1
00:00:03,003 --> 00:00:05,964
심슨 가족
2
00:00:06,923 --> 00:00:10,760
'박수를 받기 위해 "스프링필드"를
이용하지 않겠습니다'
3
00:00:32,615 --> 00:00:36,870
퍼레이드 전국 뉴스 방송국에서
퍼레이드 뉴스를 보내드립니다
4
00:00:37,037 --> 00:00:39,497
전국 뉴스입니다
5
00:00:39,664 --> 00:00:42,584
전 세계의 최근 소식을 전합니다
6
00:00:49,299 --> 00:00:50,633
신 기계가 발명되었고
7
00:00:53,762 --> 00:00:54,971
할리우드에선
8
00:00:56,890 --> 00:00:59,726
보세요, 아모스와 앤디
라디오 코미디의 아모스군요
9
00:00:59,893 --> 00:01:01,561
안녕하세요, 여러분
10
00:01:01,770 --> 00:01:04,731
스프링필드, 성장하고 있는 도시
11
00:01:05,023 --> 00:01:08,026
스프링필드가 미국에서
급성장하는 4백 도시 중
12
00:01:08,193 --> 00:01:10,236
하나로 선정되었다는
자랑스런 소식입니다
13
00:01:10,403 --> 00:01:15,408
당연합니다, 경기도 좋고 많은
미국인들이 스프링필드제 덧신을 신죠
14
00:01:15,575 --> 00:01:20,580
주에서 최초로 수중 자동차 공장도
생겼죠, 계속 잘 만드세요
15
00:01:20,747 --> 00:01:24,751
유명 인사들도 여기 출신입니다
유명한 고무입 교수도
16
00:01:24,918 --> 00:01:26,419
스프링필드 출신이죠
17
00:01:26,586 --> 00:01:28,088
모두가 자기 일을 합니다
18
00:01:28,296 --> 00:01:30,590
이 개도 새마을 운동 정신을
가졌군요
19
00:01:30,757 --> 00:01:32,592
'스프링필드를 위해 일한다!'
20
00:01:34,260 --> 00:01:35,720
조심하시라, 유티카
21
00:01:35,887 --> 00:01:39,641
스프링필드는 성장하는 도시니까!
22
00:01:43,895 --> 00:01:47,565
이 마을 주민들은 도로에
금이라도 깐 것처럼 군다니까
23
00:01:47,732 --> 00:01:49,567
진짜 깔렸잖아
24
00:01:55,073 --> 00:01:57,408
'XXX - 정자의 사랑
누구라도 좋아'
25
00:01:57,575 --> 00:02:01,871
- 동전 가진 거 있소?
- 있지만 안 줘!
26
00:02:02,038 --> 00:02:04,666
요즘 사람들은 공짜로
돈을 받으려고 한단 말이야
27
00:02:04,833 --> 00:02:05,959
'국민 연금 공단'
28
00:02:06,126 --> 00:02:07,669
난 늙었어, 연금 내놔
29
00:02:11,256 --> 00:02:14,050
변기에서 이런 걸
매일 볼 수 있는 게 아니지
30
00:02:15,093 --> 00:02:17,303
안경 잃어버린 사람?
31
00:02:17,470 --> 00:02:19,597
마지막으로 물을게요
32
00:02:22,725 --> 00:02:25,436
2등변 삼각형의
두 변의 제곱근의 합은
33
00:02:25,603 --> 00:02:27,397
나머지 변의
제곱근의 합과 같다
34
00:02:27,564 --> 00:02:29,858
그건 정삼각형이야, 바보야
35
00:02:30,608 --> 00:02:33,444
키신저 박사, 우리 발전소에
방문해 줘서 고맙소
36
00:02:33,611 --> 00:02:34,946
흥미로운 방문이었소
37
00:02:35,113 --> 00:02:36,739
박사님 안경을 찾으면
연락 드리겠습니다
38
00:02:36,948 --> 00:02:40,410
그래주세요, 내가 아마도
차에 두고 왔을 거요
39
00:02:40,577 --> 00:02:42,871
아무도 내가 안경을 변기에
떨어뜨린 걸 알면 안 돼
40
00:02:43,037 --> 00:02:46,124
파리 평화협약의 초안자인
내가 그랬단 걸 말야
41
00:02:53,673 --> 00:02:56,301
회계 팀의 안 좋은 소식입니다
불황 때문에 힘듭니다
42
00:02:56,801 --> 00:03:00,305
불황이라고? 난 경기 침체와
경제 공황을 수십 번 넘기고
43
00:03:00,471 --> 00:03:03,391
맥킨리 재무장관 시절도 겪었어
이 정도쯤이야
44
00:03:03,558 --> 00:03:06,102
그래도 직원을 몇 명
해고해야 해요
45
00:03:06,311 --> 00:03:10,815
그렇다면 저놈, 저놈, 저놈을
짤라 버려
46
00:03:11,024 --> 00:03:13,818
대머리는 나중에 쓸 데가 있을지
모르니 남겨두도록
47
00:03:14,027 --> 00:03:17,030
아빠, 눈에 맞지도 않는
안경은 쓰면 안 돼요
48
00:03:17,238 --> 00:03:21,034
리사, 키가 3m라고
아빠한테 대들지 마라
49
00:03:21,201 --> 00:03:23,411
- 난 바트예요
- 이리 줘요
50
00:03:23,661 --> 00:03:27,582
오늘 헨리 키신저 박사가 벽에
부딪혀 병원에 입원했습니다
51
00:03:27,790 --> 00:03:31,169
이어 켄트 브로크먼 기자가
안 좋은 경제 뉴스를 전합니다
52
00:03:31,377 --> 00:03:35,048
취업 지원센터의 분위기가
예전과 많이 달라졌습니다
53
00:03:35,215 --> 00:03:38,259
더 이상 철학 전공자들만
실업자가 아닙니다
54
00:03:38,384 --> 00:03:40,720
다른 전공자들도 불경기의
영향을 받고 있습니다
55
00:03:40,887 --> 00:03:44,182
난 6년 동안
취직이 된 적이 없어요
56
00:03:44,349 --> 00:03:46,226
어떤 직업 훈련을 받았나요?
57
00:03:46,392 --> 00:03:49,562
5년간 현대무용을 배우고
6년간 탭 댄스를 배웠죠
58
00:03:49,771 --> 00:03:53,650
정부가 스프링필드 부대를
폐쇄하면서 시작된 불경기로 인해
59
00:03:53,858 --> 00:03:57,028
주류와 매춘 사업이
막대한 피해를 입었습니다
60
00:03:57,237 --> 00:03:58,863
이런 말을 하면
인기가 떨어지겠지만
61
00:03:59,030 --> 00:04:02,742
제 생각에 이건 모두
시청자들 탓입니다
62
00:04:04,953 --> 00:04:09,082
저는 남은 도시 예산을
다른 대도시의 시장에 출마하는데
63
00:04:09,249 --> 00:04:11,751
쓸 것을 제안합니다
일단 거기서 선출되면
64
00:04:11,918 --> 00:04:14,087
여러분을 부르겠습니다
65
00:04:15,797 --> 00:04:17,423
저기요, 시장님
66
00:04:17,590 --> 00:04:21,094
눈에 희망의 빛이 반짝이는
꼬마 소녀에게 발언권을 주마
67
00:04:21,261 --> 00:04:24,847
용돈을 모아 저금한 돈
15달러예요
68
00:04:25,056 --> 00:04:28,434
많은 액수는 아니지만
시장님을 돕고 싶어요
69
00:04:28,768 --> 00:04:31,104
팁으로 쓰면 딱 좋겠구나
70
00:04:31,271 --> 00:04:36,109
우리 마을을 위대하게 만든 건
주민들의 성실성이야
71
00:04:36,276 --> 00:04:38,987
그냥 열심히 일하면
모든 걸 해결할 수 있어
72
00:04:39,153 --> 00:04:42,782
우리 다 함께 소매를 걷고
73
00:04:43,741 --> 00:04:46,911
여러분, 좀 더 실현 가능한
제안을 해 주십시오
74
00:04:47,120 --> 00:04:49,789
이 말을 할 지 망설였지만
다른 도시에선
75
00:04:49,956 --> 00:04:53,876
경제를 회생시키기 위해
도박을 합법화했습니다
76
00:04:56,504 --> 00:05:01,092
게다가 그 수입의 일부로 재정이
어려운 공립학교를 도왔죠
77
00:05:05,138 --> 00:05:08,725
- 도박이라면 찬성이지
- 목사님 생각은요?
78
00:05:08,933 --> 00:05:13,354
정부에서 결정한 것이라면
논란의 대상이 될 수 없죠
79
00:05:13,563 --> 00:05:19,027
내가 카지노를 지으면 이 참담한
마을을 더 확실히 지배할 수 있겠지
80
00:05:22,947 --> 00:05:25,283
그럼 반대 의견은 없습니까?
81
00:05:25,491 --> 00:05:29,329
- 아마 마지가 반대할 거야
- 마지, 말해 봐
82
00:05:29,495 --> 00:05:32,123
카지노가 생기면
우리 마을 경제에 좋을 거예요
83
00:05:34,375 --> 00:05:36,919
그렇다면 전 이 마을을
떠나지 않고
84
00:05:37,086 --> 00:05:41,674
남아서 뇌물을 받아서
배를 채우겠습니다
85
00:05:45,845 --> 00:05:48,014
카지노가 생기면
새롭게 도약할 수 있을 거예요
86
00:05:48,181 --> 00:05:50,350
제일 좋은 게 뭔지 알아?
87
00:05:50,516 --> 00:05:53,644
우리가 우리 애들을 위해
뭔가를 했다는 거야
88
00:06:07,617 --> 00:06:10,953
번즈 씨께서 부두에 카지노를
세워서 주민들이 기뻐하고 있소
89
00:06:11,204 --> 00:06:15,375
난 여기 산책로에서
아무 걱정 없는 유년시절을 보냈소
90
00:06:21,923 --> 00:06:24,092
이놈이 그냥 번즈 도련님
91
00:06:24,217 --> 00:06:26,552
계속하세요
92
00:06:27,303 --> 00:06:31,849
절름발이가 되겠어요
내 자식은 누가 먹여 살리죠?
93
00:06:51,536 --> 00:06:55,331
방금 내가 왜 웃었지?
94
00:06:56,416 --> 00:06:59,168
맞아, 그 절름발이
아일랜드 놈 때문이었지
95
00:07:01,546 --> 00:07:04,257
카지노 모형을 디자인한
건축가들이 도착했습니다
96
00:07:04,424 --> 00:07:06,342
브리타니아를 소개합니다
97
00:07:06,509 --> 00:07:09,679
영국의 섬처럼 매력적인
카지노에서 도박을 하고
98
00:07:09,887 --> 00:07:11,931
무엇보다도 영국 서섹스 출신의
99
00:07:12,098 --> 00:07:14,559
웨이트리스와 쇼걸을
고용하는 겁니다
100
00:07:14,767 --> 00:07:17,562
- 사장님, 술 새로 따를까요
- 당장 나가
101
00:07:18,479 --> 00:07:22,108
- 그럼 제 얘기를 들으세요
- 나가
102
00:07:22,275 --> 00:07:25,987
- 제 생각 좀 정리할게요
- 당장
103
00:07:26,195 --> 00:07:28,990
세 척의 배와 50명의
건장한 어부가 필요해요
104
00:07:29,157 --> 00:07:32,368
아프리카 남단까지 항해하고
사장님께서 생전 처음 보는
105
00:07:32,535 --> 00:07:34,954
향신료와 실크를 가지고
돌아오겠습니다
106
00:07:35,121 --> 00:07:36,914
카지노를 디자인해 오랬잖아
107
00:07:37,957 --> 00:07:39,917
5분만 좀 기다려 주실래요?
108
00:07:40,084 --> 00:07:43,463
바보들, 사람들 취향을 아는
내가 직접 설계하겠다
109
00:07:43,629 --> 00:07:46,048
카지노는 섹시하고
확 들어오는 이름이 있어야 해
110
00:07:48,384 --> 00:07:50,470
'번즈 사장의 카지노'
111
00:07:50,928 --> 00:07:53,097
학교에서 지형의상
경연대회를 하는데
112
00:07:53,222 --> 00:07:55,183
어느 주 의상을 입을지 고민이에요
113
00:07:55,391 --> 00:07:58,895
도박이 합법화되었으니까
네바다주 의상을 입어라
114
00:07:59,103 --> 00:08:00,938
안 돼요, 네바다는
너무 뚱뚱해 보여요
115
00:08:01,147 --> 00:08:04,817
그렇다면 플로리다는 어때?
넌 오렌지 주스도 좋아하고
116
00:08:04,984 --> 00:08:07,737
- 노인들도 널 좋아하잖니
- 아빠 생각은요?
117
00:08:07,945 --> 00:08:11,073
난 메기에게
도박 가르치느라 바쁘다
118
00:08:11,240 --> 00:08:13,743
- 왜 연습해요?
- 나 카지노에서 일하게 됐어
119
00:08:13,910 --> 00:08:17,371
당신도 내 꿈이
카지노 딜러라는 거 알잖아
120
00:08:17,580 --> 00:08:20,082
전국 노래 자랑에
출연하는 게 꿈이었잖아요
121
00:08:20,249 --> 00:08:23,211
그리고 당신 1977년도에
나갔잖아요, 기억 안 나요?
122
00:08:31,802 --> 00:08:35,556
브레이크 댄스 추다 불타 버린
로봇보다 점수가 낮았지
123
00:08:35,765 --> 00:08:38,309
'혈액 은행이 있습니다'
124
00:08:38,518 --> 00:08:40,853
'제리 쿠니 - 번즈 사장 카지노의
공식 도우미'
125
00:08:41,562 --> 00:08:44,065
전 헤비급 권투 선수였던
제리 쿠니입니다
126
00:08:44,232 --> 00:08:45,691
환영합니다
127
00:08:45,858 --> 00:08:49,403
뭔가 필요한 게 있으면
제게 말해 주세요
128
00:08:49,612 --> 00:08:50,905
알았어요, 수고하세요
129
00:08:51,072 --> 00:08:54,825
VIP 회원으로 가입하시면
특별 할인이
130
00:08:54,992 --> 00:08:57,870
이봐, 꺼지라고 했잖아
131
00:09:00,540 --> 00:09:04,418
볼까요, 18, 27, 35, 제가 졌네요
132
00:09:04,585 --> 00:09:06,003
여러분이 모두 땄어요
133
00:09:08,214 --> 00:09:11,092
호머, 자네에게 내 행운의
모자를 주겠네
134
00:09:11,259 --> 00:09:15,888
케네디가 암살당하던 날 썼던 건데
언제나 행운을 가져왔지
135
00:09:16,055 --> 00:09:19,392
상원 의원님, 감사합니다
교대 시간이군요
136
00:09:21,561 --> 00:09:23,938
제발 행운의 7이 나와라
137
00:09:24,105 --> 00:09:26,148
새 지팡이 사게
138
00:09:26,315 --> 00:09:29,610
난 돈이 필요해
내 귀염둥이, 돈아 나와라
139
00:09:29,777 --> 00:09:32,071
머니 시티, 내가 나가신다
140
00:09:32,238 --> 00:09:33,948
빨리 주사위 좀 던지세요
141
00:09:34,115 --> 00:09:36,158
재촉하지 말게, 난 관절염 환자야
142
00:09:36,409 --> 00:09:38,244
영감님, 제발 주사위 던지세요
143
00:09:38,452 --> 00:09:40,621
알았네, 알았다구
잘난 척하는 친구야
144
00:09:40,788 --> 00:09:43,291
젠장, 주사위를 하나 떨어뜨렸어
145
00:09:43,457 --> 00:09:45,376
이런, 내 신발 속에 들어갔어
146
00:09:49,880 --> 00:09:52,508
'오늘의 공연: 건터와 어니스트의
현란한 마술 쇼'
147
00:09:53,551 --> 00:09:56,095
아나스타샤를 박수로 환영해 주세요
148
00:09:56,429 --> 00:09:57,930
아나스타샤는 마술 쇼를 좋아하죠
149
00:09:58,097 --> 00:10:00,433
정글에서 야수로 사는 것보다
훨씬 편하거든요
150
00:10:07,940 --> 00:10:11,235
얘, 호랑아, 일어나 봐
151
00:10:26,917 --> 00:10:28,252
잭팟이다
152
00:10:29,378 --> 00:10:31,380
잠깐, 너 미성년이잖아
153
00:10:31,589 --> 00:10:33,883
- 너도 그렇지?
- 난 그 질문에 대답 못해
154
00:10:35,926 --> 00:10:38,262
그건 그렇고
너네 마티니는 맛없어
155
00:10:38,512 --> 00:10:42,099
그래서 어쩔래?
네 아지트에 카지노를 차려서
156
00:10:42,266 --> 00:10:46,103
꼬마 친구들을 부를 거냐?
그것 볼 만하겠네
157
00:10:46,604 --> 00:10:47,605
'바트의 카지노'
158
00:10:47,813 --> 00:10:50,149
어서 옵쇼, 대박 터지세요
159
00:10:50,316 --> 00:10:51,317
정말 보여주다니
160
00:10:53,402 --> 00:10:55,279
여보, 나 왔어요
161
00:10:56,405 --> 00:10:59,283
여보, 도박 합법화 일로
그렇게 소란을 피운 당신이
162
00:10:59,450 --> 00:11:02,078
카지노에 오다니
기분이 편하진 않겠어
163
00:11:02,328 --> 00:11:05,373
- 난 찬성했어요
- 천만에, 마지
164
00:11:05,539 --> 00:11:09,585
난 그 집회 또렷이 생각나
내가 본 건 정확히 기억한다고
165
00:11:10,252 --> 00:11:12,296
도박을 합법화해선 안 돼요
166
00:11:12,463 --> 00:11:16,300
내가 살아있는 한 카지노는
절대 안 돼요, 어쩌구 저쩌구
167
00:11:18,844 --> 00:11:20,721
- 대통령 각하의 전화입니다
- 여보세요?
168
00:11:20,930 --> 00:11:24,058
그래서 내가 각하께 그랬지
"이거 보슈" 하고
169
00:11:24,225 --> 00:11:25,726
여보? 마지?
170
00:11:30,439 --> 00:11:33,150
여기 습득물 보관소가 있나?
171
00:11:33,901 --> 00:11:35,236
뭐, 어때
172
00:11:49,417 --> 00:11:51,711
'오늘 밤 출연: 밀하우스
다음 주: 짐보와 저녁을'
173
00:11:51,919 --> 00:11:54,755
'뚱보가 인기 있을 확률: 50대 1
바트가 TV 프로에 나올 확률: 1000대 1'
174
00:11:54,922 --> 00:11:57,925
잘 돼가? 반갑다
친구들도 데려와, 많이 벌었네
175
00:11:58,092 --> 00:11:59,176
어떻게 지내? 자켓 멋진데
176
00:12:01,220 --> 00:12:02,304
'밀하우스 마법사'
177
00:12:02,471 --> 00:12:03,681
마법 상자를 잘 보세요
178
00:12:03,848 --> 00:12:08,018
이 고양이가 들어갑니다
179
00:12:14,233 --> 00:12:15,776
21!
180
00:12:15,943 --> 00:12:18,612
그 카드 세는 거 또 해 봐요
네? 또 보여 줘요
181
00:12:18,779 --> 00:12:22,116
- 정말 자리를 떠야 해
- 안 돼요, 제발 보여 줘요
182
00:12:22,283 --> 00:12:24,952
드라마 봐야 해
자리를 떠야 해, 자리를 떠야 해
183
00:12:25,161 --> 00:12:26,454
못 가요!
184
00:12:39,341 --> 00:12:42,219
사장님, 카지노를 열고
5일 동안 한숨도 못 주무셨어요
185
00:12:42,386 --> 00:12:44,430
이제야 완벽한 사업을 찾았어
186
00:12:44,680 --> 00:12:49,685
사람들이 떼로 몰려와서 돈을
모두 쓰고 황급히 도망가지
187
00:12:49,852 --> 00:12:53,939
세균 빼곤 아무도 내가 성공하는 걸
못 막아, 그런 일은 없겠지?
188
00:12:54,148 --> 00:12:55,441
절대 없을 겁니다
189
00:13:11,791 --> 00:13:15,461
테이블에 아기가 올라오다니
이건 좋은 징조야
190
00:13:16,003 --> 00:13:17,755
2입니다, 안됐네요
191
00:13:19,757 --> 00:13:23,427
카지노에서 산다니 재미있겠구려
192
00:13:23,594 --> 00:13:28,140
- 네
- 오늘 밤에 파티를 열 거요
193
00:13:33,229 --> 00:13:35,648
마지, 좀 조심하세요
194
00:13:35,815 --> 00:13:38,984
당신 아들 바트가
저 조랑말에게 먹힐 뻔했어요
195
00:13:39,151 --> 00:13:43,113
세상에, 바니, 고마워요, 메기가
잘못 된다면 못 견딜 거예요
196
00:13:43,280 --> 00:13:46,116
거기 가만 있어, 아가야
197
00:13:47,785 --> 00:13:50,162
세상에, 강박관념의 전형이군
198
00:13:50,329 --> 00:13:52,998
와, 공짜 맥주다
199
00:13:53,624 --> 00:13:55,084
이봐, 그건 내 동전이야
200
00:13:55,918 --> 00:13:57,461
이 남자가 돈을 나눠주고 있어요
201
00:14:01,799 --> 00:14:03,717
"광대 크러스티의 자정쇼"
'성인만 입장 가능'
202
00:14:05,344 --> 00:14:09,557
아픈 곳을 찌르고 싶진 않지만
포진에 관한 개그 하나 하죠
203
00:14:15,312 --> 00:14:17,731
고르바초프 대통령 머리에
있는 점 있죠?
204
00:14:17,940 --> 00:14:20,067
포진이죠, 정말이라니까요
205
00:14:20,276 --> 00:14:22,778
여러분 중에
포진 있는 사람 있어요?
206
00:14:24,029 --> 00:14:26,490
당신들 내가 본 관객 중
최악이야
207
00:14:26,699 --> 00:14:28,826
당신은 우리가 본
최악의 개그맨이야
208
00:14:29,034 --> 00:14:32,580
좋아, 그럼 다들 1시간 반 동안
가만히 앉아만 있자고
209
00:14:32,788 --> 00:14:34,790
맘대로 해
210
00:14:39,211 --> 00:14:42,464
더러운 세균이 득실거려
안 그런가, 스미더스?
211
00:14:42,673 --> 00:14:45,175
사장님, 무슨 말씀이죠?
212
00:14:45,968 --> 00:14:47,928
비밀 결사대가 나라를 운영한다
213
00:14:54,101 --> 00:14:56,937
당신, 나 기다렸군
214
00:14:57,730 --> 00:14:59,940
- 이제 집에 가자
- 좀 있다 갈게요
215
00:15:00,149 --> 00:15:02,401
- 내가 차 가져갈 거야
- 걸어갈게요
216
00:15:02,943 --> 00:15:05,946
- 위험한 동네를 지나서?
- 그래요
217
00:15:06,113 --> 00:15:08,991
- 여보
- 가요, 당신 있으면 재수 없어요
218
00:15:09,408 --> 00:15:12,286
잠깐, 무슨 일인지 알겠군
219
00:15:12,620 --> 00:15:17,166
당신 빼고 마을 사람들이 모두
도박에 미쳐서 화났군
220
00:15:17,374 --> 00:15:20,377
정말 안 됐군
221
00:15:30,429 --> 00:15:31,764
- 뭐죠?
- 실례
222
00:15:31,931 --> 00:15:34,183
- 도박은 실컷 하지 않았나요?
- 아뇨
223
00:15:34,433 --> 00:15:37,436
알겠어요, 카지노 법 때문에
3일마다 물어봐야 해서요
224
00:15:37,645 --> 00:15:38,812
음료수 새로 갖다 드려
225
00:15:40,272 --> 00:15:42,149
우리 가정이 붕괴되고
있다고 느끼니?
226
00:15:42,316 --> 00:15:44,193
한 주 동안 엄마랑
식사 한 번 안 했어
227
00:15:44,401 --> 00:15:47,196
내 의상엔 손도 안 대셨어
228
00:15:47,446 --> 00:15:49,657
조용, 오늘 밤 공연할 사람을
새로 구해야 해
229
00:15:49,823 --> 00:15:54,036
라이자 미넬리 모사배우가
진짜 라이자 미넬리였어
230
00:15:54,954 --> 00:15:56,789
아침 먹을 게 없어요
231
00:15:56,956 --> 00:15:58,457
즉흥적으로 대처해야지, 리사
232
00:15:58,832 --> 00:16:03,003
후추, 무알콜 칵테일 믹스와
냉동 파이 껍질을 섞는 거야
233
00:16:03,170 --> 00:16:05,381
우리가 얼마나 보고
싶어하는지 모르나 봐요
234
00:16:05,589 --> 00:16:07,591
우리가 가서 엄마한테 얘기해요
235
00:16:07,758 --> 00:16:10,094
리사, 그만해라
그럴 필요 없
236
00:16:12,304 --> 00:16:13,973
그래, 엄마 만나러 가자
237
00:16:16,725 --> 00:16:19,770
우리 얘기 좀 해
카지노에서 너무 오래 있었어
238
00:16:19,979 --> 00:16:23,273
- 당신 문제 있는 것 같아
- 어제 밤에 60달러 땄어요
239
00:16:23,440 --> 00:16:25,985
문제 해결
240
00:16:26,402 --> 00:16:30,322
스미더스, 내가 스프루스 무스란
신 비행기를 발명했네
241
00:16:30,489 --> 00:16:33,534
승격 2백 명을 싣고도
뉴욕 아이들와일드 공항에서
242
00:16:33,701 --> 00:16:36,829
벨기에령인 콩고까지
17분밖에 안 걸려
243
00:16:36,996 --> 00:16:39,790
- 굉장한 모형 비행기군요
- 모형이라니?
244
00:16:40,124 --> 00:16:43,377
- 엄마!
- 리사, 무슨 일이니?
245
00:16:43,544 --> 00:16:45,671
악몽을 꿨어요
246
00:16:45,838 --> 00:16:48,716
그랬구나, 침대에 누워서
아빠한테 얘기해 보렴
247
00:16:48,924 --> 00:16:52,594
말도 안 되지만
꿈에서 귀신이 날 쫓아왔는데
248
00:16:52,761 --> 00:16:54,763
- 숨어 있다가
- 귀신이라고!
249
00:16:54,972 --> 00:16:57,182
난 총을 가져올 테니
넌 창문에 못을 박아라
250
00:16:58,559 --> 00:17:02,646
놀라게 하고 싶진 않지만
집안에 귀신이 나타났다
251
00:17:14,575 --> 00:17:15,826
집이 왜 이래요?
252
00:17:16,076 --> 00:17:19,663
여보, 아무 일도 아냐
작은 귀신 소동이 있었어
253
00:17:19,913 --> 00:17:23,333
당신이 집에 있었다면
이런 일은 없었을 거야
254
00:17:23,459 --> 00:17:27,337
내가 카지노에서 도박하느라
집안일을 못해서 미안해요
255
00:17:27,463 --> 00:17:29,339
이제부터 집에 더 있을게요
256
00:17:29,548 --> 00:17:31,967
그럼 내 의상 만드는 것도
도와주실 거예요?
257
00:17:32,134 --> 00:17:34,887
그럼 아가야, 약속할게
258
00:17:35,054 --> 00:17:37,139
고마워요, 엄마
259
00:17:37,806 --> 00:17:41,101
TV 드라마 같구만
260
00:17:45,105 --> 00:17:46,398
'로버트 구레트'
261
00:17:46,607 --> 00:17:48,067
네가 카지노에서 마중 나왔니?
262
00:17:48,275 --> 00:17:50,235
- 카지노에서 오긴 했죠
- 좋다
263
00:17:50,444 --> 00:17:52,738
'오늘 밤
로버트 구레트 출연'
264
00:17:54,615 --> 00:17:57,117
로버트 구레트가 아직
도착하지 않았습니다, 사장님
265
00:17:57,326 --> 00:18:00,329
어쩔 수 없군
냉동해둔 짐 네이버스를 녹이게
266
00:18:04,208 --> 00:18:06,585
여기가 정말 카지노 맞니?
267
00:18:06,752 --> 00:18:08,420
내 매니저에게 연락해야겠다
268
00:18:08,629 --> 00:18:11,423
아저씨 매니저가
잔말 말라고 하던데요
269
00:18:11,632 --> 00:18:13,842
베라가 그렇게 말했다고?
270
00:18:16,804 --> 00:18:20,140
엄마가 내 의상을 만들어 준다고
약속했는데 안 도와줬어요
271
00:18:20,307 --> 00:18:22,392
지형의상 경연대회가 오늘인데요
272
00:18:22,601 --> 00:18:24,853
리사, 그래도 엄만 널 사랑한다
273
00:18:25,020 --> 00:18:28,816
엄만 지금 슬롯 땡기느라
바빠서 그래
274
00:18:28,982 --> 00:18:32,361
내가 플로리다주 모양의
고무 의상을 안 입으면
275
00:18:32,528 --> 00:18:35,114
학교 아이들한테
놀림 받을 거예요
276
00:18:35,322 --> 00:18:37,324
사건이 항상 터지는군
277
00:18:37,449 --> 00:18:40,994
널 낳을 때 엄마를 병원에
데려다 줘야 했는데
278
00:18:41,161 --> 00:18:42,412
이젠 이런 것까지
279
00:18:50,462 --> 00:18:53,549
- 아빠
- 아, 그래, 의상 말이지
280
00:18:54,258 --> 00:18:57,010
"플로레다", 안녕
281
00:18:57,678 --> 00:19:02,141
난 플로리다주가 아니라
괴물이잖아요
282
00:19:03,976 --> 00:19:06,770
리사, 넌 괴물이 아냐
괴물은 네 엄마를
283
00:19:06,937 --> 00:19:10,274
빼앗아간 도박이야
일명 도박귀라고 하지
284
00:19:10,440 --> 00:19:14,528
이제 네 엄마를 그 괴물에게서
구출해야 할 때가 왔다!
285
00:19:16,280 --> 00:19:20,409
여보, 어디 있어?
이놈의 망할 카지노!
286
00:19:22,035 --> 00:19:23,453
멍청이!
287
00:19:25,622 --> 00:19:27,624
더블 스타, 모두 땄어요
288
00:19:31,962 --> 00:19:33,881
7, 행운의 7입니다
289
00:19:37,134 --> 00:19:39,094
지금은 바빠
290
00:19:43,640 --> 00:19:45,225
여보?
291
00:19:45,392 --> 00:19:49,062
스미더스, 저런 미치광이가
내 카지노에서 일하면 안 돼
292
00:19:49,229 --> 00:19:51,398
원자력 발전소로 다시
인사 발령하겠습니다
293
00:19:51,565 --> 00:19:54,610
내 사랑 원자력 발전소가
정말 보고 싶군
294
00:19:55,611 --> 00:19:58,614
이제 못 참아, 면도기를
준비하고 목욕물을 받아
295
00:19:58,780 --> 00:20:01,283
이 크리넥스 통도 벗겨줘
296
00:20:01,450 --> 00:20:04,286
알겠습니다, 요강도 치울까요?
297
00:20:04,453 --> 00:20:07,414
아니, 그건 놔둬
이제 발전소로 가자
298
00:20:07,581 --> 00:20:09,750
스프루스 무스로 가지, 타게
299
00:20:09,917 --> 00:20:11,627
하지만
300
00:20:11,793 --> 00:20:13,962
타라고 했잖아
301
00:20:21,303 --> 00:20:23,263
여보, 무슨 일이에요? 진정해요
302
00:20:26,683 --> 00:20:28,435
찬찬히 생각한 다음 말해요
303
00:20:28,644 --> 00:20:32,231
- 당신이 애한테 한 약속을 깼어
- 뭐라고요?
304
00:20:32,439 --> 00:20:35,984
당신이 리사 의상을
만들어 준다고 약속했잖아
305
00:20:36,151 --> 00:20:39,404
당신이 리사를 울려서 나도 울었어
306
00:20:39,571 --> 00:20:43,325
그런데 메기는 웃었어
씩씩하기도 하지
307
00:20:44,368 --> 00:20:47,120
세상에, 리사 의상을 잊고 있었네
308
00:20:47,663 --> 00:20:50,958
여보, 시간 가는 줄 몰랐어요
정말 미안해요
309
00:20:51,124 --> 00:20:55,337
마지, 당신이 도박에
중독됐다는 걸 인정해
310
00:20:55,462 --> 00:20:57,923
당신 말이 맞아요
311
00:20:58,090 --> 00:20:59,925
전문적인 치료를 받아야겠어요
312
00:21:00,092 --> 00:21:02,803
안 돼, 그건 너무 비싸
그냥 안 하면 돼
313
00:21:12,646 --> 00:21:14,481
대단히 감사합니다
314
00:21:14,648 --> 00:21:16,441
어이쿠, 꼬마야, 미안하다
315
00:21:16,650 --> 00:21:18,986
특별상은 의상을 준비하면서
학부모의 도움이
316
00:21:19,152 --> 00:21:21,530
없었던 게 분명한
두 학생에게 수여합니다
317
00:21:21,738 --> 00:21:24,491
리사 심슨 양과 랄프 위검 군
318
00:21:24,658 --> 00:21:27,160
- 난 아이다호예요
- 그래, 정말 똑같구나
319
00:21:27,369 --> 00:21:32,708
우리가 결혼한 후
처음으로 내 기가 살았어
320
00:21:32,874 --> 00:21:35,168
당신은 도박병이 있어
321
00:21:35,335 --> 00:21:39,131
- 맞아요, 나 용서해 줄 거죠?
- 용서하고 말고
322
00:21:39,298 --> 00:21:42,676
내가 백화점에서 시계 훔치다
들킨 거 생각나?
323
00:21:42,843 --> 00:21:46,138
당신 도박병에 비하면
그건 아무것도 아냐
324
00:21:46,305 --> 00:21:50,934
내가 산타복장을 한 정신병자를
우리 집에 들인 거 생각나?
325
00:21:51,101 --> 00:21:53,854
뭐, 당신은 도박병이잖아
326
00:21:54,104 --> 00:21:57,441
용서한다면서 자꾸 그 얘기를
꺼내면 안 되는 거예요
327
00:21:57,649 --> 00:21:59,026
엉터리 논리네
328
00:22:00,610 --> 00:22:01,945
- 그거 생각나?
- 여보
329
00:22:02,112 --> 00:22:03,447
아, 그래, 벌써 까먹었네