1
00:00:06,756 --> 00:00:11,177
HEP ÇALIŞIP HİÇ OYNAMAMAK
BART'I SIKICI YAPIYOR.
2
00:00:14,389 --> 00:00:15,974
DİKKAT
3
00:00:16,057 --> 00:00:17,892
AYLIK ANNE
KRUSTY MISIR GEVREĞİ
4
00:00:53,219 --> 00:00:54,721
BOYA
5
00:00:56,973 --> 00:01:00,143
İşin güzelliği tüm park yerlerinin
sadece 30 santim daha dar olması.
6
00:01:00,268 --> 00:01:02,562
Çıplak gözle anlaşılması imkânsız
7
00:01:02,687 --> 00:01:05,065
ve işin aslı da burada.
8
00:01:05,231 --> 00:01:08,443
İzlemeye korkuyorum
ama bakmadan edemeyeceğim.
9
00:01:12,113 --> 00:01:14,824
Kahrolası kadın.
Fazla yakın park etmişsin. Kıpırda!
10
00:01:15,116 --> 00:01:17,827
Çizgilerin arasındayım.
Bir sorunun varsa anana söyle.
11
00:01:18,078 --> 00:01:19,871
Endişelenme. Haberi olacak.
12
00:01:21,081 --> 00:01:22,332
Çıkamıyorum!
13
00:01:22,582 --> 00:01:24,584
-Mahsur kaldım.
-Nefes alamıyorum!
14
00:01:29,547 --> 00:01:33,259
Çocuklar, bunu kimin yaptığını
kanıtlamanın yolunun olmadığını biliyorum
15
00:01:33,468 --> 00:01:36,846
ve Amerikan demokrasimizde
herkes kanıtlanana dek suçsuzdur.
16
00:01:37,138 --> 00:01:40,391
-Tanrı Amerika'yı kutsasın.
-Ama benim sınıfımda demokrasi yok.
17
00:01:41,101 --> 00:01:43,478
Yılın geri kalanında tüm sorulara
18
00:01:43,603 --> 00:01:46,898
ilk cevabı Bart Simpson verecek.
19
00:01:47,607 --> 00:01:48,608
FOTOSENTEZ
20
00:01:48,691 --> 00:01:50,026
Başlayalım.
21
00:01:50,193 --> 00:01:52,403
Bu kelimeyi kim telaffuz etmek ister?
22
00:01:55,198 --> 00:01:56,074
Bart?
23
00:02:04,999 --> 00:02:07,293
Beni seçin öğretmenim. Aşırı zekiyim!
24
00:02:08,711 --> 00:02:13,133
"Fotosentez"! O çelimsiz beynin kahrolsun!
25
00:02:13,258 --> 00:02:16,344
Okuyamadım. Harfler bulanıktı.
26
00:02:16,511 --> 00:02:19,514
Tüm yaramazlıklarının
ve korkunç notlarının nedeni
27
00:02:19,597 --> 00:02:21,891
basit bir görme bozukluğu olabilir mi?
28
00:02:21,975 --> 00:02:24,185
Yani sorun kellem değil de
gözetleyicilerim miymiş?
29
00:02:24,727 --> 00:02:26,229
Ne kadar da hoş.
30
00:02:28,523 --> 00:02:30,984
TEHLİKE
31
00:02:31,192 --> 00:02:32,652
Şunu izleyin beyler.
32
00:02:39,450 --> 00:02:40,994
-İşi bitti.
-Korkma.
33
00:02:41,077 --> 00:02:42,662
Güvenlik camı bizi korur.
34
00:02:45,456 --> 00:02:46,833
Kaçın! Evimde saklanırız!
35
00:02:47,625 --> 00:02:49,752
ACİL ÇIKIŞ
36
00:02:50,336 --> 00:02:53,047
Hey, bu acil çıkış boyaymış.
37
00:02:53,173 --> 00:02:56,509
Çıkış yok! Mahvolduk!
38
00:03:00,096 --> 00:03:03,975
Efendim, mucizevi kurtuluşumuzun
detaylarıyla sizi sıkmayacağım
39
00:03:04,058 --> 00:03:06,561
ama gerçek bir acil çıkışa
çok ihtiyacımız var.
40
00:03:06,769 --> 00:03:09,731
Bu muhteşem bir fikir. Başka ne istersin?
41
00:03:09,898 --> 00:03:12,066
Radyasyon kalkanlarında
gerçek kurşuna ne dersin?
42
00:03:12,358 --> 00:03:15,153
Ya da pisuvar tabletleri?
Smithers, şunu ona fırlat.
43
00:03:20,867 --> 00:03:22,493
Smithers, şu tüp nereye gidiyor?
44
00:03:22,577 --> 00:03:24,787
Emin değilim efendim.
Taşındığımızda buradaydı.
45
00:03:29,250 --> 00:03:32,045
Dans!
46
00:03:36,549 --> 00:03:38,927
Efendim, yeni bir
tehlikeli emisyonlar denetmeni lazım.
47
00:03:39,135 --> 00:03:42,597
Evet, ucuz birini buluruz.
Bu, çok kârlı bir yıl olmadı.
48
00:03:43,640 --> 00:03:44,641
-Para savaşı!
-Para savaşı!
49
00:03:51,773 --> 00:03:53,274
Mükemmeldi Zutroy.
50
00:03:53,524 --> 00:03:56,694
Çok çalışırsan her gün bir tane
pırıl pırıl peni alırsın.
51
00:04:00,782 --> 00:04:03,993
Ajan Wesson, Çalışma Bakanlığı.
Bu adam kaçak göçmen.
52
00:04:04,285 --> 00:04:08,122
Bu saçmalık. Zutroy,
bir elmalı turta kadar Amerikan'dır.
53
00:04:09,165 --> 00:04:10,291
Bay Burns.
54
00:04:10,500 --> 00:04:12,835
Bu santral
tüm iş kanunlarını ihlal ediyor.
55
00:04:12,919 --> 00:04:16,422
Reaktör çekirdeğinizde çalışan
kayıp bir Brezilya futbol takımı bulduk.
56
00:04:16,506 --> 00:04:18,508
O uçak benim mülküme düştü.
57
00:04:18,591 --> 00:04:20,635
Bakın Bay Burns,
değişiklik görmek istiyoruz.
58
00:04:20,718 --> 00:04:23,012
Önce cinsiyetçi
istihdam politikalarınızı geri çekin
59
00:04:23,096 --> 00:04:24,514
ve en az bir kadın işe alın.
60
00:04:24,597 --> 00:04:27,684
Tamam. Kadın getireceğim.
61
00:04:27,892 --> 00:04:30,353
Ama işe alım politikalarımın yanındayım.
62
00:04:31,771 --> 00:04:33,189
İşe geri dön Stewart!
63
00:04:34,440 --> 00:04:36,359
HIBBERT PARA KAZANMA ORGANİZASYONU
64
00:04:36,484 --> 00:04:39,779
Şimdi, yeni HPKO sayesinde
tüm tıbbi ihtiyaçlarınızı
65
00:04:39,904 --> 00:04:41,864
tek bir çatı altında karşılayabilirim.
66
00:04:42,282 --> 00:04:43,449
Sigortanız var, değil mi?
67
00:04:44,492 --> 00:04:47,078
-Evet.
-Bu harika.
68
00:04:47,745 --> 00:04:49,414
Göz doktorunu ziyaret edelim.
69
00:04:51,499 --> 00:04:54,460
Oğlunuzda göz tembelliği denilen
geçici bir durum var.
70
00:04:54,544 --> 00:04:56,129
Gözlerden biri diğerinden daha güçsüz.
71
00:04:56,629 --> 00:04:58,089
İki hafta bunları takacaksın.
72
00:04:59,132 --> 00:05:01,134
Menachem Begin da aynılarını takıyordu.
73
00:05:01,968 --> 00:05:04,387
Kafa derisi biraz kuru.
Dermatoloğa bir görünün.
74
00:05:04,470 --> 00:05:08,891
Yarım saatte bir başına bu
avuç dolusu ilaçlı kremden sürün.
75
00:05:09,309 --> 00:05:11,811
Onu açık alevlerden
ve hamile kadınlardan uzak tutun.
76
00:05:12,186 --> 00:05:14,814
Düz tabanlığına iyi gelecektir.
Keyfine bak.
77
00:05:16,024 --> 00:05:18,526
Boğazın biraz kızarmış. Sprey sıkalım.
78
00:05:22,864 --> 00:05:24,240
Sağ olun hanımefendi.
79
00:05:24,365 --> 00:05:26,951
Sesim bu spreyle şimdiden çılgına döndü.
80
00:05:28,161 --> 00:05:31,998
Çok daha iyi hissediyorum
Bay Tıp Bilimi İnsanı.
81
00:05:32,749 --> 00:05:36,085
Kadın alırlarsa artık yerlere tüküremeyiz.
82
00:05:36,169 --> 00:05:38,504
Çok sıcak olunca da
pantolonlarımızı çıkaramayız.
83
00:05:38,629 --> 00:05:40,757
Su çeşmesine de işeyemeyiz.
84
00:05:42,425 --> 00:05:44,135
Evet… Yani…
85
00:05:44,635 --> 00:05:48,348
Şey işte, isteseydik yani.
Yaptığımdan değil.
86
00:05:48,556 --> 00:05:51,893
Beyler, yeni iş arkadaşınız
Mindy Simmons'la tanışmanızı istiyorum.
87
00:05:52,268 --> 00:05:54,228
Sanırım mühendislikte falan
bir diploması var.
88
00:05:54,437 --> 00:05:56,814
-Selam. Nasıl gidiyor?
-Tanıştığımıza memnun oldum.
89
00:05:56,898 --> 00:05:58,191
-Evet, aynen.
-Merhaba.
90
00:06:03,613 --> 00:06:05,239
Homer, sorun ne?
91
00:06:05,490 --> 00:06:08,284
Midyede gezen çıplak bir kadın
daha önce hiç görmedin mi?
92
00:06:09,369 --> 00:06:10,411
Gitmem lazım!
93
00:06:12,121 --> 00:06:13,373
O da neydi?
94
00:06:13,790 --> 00:06:16,125
Otoparkta bulduğum toz et sosunu
95
00:06:16,292 --> 00:06:17,877
sanırım yememeliydim.
96
00:06:18,211 --> 00:06:19,462
SPRINGFIELD İLKOKULU
97
00:06:20,797 --> 00:06:23,091
-Gözlüklerin hoşmuş dört göz.
-Gözlüklerin hoşmuş dört göz.
98
00:06:24,133 --> 00:06:26,302
Evet, ayakkabıların hoşmuş…
99
00:06:27,845 --> 00:06:28,930
…çift ayak.
100
00:06:30,056 --> 00:06:31,933
Dış görünüşün bana çok komik geldi.
101
00:06:35,645 --> 00:06:38,898
-İnek olmuşum!
-Ben de!
102
00:06:40,775 --> 00:06:44,153
Evet. Başka bir gün başka bir
çalıntı kalem daha.
103
00:06:44,404 --> 00:06:48,408
-İyi akşamlar Homer!
-Sana da!
104
00:06:50,785 --> 00:06:52,829
Diken diken olmadım,
halüsinasyon görmedim.
105
00:06:52,912 --> 00:06:54,580
Geçen seferki bir kerelik bir şeymiş.
106
00:07:00,044 --> 00:07:01,963
ALABALIK ÇİFTLİĞİ
107
00:07:04,841 --> 00:07:09,303
-Homer Mindy'yi seviyor!
-Homer Mindy'yi seviyor!
108
00:07:09,554 --> 00:07:13,516
-Homer, yine halüsinasyon görüyorsun.
-Bu iyiye bir işaret değil.
109
00:07:19,647 --> 00:07:22,859
Mindy hakkında ne düşünüyorsunuz beyler?
110
00:07:23,067 --> 00:07:25,236
İyi gibi. Dünkü maçı izlediniz mi?
111
00:07:25,361 --> 00:07:28,531
Evet. Şu Mindy çok iyi biri gibi.
112
00:07:28,614 --> 00:07:31,534
Homer, sorunun ne?
Kahve molasında konuşuyorsun.
113
00:07:31,617 --> 00:07:34,954
Evet. Normalde çörek kutusunu alıp
lavaboya gidersin.
114
00:07:35,705 --> 00:07:37,457
Mindy'nin motoru var.
115
00:07:40,084 --> 00:07:42,503
Bakın millet! Ben her zamanki kişiyim.
116
00:07:50,428 --> 00:07:53,055
İLERİ KALKÜLÜS
117
00:07:53,556 --> 00:07:57,101
-Hey, kendi başına öğreniyor!
-Dövelim!
118
00:08:00,188 --> 00:08:02,315
-Moe, fikrine ihtiyacım var.
-Evet?
119
00:08:02,565 --> 00:08:07,945
Bir arkadaşım var, adı
Joey Jo-Jo Junior Shabadoo.
120
00:08:08,154 --> 00:08:09,530
Bu duyduğum en berbat isim.
121
00:08:11,824 --> 00:08:15,369
-Hoşça kal Joey Jo-Jo!
-Aman neyse, o benim.
122
00:08:15,745 --> 00:08:18,664
Başka bir kadını çekici buluyorum.
Ne yapacağım?
123
00:08:18,831 --> 00:08:22,084
Tutkun tamamen
fiziksel çekim üzerine kurulu.
124
00:08:22,293 --> 00:08:26,255
Kadınla konuşursan hiçbir
ortak yönün olmadığını göreceksin.
125
00:08:26,339 --> 00:08:30,551
Barney, bu çok aydınlatıcı.
Bunu nasıl düşündün?
126
00:08:30,635 --> 00:08:32,595
Bar peçetelerinin birinde yazıyordu.
127
00:08:32,720 --> 00:08:33,721
TUTKUN FİZİKSEL ÇEKİM
128
00:08:33,804 --> 00:08:34,680
ÜZERİNE KURULU.
129
00:08:43,147 --> 00:08:45,358
Pekâlâ, hadi muhabbet edelim.
130
00:08:46,734 --> 00:08:49,487
Bence çok az
ortak yönümüz olduğunu anlayacağız.
131
00:08:49,695 --> 00:08:52,949
-Konuşamam. Yiyorum.
-Hey, en sevdiğim.
132
00:08:53,282 --> 00:08:55,368
Ahududulu ve iki kat kaplamalı.
133
00:08:55,535 --> 00:08:57,036
"İki kat kaplamalı".
134
00:08:59,455 --> 00:09:02,625
Tamam, bir tane ortak yönümüz var.
135
00:09:02,792 --> 00:09:07,046
Neden nefret ediyorum biliyor musun?
Bira içip TV izlemeyi.
136
00:09:07,129 --> 00:09:10,299
Ben değil. Bu benim hayalimdeki cennet.
137
00:09:11,050 --> 00:09:12,843
-Benim de!
-Gerçekten mi?
138
00:09:13,219 --> 00:09:16,973
Seninle çalışmayı çok seveceğimden
eminim. Neyse, gitmem lazım.
139
00:09:17,223 --> 00:09:19,767
Öğle yemeğinden önce
az bir kestirmek istiyorum.
140
00:09:21,227 --> 00:09:22,311
Pis baştan çıkarıcı kadın.
141
00:09:22,395 --> 00:09:25,314
Kesin Ziggy'nin artık fazla ahlakçı
olduğunu da düşünüyordur.
142
00:09:30,486 --> 00:09:33,489
Onu bir daha görmeden
günümü geçirmeyi başardım.
143
00:09:35,157 --> 00:09:36,742
Yani, merhaba!
144
00:09:38,327 --> 00:09:40,371
Sanırım birlikte ineceğiz.
145
00:09:40,496 --> 00:09:42,915
-Yani aynı anda… Yani…
-Sorun değil.
146
00:09:43,040 --> 00:09:45,084
Şu sansür tuşuna basayım da…
147
00:09:45,167 --> 00:09:46,168
Yani asansör…
148
00:09:47,003 --> 00:09:48,045
Seksi olmayan şeyler düşün.
149
00:09:48,212 --> 00:09:50,256
Seksi olmayan şeyler düşün.
150
00:09:52,133 --> 00:09:53,551
Hiç seksi değil.
151
00:10:03,561 --> 00:10:05,980
Seksi olmayan şeyler düşün.
152
00:10:09,108 --> 00:10:10,443
Pekâlâ, burası benim katım.
153
00:10:10,568 --> 00:10:11,402
ACİL DURDURMA - BASIN
154
00:10:14,030 --> 00:10:15,531
Yarın görüşürüz!
155
00:10:16,991 --> 00:10:20,870
Sevgili aileme döndüm.
Bir erkek başka ne ister?
156
00:10:23,456 --> 00:10:26,667
Selam Homer. Öpüşmeyelim. Burnum tıkalı.
157
00:10:27,418 --> 00:10:30,338
-Merhaba baba.
-Selam evlat! Nasıl…
158
00:10:31,756 --> 00:10:33,466
Baba, bak! Balık kroket yaptım.
159
00:10:33,591 --> 00:10:35,801
Dışları yanık ama içleri donuk.
160
00:10:35,885 --> 00:10:38,971
-O yüzden tatları dengeli.
-Evet, güzel.
161
00:10:39,138 --> 00:10:42,808
Şu rakun kuzu pirzolamı çaldı!
162
00:10:44,977 --> 00:10:47,980
Birlikte kaliteli zaman geçirelim.
Sadece ikimiz.
163
00:10:49,023 --> 00:10:50,399
Çok tatlısın.
164
00:10:51,317 --> 00:10:53,903
Bil bakalım ne oldu?
Alışveriş merkezinde resmini
165
00:10:53,986 --> 00:10:55,780
tişörte basan yeni bir yer var.
166
00:10:55,863 --> 00:10:58,449
Düzgün basılmadığı için
benimki iki dolar indirimli oldu.
167
00:11:00,076 --> 00:11:02,036
Hey, epeydir TV izlemiyoruz.
168
00:11:02,370 --> 00:11:05,206
Bu akşam Gözler Springfield'da
Kennedy, Eisenhower,
169
00:11:05,289 --> 00:11:07,416
Bush ve Clinton'ın
yasak aşklarını ele alıyor.
170
00:11:07,500 --> 00:11:09,543
Eşlerini aldatmak onları yüceltti mi?
171
00:11:09,794 --> 00:11:13,005
Bunu "Aldatana Selam Olsun"u
oynattığımızda öğreneceğiz.
172
00:11:14,590 --> 00:11:17,426
Birmanya karpuz sineğinin
binden fazla seks partneri var
173
00:11:17,843 --> 00:11:19,637
ve bundan hiç suçluluk duymaz.
174
00:11:22,598 --> 00:11:24,016
Yap hadi.
175
00:11:26,602 --> 00:11:29,146
Başınızı saçkıran için kontrol edin.
176
00:11:29,230 --> 00:11:31,190
ULUSAL SAÇKIRAN BİRLİĞİ
(KISACA USB)
177
00:11:31,941 --> 00:11:33,984
EVLİLİK STRESİ YARDIM HATTI
178
00:11:35,403 --> 00:11:38,989
Alo, yardım hattı mı?
Başka bir kadın beni çok cezbediyor.
179
00:11:39,240 --> 00:11:42,118
Homer Simpson, başın fena sıkışmış.
180
00:11:42,243 --> 00:11:45,496
-Hadi Marge'la konferans yapalım.
-Hayır!
181
00:11:52,253 --> 00:11:55,256
-Sen kimsin?
-Homer, ben senin koruyucu meleğinim.
182
00:11:55,381 --> 00:11:58,551
Tanıyıp saygı göstereceğin
birinin şekline büründüm.
183
00:11:58,676 --> 00:12:00,678
-Sör Isaac Newton.
-Sör Isaac kim?
184
00:12:00,928 --> 00:12:02,054
Pekâlâ.
185
00:12:03,806 --> 00:12:06,767
Albay Klink! Mektuplarımı hiç aldın mı?
186
00:12:06,892 --> 00:12:10,354
Ben gerçekten Albay Klink değilim.
Sadece şekline büründüm.
187
00:12:11,313 --> 00:12:14,024
Hogan'ın tüm kampında
tünel kazdığını biliyor muydun?
188
00:12:14,442 --> 00:12:17,445
Homer! Bu yüzden gelmedim.
189
00:12:17,611 --> 00:12:20,281
Benim işim Marge yerine
Mindy ile evlenseydin
190
00:12:20,406 --> 00:12:22,867
hayatının ne kadar perişan
olacağını göstermek.
191
00:12:25,202 --> 00:12:26,954
Büyük bir malikânede mi yaşardım?
192
00:12:30,458 --> 00:12:33,753
-Çok mutluyum sevgilim.
-Ben de.
193
00:12:33,836 --> 00:12:37,214
-Mutlu musun Jeeves?
-Evet efendim. Oldukça.
194
00:12:37,590 --> 00:12:40,176
-O zaman hepimiz mutluyuz.
-Buradan gidelim.
195
00:12:41,427 --> 00:12:44,221
Tamam, hayat senin için güzel
peki ya Marge için?
196
00:12:46,599 --> 00:12:48,267
Marge burada mı yaşıyor?
197
00:12:48,350 --> 00:12:51,020
Sayın Başkan, kamuoyu
güven oranınız hızla yükseliyor.
198
00:12:51,896 --> 00:12:53,898
Bu rüya bitmiştir.
199
00:12:58,903 --> 00:13:00,696
Hey, çık ofisimden!
200
00:13:01,030 --> 00:13:03,073
İnek!
201
00:13:06,494 --> 00:13:07,745
Garip görünüyorsun.
202
00:13:17,505 --> 00:13:18,964
Ne oluyor?
203
00:13:28,057 --> 00:13:31,227
-Burası neresi?
-Lanetlilerin sığınağı.
204
00:13:31,310 --> 00:13:34,104
Misilleme korkusu olmadan
ekstra not ödevlerimize
205
00:13:34,355 --> 00:13:36,273
çalışabildiğimiz bir yer.
206
00:13:36,398 --> 00:13:38,776
Gel, kovalanmaktan yorulmuşsundur.
207
00:13:39,026 --> 00:13:42,738
Oliver, dostumuza haşlanmış yumurta
ve erik suyu getir.
208
00:13:43,197 --> 00:13:47,284
-Nihayet, Bart bizden biri oldu.
-Muhteşem!
209
00:13:47,451 --> 00:13:52,957
Ah Mindy, ağrısız sızısız geldin
210
00:13:53,165 --> 00:13:55,292
Ama ben sana BENGAY yolladım
211
00:13:55,376 --> 00:13:57,920
Ah Andy, beni öptün
212
00:13:58,045 --> 00:14:01,131
Ve bir şey yapmama engel oldun
213
00:14:01,257 --> 00:14:02,258
Ve ben…
214
00:14:02,883 --> 00:14:06,011
-Baba, neden şarkı söylüyorsun?
-Bir yalan söyle.
215
00:14:06,387 --> 00:14:09,056
Çünkü bir Broadway müzikalinde
küçük bir rolüm var.
216
00:14:09,223 --> 00:14:10,766
Çok değil ama bir başlangıç.
217
00:14:11,058 --> 00:14:12,601
Bravo.
218
00:14:14,436 --> 00:14:16,939
-Benden bir şey mi saklıyorsun?
-Ne gibi?
219
00:14:17,022 --> 00:14:18,858
Şarkına bakacak olursak
Mindy diye bir kadına
220
00:14:18,983 --> 00:14:21,861
ya da Andy diye bir erkeğe
deli gibi âşıksın.
221
00:14:21,944 --> 00:14:24,697
-Lisa, arkanda bir şey var!
-Baba, buna kanmayacağım.
222
00:14:24,780 --> 00:14:28,117
Hayır Lisa, yemin ederim!
Yüzde yüz ciddiyim!
223
00:14:28,200 --> 00:14:30,619
Çok geç olmadan arkana dönmelisin!
224
00:14:31,203 --> 00:14:32,288
Enayi!
225
00:14:33,539 --> 00:14:36,500
"Mindy, kontrol edilemez
çekimimizden dolayı
226
00:14:36,584 --> 00:14:40,129
"bence bundan sonra
birbirimizi görmekten kaçınmalıyız."
227
00:14:40,379 --> 00:14:44,633
"Max, o yaptığım şeye
alkol ve öfke neden oldu."
228
00:14:44,800 --> 00:14:47,511
"Kocaman elimle ilgili şakalardan bıktım."
229
00:14:47,720 --> 00:14:50,723
"İlk olay 1956'da yaşanmıştı…"
230
00:14:50,806 --> 00:14:52,349
-Selam Homer.
-Mindy!
231
00:14:53,767 --> 00:14:56,562
Olamaz, Roger Ebert gibi terliyorum.
232
00:14:56,645 --> 00:15:00,608
Murphy, sen… Sen bir elf…
233
00:15:01,108 --> 00:15:04,361
Kontrol edilemez, sanırım…
234
00:15:07,489 --> 00:15:10,200
Şu ayrılmaz ikiliye bak Smithers.
235
00:15:10,367 --> 00:15:12,244
Bu yılki enerji kongresinde
göstermek istediğimiz
236
00:15:12,369 --> 00:15:13,829
takım çalışması işte tam da bu.
237
00:15:13,954 --> 00:15:16,749
-Emin misiniz efendim?
-Başka kimse bana
238
00:15:16,832 --> 00:15:19,001
aynı samimiyeti gösteriyor gibi gelmedi.
239
00:15:22,212 --> 00:15:23,797
TEMİZ ALAN
240
00:15:23,881 --> 00:15:26,717
Simpson, Simmons,
Ulusal Enerji Kongresi'nde
241
00:15:26,842 --> 00:15:28,928
bizi temsil etmek için
seçildiniz. Tebrikler.
242
00:15:29,178 --> 00:15:31,639
Büyüleyici Capital City'de birlikte
iki gece geçireceksiniz.
243
00:15:32,056 --> 00:15:36,810
Vay canına! Capital City! Rüzgârlı Elma!
244
00:15:36,894 --> 00:15:38,479
Hadi. Size biletlerinizi vereyim.
245
00:15:39,146 --> 00:15:42,066
Bu evliliğimin karşılaştığı en büyük kriz!
246
00:15:42,650 --> 00:15:46,236
Albay Klink, beni neden terk ettin?
247
00:15:46,320 --> 00:15:48,322
Ne oldu? Bir sorun mu var?
248
00:15:49,114 --> 00:15:51,617
Kahve cezvesinde Kinch'in
telsizi olduğunu biliyor muydun?
249
00:15:51,784 --> 00:15:52,826
Öyle mi?
250
00:15:59,541 --> 00:16:02,044
LEJYONER HASTALIĞI 1990'DAN BERİ YOK
251
00:16:05,798 --> 00:16:10,219
TV şurada, banyo şurada
ve çift kişilik yatak da orada, şey için…
252
00:16:18,352 --> 00:16:20,229
Kes şunu! Eşimi ve ailemi seviyorum.
253
00:16:20,354 --> 00:16:22,106
Bu yatak sadece uyumak
ve yemek yemek için.
254
00:16:22,189 --> 00:16:24,358
Belki küçük bir kale de yaparım. O kadar!
255
00:16:25,901 --> 00:16:28,070
Bedava gargara! Bedava şampuan!
256
00:16:29,196 --> 00:16:32,700
-Bedava duş perdesi!
-Bedava duş perdesi!
257
00:16:32,783 --> 00:16:34,118
-Mindy?
-Homer?
258
00:16:36,161 --> 00:16:40,165
Vay canına. Duvar olmasaydı
aynı yatakta yatardık.
259
00:16:40,374 --> 00:16:44,211
Evet. Günümüz toplumunda
duvarlar olmazsa olmaz.
260
00:16:44,670 --> 00:16:49,216
Homer, başımızı büyük derde
sokabilecek ahlaksız bir fikrim var.
261
00:16:50,134 --> 00:16:53,137
Mindy, cazibemize karşı savaşmalıyız.
262
00:16:53,303 --> 00:16:56,098
Hayır Homer. Hadi yapalım.
263
00:16:56,890 --> 00:16:58,434
Oda hizmetini arayalım!
264
00:16:59,685 --> 00:17:01,270
ODA HİZMETİ ALARMI
265
00:17:01,353 --> 00:17:03,522
Birisi oda hizmetini
şirkete yazdırıyor efendim.
266
00:17:03,605 --> 00:17:05,691
Öyle mi? Göreceğiz bakalım.
267
00:17:07,735 --> 00:17:10,612
Uçun benim güzellerim. Uçun!
268
00:17:17,578 --> 00:17:18,829
Araştırmalar devam etsin.
269
00:17:21,915 --> 00:17:25,794
-Bu kadar sipariş vermemize inanamıyorum.
-Bir şey eksik.
270
00:17:26,545 --> 00:17:28,672
Hindilerden biri yatağın arkasına düşmüş.
271
00:17:31,467 --> 00:17:34,470
-Otuz santimlik acılı sosisli!
-Otuz santimlik acılı sosisli!
272
00:17:45,773 --> 00:17:46,774
Bu bir işaret!
273
00:17:53,155 --> 00:17:55,407
İyi haberlerim var tatlım. İki hafta oldu.
274
00:17:55,616 --> 00:17:57,785
Artık gözlüklerini takmana gerek yok.
275
00:17:57,951 --> 00:18:00,079
Kafa derin ve duruşun da düzelmiş gibi.
276
00:18:00,204 --> 00:18:00,996
Evet!
277
00:18:03,499 --> 00:18:06,210
Çocuklar, dev ayakkabılar için
dua eden oldu mu?
278
00:18:06,335 --> 00:18:08,378
-Ben ettim!
-Pekâlâ.
279
00:18:08,462 --> 00:18:11,048
Bart'ın üst gövdesine çok çalıştık.
280
00:18:11,173 --> 00:18:13,801
-Bugün böbreklerini inletelim.
-Evet!
281
00:18:14,760 --> 00:18:15,803
Hadi dövüp…
282
00:18:18,639 --> 00:18:19,932
Bu da ne?
283
00:18:21,433 --> 00:18:23,894
Beyler, o bildiğiniz inek öldü.
284
00:18:24,186 --> 00:18:26,563
Beni döverseniz
kendinizden birini döversiniz.
285
00:18:27,606 --> 00:18:28,607
Her neyse.
286
00:18:30,442 --> 00:18:32,653
ULUSAL ENERJİ KONGRESİNE HOŞ GELDİNİZ
287
00:18:32,736 --> 00:18:34,321
SOĞUK FÜZYON
288
00:18:35,155 --> 00:18:36,573
PETROL GÜCÜ
289
00:18:36,698 --> 00:18:38,075
PEKİ YA RÜZGÂR?
290
00:18:38,158 --> 00:18:39,159
KÖMÜR - SU
291
00:18:39,243 --> 00:18:40,369
GÜNEŞ ENERJİSİ
292
00:18:40,452 --> 00:18:42,454
-Gerçekten işe yarıyor mu?
-Kesinlikle.
293
00:18:42,913 --> 00:18:44,164
Sana bol şans!
294
00:18:51,505 --> 00:18:55,843
FOSİL YAKIT
BİZİ KULLANIRSANIZ KİMSEYE ZARAR GELMEZ
295
00:18:55,926 --> 00:18:58,679
Gezegeni kirlettiğin için
teşekkürler şerefsiz!
296
00:18:58,762 --> 00:19:01,181
-Bas git!
-Çernobil istemiyoruz!
297
00:19:01,265 --> 00:19:02,266
Cehenneme git!
298
00:19:02,349 --> 00:19:04,143
SPRINGFIELD NÜKLEER SANTRALİ
299
00:19:04,268 --> 00:19:07,312
Biliyor musun, bu kongreye birlikte
gelme konusunda endişeliydim.
300
00:19:07,437 --> 00:19:09,857
Ama birlikte yalnız kalmadığımız sürece…
301
00:19:10,023 --> 00:19:11,942
Ve beklediğiniz o an geldi.
302
00:19:12,025 --> 00:19:14,820
Bu yılın enerji kralı ve kraliçesi
303
00:19:14,903 --> 00:19:17,739
Homer Simpson ve Mindy Simmons!
304
00:19:19,950 --> 00:19:24,204
Homer, Mindy, Madame Chao's'ta
romantik bir yemek sizin oldu!
305
00:19:24,496 --> 00:19:27,332
Capital City'deki en seksi Çin restoran!
306
00:19:27,541 --> 00:19:29,793
-Bundan kurtulmanın bir yolu var mı?
-Hayır.
307
00:19:40,512 --> 00:19:42,139
Mükemmel bir akşam.
308
00:19:42,347 --> 00:19:44,850
Bize cheeseburger yapmaları ne hoştu.
309
00:19:45,225 --> 00:19:46,268
Evet.
310
00:19:49,021 --> 00:19:51,440
"Yeni bir aşkla mutlu olacaksın."
311
00:19:51,899 --> 00:19:54,234
Çinliler bile bana karşı.
312
00:19:54,860 --> 00:19:57,571
Anlamı ne ki? Kaderle mücadele edemem.
313
00:19:59,740 --> 00:20:00,908
YENİ BİR AŞKLA MUTLU OLACAKSIN
314
00:20:01,033 --> 00:20:03,202
"Yeni aşk" kurabiyelerimiz bitmiş.
315
00:20:03,285 --> 00:20:05,537
"Eşinden ayrılma" varilini aç.
316
00:20:08,582 --> 00:20:11,627
Sanırım içeri gelmek isteyeceksin.
317
00:20:11,752 --> 00:20:13,670
-Tamam.
-"Tamam."
318
00:20:14,296 --> 00:20:17,049
-Bu çok güzel bir akşamdı Homer.
-Evet.
319
00:20:20,427 --> 00:20:23,931
-Sorun ne?
-Tabii. Sanki bilmiyorsun.
320
00:20:24,514 --> 00:20:26,141
Sevişeceğiz.
321
00:20:27,267 --> 00:20:30,229
Şey, zorunda değiliz.
322
00:20:30,437 --> 00:20:33,565
Hayır, zorundayız. Kurabiye öyle dedi.
323
00:20:33,774 --> 00:20:36,693
Yani tatlılar her zaman haklı çıkmaz.
324
00:20:36,944 --> 00:20:38,570
Ama çok tatlılar.
325
00:20:39,529 --> 00:20:40,530
Homer…
326
00:20:41,698 --> 00:20:43,784
İstemediğin bir şeyi
yapmak zorunda değilsin.
327
00:20:45,577 --> 00:20:48,121
Şey, belki de istiyorumdur.
328
00:20:49,039 --> 00:20:51,291
Ama sonra aklıma
Marge ve çocuklar geliyor.
329
00:20:52,084 --> 00:20:54,002
Yani oğlan gelmiyor. O beni delirtiyor.
330
00:20:54,127 --> 00:20:55,879
-Bazen istiyorum ki…
-Homer…
331
00:20:58,090 --> 00:20:59,675
Nasıl hissettiğimi biliyorsun.
332
00:21:00,509 --> 00:21:02,469
Yani bu sana kalmış.
333
00:21:03,512 --> 00:21:06,682
Kalbinin derinliklerine bak.
Bence ne aradığını bulacaksın.
334
00:21:23,073 --> 00:21:24,283
Bebeğim.
335
00:21:25,492 --> 00:21:28,161
Bu muhteşem bir fikirdi Homie.
336
00:21:30,080 --> 00:21:32,499
Hey, yatağın arkasında hindi var.
337
00:21:34,376 --> 00:21:36,378
Marge.
338
00:21:38,463 --> 00:21:43,802
Ah Margie, geldin
Ve bana bir hindi buldun
339
00:21:44,094 --> 00:21:47,848
İşten uzaktaki tatilimde
340
00:22:46,490 --> 00:22:48,492
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım