:21:00,092 --> 00:21:02,803 안 돼, 그건 너무 비싸 그냥 안 하면 돼 313 00:21:12,646 --> 00:21:14,481 대단히 감사합니다 314 00:21:14,648 --> 00:21:16,441 어이쿠, 꼬마야, 미안하다 315 00:21:16,650 --> 00:21:18,986 특별상은 의상을 준비하면서 학부모의 도움이 316 00:21:19,152 --> 00:21:21,530 없었던 게 분명한 두 학생에게 수여합니다 317 00:21:21,738 --> 00:21:24,491 리사 심슨 양과 랄프 위검 군 318 00:21:24,658 --> 00:21:27,160 - 난 아이다호예요 - 그래, 정말 똑같구나 319 00:21:27,369 --> 00:21:32,708 우리가 결혼한 후 처음으로 내 기가 살았어 320 00:21:32,874 --> 00:21:35,168 당신은 도박병이 있어 321 00:21:35,335 --> 00:21:39,131 - 맞아요, 나 용서해 줄 거죠? - 용서하고 말고 322 00:21:39,298 --> 00:21:42,676 내가 백화점에서 시계 훔치다 들킨 거 생각나? 323 00:21:42,843 --> 00:21:46,138 당신 도박병에 비하면 그건 아무것도 아냐 324 00:21:46,305 --> 00:21:50,934 내가 산타복장을 한 정신병자를 우리 집에 들인 거 생각나? 325 00:21:51,101 --> 00:21:53,854 뭐, 당신은 도박병이잖아 326 00:21:54,104 --> 00:21:57,441 용서한다면서 자꾸 그 얘기를 꺼내면 안 되는 거예요 327 00:21:57,649 --> 00:21:59,026 엉터리 논리네 328 00:22:00,610 --> 00:22:01,945 - 그거 생각나? - 여보 329 00:22:02,112 --> 00:22:03,447 아, 그래, 벌써 까먹었네