1 00:00:06,756 --> 00:00:11,177 HEP ÇALIŞIP HİÇ OYNAMAMAK BART'I SIKICI YAPIYOR. 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,974 DİKKAT 3 00:00:16,057 --> 00:00:17,892 AYLIK ANNE KRUSTY MISIR GEVREĞİ 4 00:00:53,219 --> 00:00:54,721 BOYA 5 00:00:56,973 --> 00:01:00,143 İşin güzelliği tüm park yerlerinin sadece 30 santim daha dar olması. 6 00:01:00,268 --> 00:01:02,562 Çıplak gözle anlaşılması imkânsız 7 00:01:02,687 --> 00:01:05,065 ve işin aslı da burada. 8 00:01:05,231 --> 00:01:08,443 İzlemeye korkuyorum ama bakmadan edemeyeceğim. 9 00:01:12,113 --> 00:01:14,824 Kahrolası kadın. Fazla yakın park etmişsin. Kıpırda! 10 00:01:15,116 --> 00:01:17,827 Çizgilerin arasındayım. Bir sorunun varsa anana söyle. 11 00:01:18,078 --> 00:01:19,871 Endişelenme. Haberi olacak. 12 00:01:21,081 --> 00:01:22,332 Çıkamıyorum! 13 00:01:22,582 --> 00:01:24,584 -Mahsur kaldım. -Nefes alamıyorum! 14 00:01:29,547 --> 00:01:33,259 Çocuklar, bunu kimin yaptığını kanıtlamanın yolunun olmadığını biliyorum 15 00:01:33,468 --> 00:01:36,846 ve Amerikan demokrasimizde herkes kanıtlanana dek suçsuzdur. 16 00:01:37,138 --> 00:01:40,391 -Tanrı Amerika'yı kutsasın. -Ama benim sınıfımda demokrasi yok. 17 00:01:41,101 --> 00:01:43,478 Yılın geri kalanında tüm sorulara 18 00:01:43,603 --> 00:01:46,898 ilk cevabı Bart Simpson verecek. 19 00:01:47,607 --> 00:01:48,608 FOTOSENTEZ 20 00:01:48,691 --> 00:01:50,026 Başlayalım. 21 00:01:50,193 --> 00:01:52,403 Bu kelimeyi kim telaffuz etmek ister? 22 00:01:55,198 --> 00:01:56,074 Bart? 23 00:02:04,999 --> 00:02:07,293 Beni seçin öğretmenim. Aşırı zekiyim! 24 00:02:08,711 --> 00:02:13,133 "Fotosentez"! O çelimsiz beynin kahrolsun! 25 00:02:13,258 --> 00:02:16,344 Okuyamadım. Harfler bulanıktı. 26 00:02:16,511 --> 00:02:19,514 Tüm yaramazlıklarının ve korkunç notlarının nedeni 27 00:02:19,597 --> 00:02:21,891 basit bir görme bozukluğu olabilir mi? 28 00:02:21,975 --> 00:02:24,185 Yani sorun kellem değil de gözetleyicilerim miymiş? 29 00:02:24,727 --> 00:02:26,229 Ne kadar da hoş. 30 00:02:28,523 --> 00:02:30,984 TEHLİKE 31 00:02:31,192 --> 00:02:32,652 Şunu izleyin beyler. 32 00:02:39,450 --> 00:02:40,994 -İşi bitti. -Korkma. 33 00:02:41,077 --> 00:02:42,662 Güvenlik camı bizi korur. 34 00:02:45,456 --> 00:02:46,833 Kaçın! Evimde saklanırız! 35 00:02:47,625 --> 00:02:49,752 ACİL ÇIKIŞ 36 00:02:50,336 --> 00:02:53,047 Hey, bu acil çıkış boyaymış. 37 00:02:53,173 --> 00:02:56,509 Çıkış yok! Mahvolduk! 38 00:03:00,096 --> 00:03:03,975 Efendim, mucizevi kurtuluşumuzun detaylarıyla sizi sıkmayacağım 39 00:03:04,058 --> 00:03:06,561 ama gerçek bir acil çıkışa çok ihtiyacımız var. 40 00:03:06,769 --> 00:03:09,731 Bu muhteşem bir fikir. Başka ne istersin? 41 00:03:09,898 --> 00:03:12,066 Radyasyon kalkanlarında gerçek kurşuna ne dersin? 42 00:03:12,358 --> 00:03:15,153 Ya da pisuvar tabletleri? Smithers, şunu ona fırlat. 43 00:03:20,867 --> 00:03:22,493 Smithers, şu tüp nereye gidiyor? 44 00:03:22,577 --> 00:03:24,787 Emin değilim efendim. Taşındığımızda buradaydı. 45 00:03:29,250 --> 00:03:32,045 Dans! 46 00:03:36,549 --> 00:03:38,927 Efendim, yeni bir tehlikeli emisyonlar denetmeni lazım. 47 00:03:39,135 --> 00:03:42,597 Evet, ucuz birini buluruz. Bu, çok kârlı bir yıl olmadı. 48 00:03:43,640 --> 00:03:44,641 -Para savaşı! -Para savaşı! 49 00:03:51,773 --> 00:03:53,274 Mükemmeldi Zutroy. 50 00:03:53,524 --> 00:03:56,694 Çok çalışırsan her gün bir tane pırıl pırıl peni alırsın. 51 00:04:00,782 --> 00:04:03,993 Ajan Wesson, Çalışma Bakanlığı. Bu adam kaçak göçmen. 52 00:04:04,285 --> 00:04:08,122 Bu saçmalık. Zutroy, bir elmalı turta kadar Amerikan'dır. 53 00:04:09,165 --> 00:04:10,291 Bay Burns. 54 00:04:10,500 --> 00:04:12,835 Bu santral tüm iş kanunlarını ihlal ediyor. 55 00:04:12,919 --> 00:04:16,422 Reaktör çekirdeğinizde çalışan kayıp bir Brezilya futbol takımı bulduk. 56 00:04:16,506 --> 00:04:18,508 O uçak benim mülküme düştü. 57 00:04:18,591 --> 00:04:20,635 Bakın Bay Burns, değişiklik görmek istiyoruz. 58 00:04:20,718 --> 00:04:23,012 Önce cinsiyetçi istihdam politikalarınızı geri çekin 59 00:04:23,096 --> 00:04:24,514 ve en az bir kadın işe alın. 60 00:04:24,597 --> 00:04:27,684 Tamam. Kadın getireceğim. 61 00:04:27,892 --> 00:04:30,353 Ama işe alım politikalarımın yanındayım. 62 00:04:31,771 --> 00:04:33,189 İşe geri dön Stewart! 63 00:04:34,440 --> 00:04:36,359 HIBBERT PARA KAZANMA ORGANİZASYONU 64 00:04:36,484 --> 00:04:39,779 Şimdi, yeni HPKO sayesinde tüm tıbbi ihtiyaçlarınızı 65 00:04:39,904 --> 00:04:41,864 tek bir çatı altında karşılayabilirim. 66 00:04:42,282 --> 00:04:43,449 Sigortanız var, değil mi? 67 00:04:44,492 --> 00:04:47,078 -Evet. -Bu harika. 68 00:04:47,745 --> 00:04:49,414 Göz doktorunu ziyaret edelim. 69 00:04:51,499 --> 00:04:54,460 Oğlunuzda göz tembelliği denilen geçici bir durum var. 70 00:04:54,544 --> 00:04:56,129 Gözlerden biri diğerinden daha güçsüz. 71 00:04:56,629 --> 00:04:58,089 İki hafta bunları takacaksın. 72 00:04:59,132 --> 00:05:01,134 Menachem Begin da aynılarını takıyordu. 73 00:05:01,968 --> 00:05:04,387 Kafa derisi biraz kuru. Dermatoloğa bir görünün. 74 00:05:04,470 --> 00:05:08,891 Yarım saatte bir başına bu avuç dolusu ilaçlı kremden sürün. 75 00:05:09,309 --> 00:05:11,811 Onu açık alevlerden ve hamile kadınlardan uzak tutun. 76 00:05:12,186 --> 00:05:14,814 Düz tabanlığına iyi gelecektir. Keyfine bak. 77 00:05:16,024 --> 00:05:18,526 Boğazın biraz kızarmış. Sprey sıkalım. 78 00:05:22,864 --> 00:05:24,240 Sağ olun hanımefendi. 79 00:05:24,365 --> 00:05:26,951 Sesim bu spreyle şimdiden çılgına döndü. 80 00:05:28,161 --> 00:05:31,998 Çok daha iyi hissediyorum Bay Tıp Bilimi İnsanı. 81 00:05:32,749 --> 00:05:36,085 Kadın alırlarsa artık yerlere tüküremeyiz. 82 00:05:36,169 --> 00:05:38,504 Çok sıcak olunca da pantolonlarımızı çıkaramayız. 83 00:05:38,629 --> 00:05:40,757 Su çeşmesine de işeyemeyiz. 84 00:05:42,425 --> 00:05:44,135 Evet… Yani… 85 00:05:44,635 --> 00:05:48,348 Şey işte, isteseydik yani. Yaptığımdan değil. 86 00:05:48,556 --> 00:05:51,893 Beyler, yeni iş arkadaşınız Mindy Simmons'la tanışmanızı istiyorum. 87 00:05:52,268 --> 00:05:54,228 Sanırım mühendislikte falan bir diploması var. 88 00:05:54,437 --> 00:05:56,814 -Selam. Nasıl gidiyor? -Tanıştığımıza memnun oldum. 89 00:05:56,898 --> 00:05:58,191 -Evet, aynen. -Merhaba. 90 00:06:03,613 --> 00:06:05,239 Homer, sorun ne? 91 00:06:05,490 --> 00:06:08,284 Midyede gezen çıplak bir kadın daha önce hiç görmedin mi? 92 00:06:09,369 --> 00:06:10,411 Gitmem lazım! 93 00:06:12,121 --> 00:06:13,373 O da neydi? 94 00:06:13,790 --> 00:06:16,125 Otoparkta bulduğum toz et sosunu 95 00:06:16,292 --> 00:06:17,877 sanırım yememeliydim. 96 00:06:18,211 --> 00:06:19,462 SPRINGFIELD İLKOKULU 97 00:06:20,797 --> 00:06:23,091 -Gözlüklerin hoşmuş dört göz. -Gözlüklerin hoşmuş dört göz. 98 00:06:24,133 --> 00:06:26,302 Evet, ayakkabıların hoşmuş… 99 00:06:27,845 --> 00:06:28,930 …çift ayak. 100 00:06:30,056 --> 00:06:31,933 Dış görünüşün bana çok komik geldi. 101 00:06:35,645 --> 00:06:38,898 -İnek olmuşum! -Ben de! 102 00:06:40,775 --> 00:06:44,153 Evet. Başka bir gün başka bir çalıntı kalem daha. 103 00:06:44,404 --> 00:06:48,408 -İyi akşamlar Homer! -Sana da! 104 00:06:50,785 --> 00:06:52,829 Diken diken olmadım, halüsinasyon görmedim. 105 00:06:52,912 --> 00:06:54,580 Geçen seferki bir kerelik bir şeymiş. 106 00:07:00,044 --> 00:07:01,963 ALABALIK ÇİFTLİĞİ 107 00:07:04,841 --> 00:07:09,303 -Homer Mindy'yi seviyor! -Homer Mindy'yi seviyor! 108 00:07:09,554 --> 00:07:13,516 -Homer, yine halüsinasyon görüyorsun. -Bu iyiye bir işaret değil. 109 00:07:19,647 --> 00:07:22,859 Mindy hakkında ne düşünüyorsunuz beyler? 110 00:07:23,067 --> 00:07:25,236 İyi gibi. Dünkü maçı izlediniz mi? 111 00:07:25,361 --> 00:07:28,531 Evet. Şu Mindy çok iyi biri gibi. 112 00:07:28,614 --> 00:07:31,534 Homer, sorunun ne? Kahve molasında konuşuyorsun. 113 00:07:31,617 --> 00:07:34,954 Evet. Normalde çörek kutusunu alıp lavaboya gidersin. 114 00:07:35,705 --> 00:07:37,457 Mindy'nin motoru var. 115 00:07:40,084 --> 00:07:42,503 Bakın millet! Ben her zamanki kişiyim. 116 00:07:50,428 --> 00:07:53,055 İLERİ KALKÜLÜS 117 00:07:53,556 --> 00:07:57,101 -Hey, kendi başına öğreniyor! -Dövelim! 118 00:08:00,188 --> 00:08:02,315 -Moe, fikrine ihtiyacım var. -Evet? 119 00:08:02,565 --> 00:08:07,945 Bir arkadaşım var, adı Joey Jo-Jo Junior Shabadoo. 120 00:08:08,154 --> 00:08:09,530 Bu duyduğum en berbat isim. 121 00:08:11,824 --> 00:08:15,369 -Hoşça kal Joey Jo-Jo! -Aman neyse, o benim. 122 00:08:15,745 --> 00:08:18,664 Başka bir kadını çekici buluyorum. Ne yapacağım? 123 00:08:18,831 --> 00:08:22,084 Tutkun tamamen fiziksel çekim üzerine kurulu. 124 00:08:22,293 --> 00:08:26,255 Kadınla konuşursan hiçbir ortak yönün olmadığını göreceksin. 125 00:08:26,339 --> 00:08:30,551 Barney, bu çok aydınlatıcı. Bunu nasıl düşündün? 126 00:08:30,635 --> 00:08:32,595 Bar peçetelerinin birinde yazıyordu. 127 00:08:32,720 --> 00:08:33,721 TUTKUN FİZİKSEL ÇEKİM 128 00:08:33,804 --> 00:08:34,680 ÜZERİNE KURULU. 129 00:08:43,147 --> 00:08:45,358 Pekâlâ, hadi muhabbet edelim. 130 00:08:46,734 --> 00:08:49,487 Bence çok az ortak yönümüz olduğunu anlayacağız. 131 00:08:49,695 --> 00:08:52,949 -Konuşamam. Yiyorum. -Hey, en sevdiğim. 132 00:08:53,282 --> 00:08:55,368 Ahududulu ve iki kat kaplamalı. 133 00:08:55,535 --> 00:08:57,036 "İki kat kaplamalı". 134 00:08:59,455 --> 00:09:02,625 Tamam, bir tane ortak yönümüz var. 135 00:09:02,792 --> 00:09:07,046 Neden nefret ediyorum biliyor musun? Bira içip TV izlemeyi. 136 00:09:07,129 --> 00:09:10,299 Ben değil. Bu benim hayalimdeki cennet. 137 00:09:11,050 --> 00:09:12,843 -Benim de! -Gerçekten mi? 138 00:09:13,219 --> 00:09:16,973 Seninle çalışmayı çok seveceğimden eminim. Neyse, gitmem lazım. 139 00:09:17,223 --> 00:09:19,767 Öğle yemeğinden önce az bir kestirmek istiyorum. 140 00:09:21,227 --> 00:09:22,311 Pis baştan çıkarıcı kadın. 141 00:09:22,395 --> 00:09:25,314 Kesin Ziggy'nin artık fazla ahlakçı olduğunu da düşünüyordur. 142 00:09:30,486 --> 00:09:33,489 Onu bir daha görmeden günümü geçirmeyi başardım. 143 00:09:35,157 --> 00:09:36,742 Yani, merhaba! 144 00:09:38,327 --> 00:09:40,371 Sanırım birlikte ineceğiz. 145 00:09:40,496 --> 00:09:42,915 -Yani aynı anda… Yani… -Sorun değil. 146 00:09:43,040 --> 00:09:45,084 Şu sansür tuşuna basayım da… 147 00:09:45,167 --> 00:09:46,168 Yani asansör… 148 00:09:47,003 --> 00:09:48,045 Seksi olmayan şeyler düşün. 149 00:09:48,212 --> 00:09:50,256 Seksi olmayan şeyler düşün. 150 00:09:52,133 --> 00:09:53,551 Hiç seksi değil. 151 00:10:03,561 --> 00:10:05,980 Seksi olmayan şeyler düşün. 152 00:10:09,108 --> 00:10:10,443 Pekâlâ, burası benim katım. 153 00:10:10,568 --> 00:10:11,402 ACİL DURDURMA - BASIN 154 00:10:14,030 --> 00:10:15,531 Yarın görüşürüz! 155 00:10:16,991 --> 00:10:20,870 Sevgili aileme döndüm. Bir erkek başka ne ister? 156 00:10:23,456 --> 00:10:26,667 Selam Homer. Öpüşmeyelim. Burnum tıkalı. 157 00:10:27,418 --> 00:10:30,338 -Merhaba baba. -Selam evlat! Nasıl… 158 00:10:31,756 --> 00:10:33,466 Baba, bak! Balık kroket yaptım. 159 00:10:33,591 --> 00:10:35,801 Dışları yanık ama içleri donuk. 160 00:10:35,885 --> 00:10:38,971 -O yüzden tatları dengeli. -Evet, güzel. 161 00:10:39,138 --> 00:10:42,808 Şu rakun kuzu pirzolamı çaldı! 162 00:10:44,977 --> 00:10:47,980 Birlikte kaliteli zaman geçirelim. Sadece ikimiz. 163 00:10:49,023 --> 00:10:50,399 Çok tatlısın. 164 00:10:51,317 --> 00:10:53,903 Bil bakalım ne oldu? Alışveriş merkezinde resmini 165 00:10:53,986 --> 00:10:55,780 tişörte basan yeni bir yer var. 166 00:10:55,863 --> 00:10:58,449 Düzgün basılmadığı için benimki iki dolar indirimli oldu. 167 00:11:00,076 --> 00:11:02,036 Hey, epeydir TV izlemiyoruz. 168 00:11:02,370 --> 00:11:05,206 Bu akşam Gözler Springfield'da Kennedy, Eisenhower, 169 00:11:05,289 --> 00:11:07,416 Bush ve Clinton'ın yasak aşklarını ele alıyor. 170 00:11:07,500 --> 00:11:09,543 Eşlerini aldatmak onları yüceltti mi? 171 00:11:09,794 --> 00:11:13,005 Bunu "Aldatana Selam Olsun"u oynattığımızda öğreneceğiz. 172 00:11:14,590 --> 00:11:17,426 Birmanya karpuz sineğinin binden fazla seks partneri var 173 00:11:17,843 --> 00:11:19,637 ve bundan hiç suçluluk duymaz. 174 00:11:22,598 --> 00:11:24,016 Yap hadi. 175 00:11:26,602 --> 00:11:29,146 Başınızı saçkıran için kontrol edin. 176 00:11:29,230 --> 00:11:31,190 ULUSAL SAÇKIRAN BİRLİĞİ (KISACA USB) 177 00:11:31,941 --> 00:11:33,984 EVLİLİK STRESİ YARDIM HATTI 178 00:11:35,403 --> 00:11:38,989 Alo, yardım hattı mı? Başka bir kadın beni çok cezbediyor. 179 00:11:39,240 --> 00:11:42,118 Homer Simpson, başın fena sıkışmış. 180 00:11:42,243 --> 00:11:45,496 -Hadi Marge'la konferans yapalım. -Hayır! 181 00:11:52,253 --> 00:11:55,256 -Sen kimsin? -Homer, ben senin koruyucu meleğinim. 182 00:11:55,381 --> 00:11:58,551 Tanıyıp saygı göstereceğin birinin şekline büründüm. 183 00:11:58,676 --> 00:12:00,678 -Sör Isaac Newton. -Sör Isaac kim? 184 00:12:00,928 --> 00:12:02,054 Pekâlâ. 185 00:12:03,806 --> 00:12:06,767 Albay Klink! Mektuplarımı hiç aldın mı? 186 00:12:06,892 --> 00:12:10,354 Ben gerçekten Albay Klink değilim. Sadece şekline büründüm. 187 00:12:11,313 --> 00:12:14,024 Hogan'ın tüm kampında tünel kazdığını biliyor muydun? 188 00:12:14,442 --> 00:12:17,445 Homer! Bu yüzden gelmedim. 189 00:12:17,611 --> 00:12:20,281 Benim işim Marge yerine Mindy ile evlenseydin 190 00:12:20,406 --> 00:12:22,867 hayatının ne kadar perişan olacağını göstermek. 191 00:12:25,202 --> 00:12:26,954 Büyük bir malikânede mi yaşardım? 192 00:12:30,458 --> 00:12:33,753 -Çok mutluyum sevgilim. -Ben de. 193 00:12:33,836 --> 00:12:37,214 -Mutlu musun Jeeves? -Evet efendim. Oldukça. 194 00:12:37,590 --> 00:12:40,176 -O zaman hepimiz mutluyuz. -Buradan gidelim. 195 00:12:41,427 --> 00:12:44,221 Tamam, hayat senin için güzel peki ya Marge için? 196 00:12:46,599 --> 00:12:48,267 Marge burada mı yaşıyor? 197 00:12:48,350 --> 00:12:51,020 Sayın Başkan, kamuoyu güven oranınız hızla yükseliyor. 198 00:12:51,896 --> 00:12:53,898 Bu rüya bitmiştir. 199 00:12:58,903 --> 00:13:00,696 Hey, çık ofisimden! 200 00:13:01,030 --> 00:13:03,073 İnek! 201 00:13:06,494 --> 00:13:07,745 Garip görünüyorsun. 202 00:13:17,505 --> 00:13:18,964 Ne oluyor? 203 00:13:28,057 --> 00:13:31,227 -Burası neresi? -Lanetlilerin sığınağı. 204 00:13:31,310 --> 00:13:34,104 Misilleme korkusu olmadan ekstra not ödevlerimize 205 00:13:34,355 --> 00:13:36,273 çalışabildiğimiz bir yer. 206 00:13:36,398 --> 00:13:38,776 Gel, kovalanmaktan yorulmuşsundur. 207 00:13:39,026 --> 00:13:42,738 Oliver, dostumuza haşlanmış yumurta ve erik suyu getir. 208 00:13:43,197 --> 00:13:47,284 -Nihayet, Bart bizden biri oldu. -Muhteşem! 209 00:13:47,451 --> 00:13:52,957 Ah Mindy, ağrısız sızısız geldin 210 00:13:53,165 --> 00:13:55,292 Ama ben sana BENGAY yolladım 211 00:13:55,376 --> 00:13:57,920 Ah Andy, beni öptün 212 00:13:58,045 --> 00:14:01,131 Ve bir şey yapmama engel oldun 213 00:14:01,257 --> 00:14:02,258 Ve ben… 214 00:14:02,883 --> 00:14:06,011 -Baba, neden şarkı söylüyorsun? -Bir yalan söyle. 215 00:14:06,387 --> 00:14:09,056 Çünkü bir Broadway müzikalinde küçük bir rolüm var. 216 00:14:09,223 --> 00:14:10,766 Çok değil ama bir başlangıç. 217 00:14:11,058 --> 00:14:12,601 Bravo. 218 00:14:14,436 --> 00:14:16,939 -Benden bir şey mi saklıyorsun? -Ne gibi? 219 00:14:17,022 --> 00:14:18,858 Şarkına bakacak olursak Mindy diye bir kadına 220 00:14:18,983 --> 00:14:21,861 ya da Andy diye bir erkeğe deli gibi âşıksın. 221 00:14:21,944 --> 00:14:24,697 -Lisa, arkanda bir şey var! -Baba, buna kanmayacağım. 222 00:14:24,780 --> 00:14:28,117 Hayır Lisa, yemin ederim! Yüzde yüz ciddiyim! 223 00:14:28,200 --> 00:14:30,619 Çok geç olmadan arkana dönmelisin! 224 00:14:31,203 --> 00:14:32,288 Enayi! 225 00:14:33,539 --> 00:14:36,500 "Mindy, kontrol edilemez çekimimizden dolayı 226 00:14:36,584 --> 00:14:40,129 "bence bundan sonra birbirimizi görmekten kaçınmalıyız." 227 00:14:40,379 --> 00:14:44,633 "Max, o yaptığım şeye alkol ve öfke neden oldu." 228 00:14:44,800 --> 00:14:47,511 "Kocaman elimle ilgili şakalardan bıktım." 229 00:14:47,720 --> 00:14:50,723 "İlk olay 1956'da yaşanmıştı…" 230 00:14:50,806 --> 00:14:52,349 -Selam Homer. -Mindy! 231 00:14:53,767 --> 00:14:56,562 Olamaz, Roger Ebert gibi terliyorum. 232 00:14:56,645 --> 00:15:00,608 Murphy, sen… Sen bir elf… 233 00:15:01,108 --> 00:15:04,361 Kontrol edilemez, sanırım… 234 00:15:07,489 --> 00:15:10,200 Şu ayrılmaz ikiliye bak Smithers. 235 00:15:10,367 --> 00:15:12,244 Bu yılki enerji kongresinde göstermek istediğimiz 236 00:15:12,369 --> 00:15:13,829 takım çalışması işte tam da bu. 237 00:15:13,954 --> 00:15:16,749 -Emin misiniz efendim? -Başka kimse bana 238 00:15:16,832 --> 00:15:19,001 aynı samimiyeti gösteriyor gibi gelmedi. 239 00:15:22,212 --> 00:15:23,797 TEMİZ ALAN 240 00:15:23,881 --> 00:15:26,717 Simpson, Simmons, Ulusal Enerji Kongresi'nde 241 00:15:26,842 --> 00:15:28,928 bizi temsil etmek için seçildiniz. Tebrikler. 242 00:15:29,178 --> 00:15:31,639 Büyüleyici Capital City'de birlikte iki gece geçireceksiniz. 243 00:15:32,056 --> 00:15:36,810 Vay canına! Capital City! Rüzgârlı Elma! 244 00:15:36,894 --> 00:15:38,479 Hadi. Size biletlerinizi vereyim. 245 00:15:39,146 --> 00:15:42,066 Bu evliliğimin karşılaştığı en büyük kriz! 246 00:15:42,650 --> 00:15:46,236 Albay Klink, beni neden terk ettin? 247 00:15:46,320 --> 00:15:48,322 Ne oldu? Bir sorun mu var? 248 00:15:49,114 --> 00:15:51,617 Kahve cezvesinde Kinch'in telsizi olduğunu biliyor muydun? 249 00:15:51,784 --> 00:15:52,826 Öyle mi? 250 00:15:59,541 --> 00:16:02,044 LEJYONER HASTALIĞI 1990'DAN BERİ YOK 251 00:16:05,798 --> 00:16:10,219 TV şurada, banyo şurada ve çift kişilik yatak da orada, şey için… 252 00:16:18,352 --> 00:16:20,229 Kes şunu! Eşimi ve ailemi seviyorum. 253 00:16:20,354 --> 00:16:22,106 Bu yatak sadece uyumak ve yemek yemek için. 254 00:16:22,189 --> 00:16:24,358 Belki küçük bir kale de yaparım. O kadar! 255 00:16:25,901 --> 00:16:28,070 Bedava gargara! Bedava şampuan! 256 00:16:29,196 --> 00:16:32,700 -Bedava duş perdesi! -Bedava duş perdesi! 257 00:16:32,783 --> 00:16:34,118 -Mindy? -Homer? 258 00:16:36,161 --> 00:16:40,165 Vay canına. Duvar olmasaydı aynı yatakta yatardık. 259 00:16:40,374 --> 00:16:44,211 Evet. Günümüz toplumunda duvarlar olmazsa olmaz. 260 00:16:44,670 --> 00:16:49,216 Homer, başımızı büyük derde sokabilecek ahlaksız bir fikrim var. 261 00:16:50,134 --> 00:16:53,137 Mindy, cazibemize karşı savaşmalıyız. 262 00:16:53,303 --> 00:16:56,098 Hayır Homer. Hadi yapalım. 263 00:16:56,890 --> 00:16:58,434 Oda hizmetini arayalım! 264 00:16:59,685 --> 00:17:01,270 ODA HİZMETİ ALARMI 265 00:17:01,353 --> 00:17:03,522 Birisi oda hizmetini şirkete yazdırıyor efendim. 266 00:17:03,605 --> 00:17:05,691 Öyle mi? Göreceğiz bakalım. 267 00:17:07,735 --> 00:17:10,612 Uçun benim güzellerim. Uçun! 268 00:17:17,578 --> 00:17:18,829 Araştırmalar devam etsin. 269 00:17:21,915 --> 00:17:25,794 -Bu kadar sipariş vermemize inanamıyorum. -Bir şey eksik. 270 00:17:26,545 --> 00:17:28,672 Hindilerden biri yatağın arkasına düşmüş. 271 00:17:31,467 --> 00:17:34,470 -Otuz santimlik acılı sosisli! -Otuz santimlik acılı sosisli! 272 00:17:45,773 --> 00:17:46,774 Bu bir işaret! 273 00:17:53,155 --> 00:17:55,407 İyi haberlerim var tatlım. İki hafta oldu. 274 00:17:55,616 --> 00:17:57,785 Artık gözlüklerini takmana gerek yok. 275 00:17:57,951 --> 00:18:00,079 Kafa derin ve duruşun da düzelmiş gibi. 276 00:18:00,204 --> 00:18:00,996 Evet! 277 00:18:03,499 --> 00:18:06,210 Çocuklar, dev ayakkabılar için dua eden oldu mu? 278 00:18:06,335 --> 00:18:08,378 -Ben ettim! -Pekâlâ. 279 00:18:08,462 --> 00:18:11,048 Bart'ın üst gövdesine çok çalıştık. 280 00:18:11,173 --> 00:18:13,801 -Bugün böbreklerini inletelim. -Evet! 281 00:18:14,760 --> 00:18:15,803 Hadi dövüp… 282 00:18:18,639 --> 00:18:19,932 Bu da ne? 283 00:18:21,433 --> 00:18:23,894 Beyler, o bildiğiniz inek öldü. 284 00:18:24,186 --> 00:18:26,563 Beni döverseniz kendinizden birini döversiniz. 285 00:18:27,606 --> 00:18:28,607 Her neyse. 286 00:18:30,442 --> 00:18:32,653 ULUSAL ENERJİ KONGRESİNE HOŞ GELDİNİZ 287 00:18:32,736 --> 00:18:34,321 SOĞUK FÜZYON 288 00:18:35,155 --> 00:18:36,573 PETROL GÜCÜ 289 00:18:36,698 --> 00:18:38,075 PEKİ YA RÜZGÂR? 290 00:18:38,158 --> 00:18:39,159 KÖMÜR - SU 291 00:18:39,243 --> 00:18:40,369 GÜNEŞ ENERJİSİ 292 00:18:40,452 --> 00:18:42,454 -Gerçekten işe yarıyor mu? -Kesinlikle. 293 00:18:42,913 --> 00:18:44,164 Sana bol şans! 294 00:18:51,505 --> 00:18:55,843 FOSİL YAKIT BİZİ KULLANIRSANIZ KİMSEYE ZARAR GELMEZ 295 00:18:55,926 --> 00:18:58,679 Gezegeni kirlettiğin için teşekkürler şerefsiz! 296 00:18:58,762 --> 00:19:01,181 -Bas git! -Çernobil istemiyoruz! 297 00:19:01,265 --> 00:19:02,266 Cehenneme git! 298 00:19:02,349 --> 00:19:04,143 SPRINGFIELD NÜKLEER SANTRALİ 299 00:19:04,268 --> 00:19:07,312 Biliyor musun, bu kongreye birlikte gelme konusunda endişeliydim. 300 00:19:07,437 --> 00:19:09,857 Ama birlikte yalnız kalmadığımız sürece… 301 00:19:10,023 --> 00:19:11,942 Ve beklediğiniz o an geldi. 302 00:19:12,025 --> 00:19:14,820 Bu yılın enerji kralı ve kraliçesi 303 00:19:14,903 --> 00:19:17,739 Homer Simpson ve Mindy Simmons! 304 00:19:19,950 --> 00:19:24,204 Homer, Mindy, Madame Chao's'ta romantik bir yemek sizin oldu! 305 00:19:24,496 --> 00:19:27,332 Capital City'deki en seksi Çin restoran! 306 00:19:27,541 --> 00:19:29,793 -Bundan kurtulmanın bir yolu var mı? -Hayır. 307 00:19:40,512 --> 00:19:42,139 Mükemmel bir akşam. 308 00:19:42,347 --> 00:19:44,850 Bize cheeseburger yapmaları ne hoştu. 309 00:19:45,225 --> 00:19:46,268 Evet. 310 00:19:49,021 --> 00:19:51,440 "Yeni bir aşkla mutlu olacaksın." 311 00:19:51,899 --> 00:19:54,234 Çinliler bile bana karşı. 312 00:19:54,860 --> 00:19:57,571 Anlamı ne ki? Kaderle mücadele edemem. 313 00:19:59,740 --> 00:20:00,908 YENİ BİR AŞKLA MUTLU OLACAKSIN 314 00:20:01,033 --> 00:20:03,202 "Yeni aşk" kurabiyelerimiz bitmiş. 315 00:20:03,285 --> 00:20:05,537 "Eşinden ayrılma" varilini aç. 316 00:20:08,582 --> 00:20:11,627 Sanırım içeri gelmek isteyeceksin. 317 00:20:11,752 --> 00:20:13,670 -Tamam. -"Tamam." 318 00:20:14,296 --> 00:20:17,049 -Bu çok güzel bir akşamdı Homer. -Evet. 319 00:20:20,427 --> 00:20:23,931 -Sorun ne? -Tabii. Sanki bilmiyorsun. 320 00:20:24,514 --> 00:20:26,141 Sevişeceğiz. 321 00:20:27,267 --> 00:20:30,229 Şey, zorunda değiliz. 322 00:20:30,437 --> 00:20:33,565 Hayır, zorundayız. Kurabiye öyle dedi. 323 00:20:33,774 --> 00:20:36,693 Yani tatlılar her zaman haklı çıkmaz. 324 00:20:36,944 --> 00:20:38,570 Ama çok tatlılar. 325 00:20:39,529 --> 00:20:40,530 Homer… 326 00:20:41,698 --> 00:20:43,784 İstemediğin bir şeyi yapmak zorunda değilsin. 327 00:20:45,577 --> 00:20:48,121 Şey, belki de istiyorumdur. 328 00:20:49,039 --> 00:20:51,291 Ama sonra aklıma Marge ve çocuklar geliyor. 329 00:20:52,084 --> 00:20:54,002 Yani oğlan gelmiyor. O beni delirtiyor. 330 00:20:54,127 --> 00:20:55,879 -Bazen istiyorum ki… -Homer… 331 00:20:58,090 --> 00:20:59,675 Nasıl hissettiğimi biliyorsun. 332 00:21:00,509 --> 00:21:02,469 Yani bu sana kalmış. 333 00:21:03,512 --> 00:21:06,682 Kalbinin derinliklerine bak. Bence ne aradığını bulacaksın. 334 00:21:23,073 --> 00:21:24,283 Bebeğim. 335 00:21:25,492 --> 00:21:28,161 Bu muhteşem bir fikirdi Homie. 336 00:21:30,080 --> 00:21:32,499 Hey, yatağın arkasında hindi var. 337 00:21:34,376 --> 00:21:36,378 Marge. 338 00:21:38,463 --> 00:21:43,802 Ah Margie, geldin Ve bana bir hindi buldun 339 00:21:44,094 --> 00:21:47,848 İşten uzaktaki tatilimde 340 00:22:46,490 --> 00:22:48,492 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım