1 00:00:03,461 --> 00:00:06,548 A SIMPSON CSALÁD 2 00:00:06,756 --> 00:00:11,177 CSAK MUNKA, SEMMI JÁTÉK, BART ETTŐL UNCSIZIK 3 00:00:14,347 --> 00:00:15,974 VESZÉLY 4 00:00:16,057 --> 00:00:18,059 HAVI ANYAMAGAZIN CUKROS ROPIPEHELY 5 00:00:53,178 --> 00:00:54,721 FESTÉK 6 00:00:56,973 --> 00:01:00,143 Az a legszebb az egészben, hogy az összes parkoló csak 30 centivel keskenyebb. 7 00:01:00,268 --> 00:01:02,562 Szabad szemmel észre sem lehet venni, 8 00:01:02,687 --> 00:01:05,065 és épp ez benne a jó. 9 00:01:05,231 --> 00:01:08,443 Félek végignézni, de elfordulni sem tudok. 10 00:01:12,113 --> 00:01:14,824 A fenébe, nőszemély! Túl közel parkoltál. Állj arrébb! 11 00:01:15,116 --> 00:01:17,827 Vonalon belül vagyok. Ha gondod van, panaszkodj az anyukádnak! 12 00:01:18,078 --> 00:01:19,871 Ne aggódj! A mama hallani fog erről. 13 00:01:21,081 --> 00:01:22,332 Nem tudok kiszállni! 14 00:01:22,582 --> 00:01:24,584 - Csapdában vagyok! - Nem kapok levegőt! 15 00:01:29,547 --> 00:01:33,259 Tudom, gyerekek, hogy nem lehet bebizonyítani, hogy ki tette ezt, 16 00:01:33,468 --> 00:01:36,846 és a mi demokráciánkban mindenki ártatlan, míg be nem bizonyosodik, hogy bűnös. 17 00:01:37,138 --> 00:01:40,391 - Isten áldja Amerikát! - De az én órám nem demokrácia. 18 00:01:41,101 --> 00:01:43,478 Úgyhogy az év hátralévő részében mindig 19 00:01:43,603 --> 00:01:46,898 Bart Simpson lesz legelőször felszólítva, bármit is kérdezzek. 20 00:01:47,607 --> 00:01:48,608 FOTOSZINTÉZIS 21 00:01:48,691 --> 00:01:50,026 Nos, fogjunk is hozzá! 22 00:01:50,193 --> 00:01:52,403 Ki tudja valaki olvasni nekem ezt a szót? 23 00:01:55,073 --> 00:01:56,074 Bart? 24 00:02:04,999 --> 00:02:07,293 Engem, tanárnő! Én olyan okos vagyok! 25 00:02:08,711 --> 00:02:13,133 „Fotoszintézis” az. A fene a hülye fejedbe! 26 00:02:13,258 --> 00:02:16,344 Nem tudtam elolvasni. Olyan homályosak a betűk. 27 00:02:16,511 --> 00:02:19,514 Lehetséges, hogy a rossz viselkedésed és a nyomorúságos jegyeid 28 00:02:19,597 --> 00:02:21,891 mind egy egyszerű látásproblémának tudhatók be? 29 00:02:21,975 --> 00:02:24,185 Szóval nem a kobakommal van baj, hanem a szememmel? 30 00:02:24,727 --> 00:02:26,229 Hát, ez nem semmi! 31 00:02:28,523 --> 00:02:30,984 VESZÉLY! 32 00:02:31,192 --> 00:02:32,652 Ezt nézzétek, fiúk! 33 00:02:39,450 --> 00:02:40,994 - Neki annyi! - Nyugi, 34 00:02:41,077 --> 00:02:42,662 minket megvéd a biztonsági üveg. 35 00:02:45,456 --> 00:02:46,833 Futás! Majd nálam elrejtőzünk. 36 00:02:47,584 --> 00:02:49,711 VÉSZKIJÁRAT 37 00:02:50,336 --> 00:02:53,047 Hé, ezt a vészkijáratot csak felfestették ide. 38 00:02:53,173 --> 00:02:56,509 Nincs kijárat! Nem tudunk kijutni! Végünk van! 39 00:03:00,096 --> 00:03:03,975 Nem akarom untatni a csodával határos megmenekülésünk részleteivel, uram, 40 00:03:04,058 --> 00:03:06,561 de nagy szükség lenne valódi vészkijáratra. 41 00:03:06,769 --> 00:03:09,731 Nahát, micsoda fantasztikus ötlet! Netán valami más is kéne még? 42 00:03:09,898 --> 00:03:12,066 Mondjuk valódi ólom a sugárpajzsokba? 43 00:03:12,358 --> 00:03:15,153 Esetleg piszoárszagtalanító? Vágja ezt hozzá, Smithers! 44 00:03:20,867 --> 00:03:22,493 Hová vezet ez a cső, Smithers? 45 00:03:22,577 --> 00:03:24,787 Nem tudom, uram. Már itt volt, amikor mi ideköltöztünk. 46 00:03:29,250 --> 00:03:32,045 Táncolj! 47 00:03:36,549 --> 00:03:38,927 Most új veszélyes anyag kibocsátási ellenőrre lesz szükségünk. 48 00:03:39,135 --> 00:03:42,597 Jó, de valaki olcsót találjunk! Az idei év eddig nagyon silány. 49 00:03:43,640 --> 00:03:44,641 - Pénzcsata! - Pénzcsata! 50 00:03:51,773 --> 00:03:53,274 Ügyes vagy, Zutroy! 51 00:03:53,524 --> 00:03:56,694 Ha keményed dolgozol, mindennap kapsz egy fényes pénzdarabot. 52 00:04:00,782 --> 00:04:01,658 ÜGYNÖK 53 00:04:01,824 --> 00:04:03,993 Wesson ügynök, Munkaügy. Ő itt illegális bevándorló. 54 00:04:04,285 --> 00:04:08,122 Ez abszurdum! Zutroy olyan amerikai, mint az almás pite. 55 00:04:09,165 --> 00:04:10,291 Mr. Burns! 56 00:04:10,500 --> 00:04:12,835 Ez az erőmű a Munka Törvénykönyve minden cikkelyét megsérti. 57 00:04:12,919 --> 00:04:16,422 Egy eltűnt brazil focicsapatot találtunk meg a reaktormagban. 58 00:04:16,506 --> 00:04:18,508 Az a repülő az én földemre zuhant le! 59 00:04:18,591 --> 00:04:20,635 Nézze, Mr. Burns! Változtatásokat akarunk látni. 60 00:04:20,718 --> 00:04:23,012 Első körben változtasson a szexista alkalmazotti politikáján, 61 00:04:23,096 --> 00:04:24,514 és vegyen fel legalább egy nőt! 62 00:04:24,597 --> 00:04:27,684 Jól van. Felveszek egy nőt. 63 00:04:27,892 --> 00:04:30,353 De kitartok a munkaadói politikám mellett. 64 00:04:31,771 --> 00:04:33,189 Vissza dolgozni, Stewart! 65 00:04:34,440 --> 00:04:36,359 HIBBERT PÉNZKERESŐ SZERVEZET 66 00:04:36,484 --> 00:04:39,779 Ezzel az új HPSZ-szel minden orvosi szolgáltatást biztosítani tudok, 67 00:04:39,904 --> 00:04:41,864 ami csak kellhet, egy fedél alatt. 68 00:04:42,282 --> 00:04:43,449 Ugye van biztosítása? 69 00:04:44,492 --> 00:04:47,078 - Igen. - Nos, ez igazán remek. 70 00:04:47,745 --> 00:04:49,414 Látogassunk meg egy szemészt! 71 00:04:51,499 --> 00:04:54,460 A fiának átmeneti látáshibája van, amit tompalátásnak hívunk. 72 00:04:54,544 --> 00:04:56,129 Ilyenkor az egyik szem gyengébb. 73 00:04:56,629 --> 00:04:58,089 Két hétig viselned kell ezt. 74 00:04:59,132 --> 00:05:01,134 Menáhém Begín is pont ugyanilyet hordott. 75 00:05:01,968 --> 00:05:04,387 A fejbőre egy kicsit száraz. De van bőrgyógyászunk is. 76 00:05:04,470 --> 00:05:08,891 Félóránként dörgölj bele a fejbőrödbe egy marékkal ebből a gyógyszeres kencéből! 77 00:05:09,309 --> 00:05:11,811 Ne menjen nyílt láng és terhes nők közelébe! 78 00:05:12,186 --> 00:05:14,814 Ez majd segít a lúdtalpadon. Váljék egészségedre! 79 00:05:16,024 --> 00:05:18,526 A torka egy kicsit piros. Belesprézek. 80 00:05:22,864 --> 00:05:24,240 Köszönöm, kedves néni. 81 00:05:24,365 --> 00:05:26,951 A hangom máris odavan ettől a sprétől. 82 00:05:28,161 --> 00:05:31,998 Sokkal jobban érzem magam, kedves Orvostudományos-féle Néni. 83 00:05:32,749 --> 00:05:36,085 Ha felvesznek egy nőt, nem köpködhetünk a padlóra. 84 00:05:36,169 --> 00:05:38,504 És nem vehetjük le a nadrágunkat, ha meleg van. 85 00:05:38,629 --> 00:05:40,757 És nem pisilhetünk az ivókútba. 86 00:05:42,425 --> 00:05:44,135 Na igen… Nem mintha… 87 00:05:44,635 --> 00:05:48,348 Tudjátok… Már, ha akarnánk ilyet. Nem mintha én valaha ilyet tettem volna. 88 00:05:48,556 --> 00:05:51,893 Uraim, ismerkedjenek meg az új munkatársukkal, Mindy Simmonsszal! 89 00:05:52,268 --> 00:05:54,228 Azt hiszem, valami mérnöki diplomája van. 90 00:05:54,437 --> 00:05:56,814 - Jó napot! - Örvendek! 91 00:05:56,898 --> 00:05:58,191 - Ja, én is. - Helló! 92 00:06:03,613 --> 00:06:05,239 Mi a baj, Homer? 93 00:06:05,490 --> 00:06:08,284 Tán még sose láttál pucér csajt kagylóhéjban? 94 00:06:09,369 --> 00:06:10,411 Mennem kell! 95 00:06:12,121 --> 00:06:13,373 Ez meg mi a fene volt? 96 00:06:13,790 --> 00:06:16,125 Nem kellett volna megennem azt a porított szaftot, 97 00:06:16,292 --> 00:06:17,877 amit a parkolóban találtam. 98 00:06:18,211 --> 00:06:19,462 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 99 00:06:20,797 --> 00:06:22,924 - Szép szemüveg, négyszemű! - Szép szemüveg, négyszemű! 100 00:06:24,133 --> 00:06:26,302 Ja, és szép cipő… 101 00:06:27,845 --> 00:06:28,930 kétlábú! 102 00:06:30,056 --> 00:06:31,933 A megjelenésed túl nevetséges nekem. 103 00:06:35,645 --> 00:06:38,898 - Stréber vagyok! - Én is! 104 00:06:40,775 --> 00:06:44,153 Na, egy újabb nap, egy újabb doboz lopott toll. 105 00:06:44,404 --> 00:06:48,408 - Kellemes estét, Homer! - Neked is! 106 00:06:50,785 --> 00:06:54,580 Nem hallucináltam, és nem lettem libabőrös. A múltkori csak véletlen volt. 107 00:07:00,044 --> 00:07:01,796 PISZTRÁNGKELTETŐ 108 00:07:04,841 --> 00:07:09,303 Homer belezúgott Mindybe! Homer belezúgott Mindybe! 109 00:07:09,554 --> 00:07:13,516 - Hé, Homer, megint hallucinálsz. - Ez nem jó jel. 110 00:07:19,647 --> 00:07:22,859 Szóval, mit gondoltok Mindyről? 111 00:07:23,067 --> 00:07:25,236 Jó csaj. Láttátok tegnap a meccset? 112 00:07:25,361 --> 00:07:28,531 Aha. Az a Mindy tényleg jó csaj. 113 00:07:28,614 --> 00:07:31,534 Mi van veled, Homer? Beszélgetsz a kávészünetben? 114 00:07:31,617 --> 00:07:34,954 Ja. Általában csak fogod a fánkos dobozt és bevonulsz vele a vécébe. 115 00:07:35,705 --> 00:07:37,457 Mindy motorral jár. 116 00:07:40,084 --> 00:07:42,503 Figyeljetek! Ugyanaz vagyok, aki mindig is voltam. 117 00:07:50,428 --> 00:07:53,055 HALADÓ KALKULUS 118 00:07:53,556 --> 00:07:57,101 - Egyedül tanul! - Kapjuk el! 119 00:08:00,188 --> 00:08:02,315 - Moe, adj nekem tanácsot! - Na? 120 00:08:02,565 --> 00:08:07,945 Hát, van ez a barátom, Joey Jo-Jo Junior Shabadoo. 121 00:08:08,154 --> 00:08:09,530 Ez a leghülyébb név a világon! 122 00:08:11,824 --> 00:08:15,369 - Viszlát, Joey Jo-Jo! - Á, a francba! Velem van a baj. 123 00:08:15,745 --> 00:08:18,664 Vonzódom egy másik nőhöz. Most mi a fenét csináljak? 124 00:08:18,831 --> 00:08:22,084 A rajongásod alapja pusztán fizikai vonzalom. 125 00:08:22,293 --> 00:08:26,255 Beszélj a nővel, és rá fogsz jönni, hogy nincs bennetek semmi közös. 126 00:08:26,339 --> 00:08:30,551 Barney, ez igazán mélyreható volt! Honnan vetted ezt? 127 00:08:30,635 --> 00:08:32,595 Rajta volt az egyik ilyen szalvétán. 128 00:08:32,720 --> 00:08:33,721 EZ PUSZTÁN FIZIKAI VONZALOM. 129 00:08:33,804 --> 00:08:34,680 BESZÉLJ VELE! 130 00:08:43,147 --> 00:08:45,358 Szóval. Beszélgessünk! 131 00:08:46,734 --> 00:08:49,487 Biztos úgysincs sok közös bennünk. 132 00:08:49,695 --> 00:08:52,949 - Ne most! Épp eszek. - Hé, az a kedvencem! 133 00:08:53,282 --> 00:08:55,368 Málnás örvény dupla mázzal! 134 00:08:55,535 --> 00:08:57,036 Dupla máz! 135 00:08:59,455 --> 00:09:02,625 Hogy az a… na jó. Egy dolog közös bennünk. 136 00:09:02,792 --> 00:09:07,046 De tudod, mi az, amit ki nem állhatok? Sört inni és tévét nézni. 137 00:09:07,129 --> 00:09:10,299 Bezzeg én! Szerintem az maga a mennyország. 138 00:09:11,050 --> 00:09:12,843 - Szerintem is! - Tényleg? 139 00:09:13,219 --> 00:09:16,973 Látom, jó lesz itt dolgozni. De most mennem kell. 140 00:09:17,223 --> 00:09:19,767 Ebéd előtt még bedobnék egy pici szunyát. 141 00:09:21,227 --> 00:09:22,311 Gonosz csábító! 142 00:09:22,395 --> 00:09:25,314 Biztos abban is egyetértünk, hogy Ziggy túl prédikáló lett. 143 00:09:30,486 --> 00:09:33,489 Megúsztam. Egész nap nem találkoztam vele többször. 144 00:09:35,157 --> 00:09:36,742 Mármint, szia! 145 00:09:38,327 --> 00:09:40,371 Nyilván együtt megyünk el. 146 00:09:40,496 --> 00:09:42,915 - Mármint együtt… Mármint… - Semmi gond. 147 00:09:43,040 --> 00:09:45,084 Csak meg kell nyomni a gombot. 148 00:09:45,167 --> 00:09:46,168 Mármint a liftét. 149 00:09:47,003 --> 00:09:48,045 Gondolj nem szexi dolgokra! 150 00:09:48,212 --> 00:09:50,256 Gondolj nem szexi dolgokra! 151 00:09:52,133 --> 00:09:53,551 Na, ez nem szexi! 152 00:10:03,561 --> 00:10:05,980 Gondolj nem szexi dolgokra! 153 00:10:09,108 --> 00:10:10,443 Nos, én ide jöttem. 154 00:10:10,526 --> 00:10:11,444 VÉSZLEÁLLÍTÓ NYOMD ITT 155 00:10:14,030 --> 00:10:15,531 Holnap találkozunk! 156 00:10:16,991 --> 00:10:20,870 Itthon, a szerető családomnál. Mi többre vágyhat egy férfi? 157 00:10:23,456 --> 00:10:26,667 Szia, Homer! Ne adj puszit, tiszta takony vagyok! 158 00:10:27,418 --> 00:10:30,338 - Szia, apu! - Szia, fiam! Hogy va… 159 00:10:31,756 --> 00:10:33,466 Nézd, apu! Sütöttem halrudacskákat. 160 00:10:33,591 --> 00:10:35,801 Kívül megégtek, de belül még fagyosak, 161 00:10:35,885 --> 00:10:38,971 - úgyhogy az kompenzálja. - De jó! 162 00:10:39,138 --> 00:10:42,808 Ez a mosómedve lenyúlta a báránybordámat! 163 00:10:44,977 --> 00:10:47,980 Töltsünk együtt egy kis minőségi időt, csak te és én! 164 00:10:49,023 --> 00:10:50,399 Ez olyan kedves! 165 00:10:51,317 --> 00:10:53,903 Nézd csak! Van egy új bolt a plázában, 166 00:10:53,986 --> 00:10:55,780 ráteszik a képedet egy pólóra. 167 00:10:55,863 --> 00:10:58,449 Kaptam két dollár kedvezményt, mert az enyém elmosódott. 168 00:11:00,076 --> 00:11:02,036 Hé, már jó ideje nem tévéztünk. 169 00:11:02,370 --> 00:11:03,454 SPRINGFIELDI FIGYELŐ 170 00:11:03,537 --> 00:11:05,206 Ma este a Springfieldi figyelő megvizsgálja 171 00:11:05,289 --> 00:11:07,416 Kennedy, Eisenhower, Bush és Clinton viszonyait. 172 00:11:07,500 --> 00:11:09,543 Vajon az tette naggyá őket, hogy csalták a nejüket? 173 00:11:09,794 --> 00:11:13,005 Mindjárt megtudjuk az „Üdv a megcsalóknak” játékunkból. 174 00:11:14,590 --> 00:11:17,426 A burmai gyümölcslégynek több mint ezer szexpartnere van, 175 00:11:17,843 --> 00:11:19,637 gyakorlatilag bűntudat nélkül. 176 00:11:22,598 --> 00:11:24,016 TEDD CSAK MEG! 177 00:11:26,644 --> 00:11:29,146 Vizsgáld meg a fejbőrödet! Vajon van rajta gombás fertőzés? 178 00:11:29,230 --> 00:11:31,190 NEMZETI GOMBÁS FERTŐZÉS TÁRSASÁG (A MÁSIK NGFT) 179 00:11:31,941 --> 00:11:33,984 HÁZASSÁGI KRÍZISVONAL 180 00:11:35,403 --> 00:11:38,989 Halló, krízisvonal? Erős csábítást érzek egy másik nő iránt. 181 00:11:39,240 --> 00:11:42,118 Homer Simpson, ez aztán a szaftos hír! 182 00:11:42,243 --> 00:11:45,496 - Beszéljük meg Marge-al, jó? - Ne! 183 00:11:52,253 --> 00:11:55,256 - Te meg ki vagy? - Az őrangyalod, Homer. 184 00:11:55,381 --> 00:11:58,551 Olyan alakot öltöttem, akit biztosan felismersz és tisztelsz, 185 00:11:58,676 --> 00:12:00,678 - Sir Isaac Newtonét. - Sir Isaac kiét? 186 00:12:00,928 --> 00:12:02,054 Jól van hát. 187 00:12:03,806 --> 00:12:06,767 Klink ezredes! Megkapta a leveleimet? 188 00:12:06,892 --> 00:12:10,354 Nem vagyok igazából Klink ezredes, csak felvettem az alakját. 189 00:12:11,313 --> 00:12:14,024 Tudta, hogy Hogan alagutat ásott a tábor egész területén? 190 00:12:14,442 --> 00:12:17,445 Nem ezért jöttem, Homer! 191 00:12:17,611 --> 00:12:20,281 Az a feladatom, hogy megmutassam, milyen nyomorúságos életed lenne, 192 00:12:20,406 --> 00:12:22,867 ha Mindy lenne a feleséged, és nem Marge. 193 00:12:25,202 --> 00:12:26,954 Egy hatalmas villában laknék? 194 00:12:30,458 --> 00:12:33,753 - Olyan boldog vagyok, drágám! - Én is. 195 00:12:33,836 --> 00:12:37,214 - Te is boldog vagy, Jeeves? - Igen uram, eléggé. 196 00:12:37,590 --> 00:12:40,176 - Akkor mindannyian boldogok vagyunk. - Tűnjünk el innen! 197 00:12:41,427 --> 00:12:44,221 Neked persze jó életed lenne, na és Marge-nak? 198 00:12:46,599 --> 00:12:48,267 Marge itt lakik? 199 00:12:48,350 --> 00:12:51,020 Elnök asszony, a kedveltségi mutatói szárnyalnak. 200 00:12:51,896 --> 00:12:53,898 Az álomnak vége. 201 00:12:58,903 --> 00:13:00,696 Hé, tűnj el az irodámból! 202 00:13:01,030 --> 00:13:03,073 Stréber! 203 00:13:06,494 --> 00:13:07,745 Ostoba kinézeted van. 204 00:13:17,505 --> 00:13:18,964 Mi a fene? 205 00:13:28,057 --> 00:13:31,227 - Mi ez a hely? - Az elátkozottak menedéke. 206 00:13:31,310 --> 00:13:34,104 Itt dolgozhatunk a plusz tantárgyak beadandóin anélkül, 207 00:13:34,355 --> 00:13:36,273 hogy félnünk kellene attól, hogy bántanak. 208 00:13:36,398 --> 00:13:38,776 Gyere! Már biztos belefáradtál az üldözésbe. 209 00:13:39,026 --> 00:13:42,738 Oliver! Hozz a barátunknak egy főtt tojást és egy kis szilvalevet! 210 00:13:43,197 --> 00:13:47,284 - Bart végre egy közülünk! - A kiválóságra! 211 00:13:47,451 --> 00:13:52,957 Ó, Mindy, betoppantál És bőkezű voltál 212 00:13:53,165 --> 00:13:55,292 Én is adtam neked egy kis BENGAY-t 213 00:13:55,376 --> 00:13:57,920 Ó, Andy, megcsókoltál 214 00:13:58,045 --> 00:14:01,131 És megakadályoztál valamiben 215 00:14:01,257 --> 00:14:02,258 És én… 216 00:14:02,883 --> 00:14:06,011 - Miért énekelsz, apu? - Hazudj valamit! 217 00:14:06,387 --> 00:14:09,056 Mert kaptam egy pici szerepet egy Broadway-musicalben. 218 00:14:09,223 --> 00:14:10,766 Nem sok, de kezdetnek jó. 219 00:14:11,058 --> 00:14:12,601 Bravó! 220 00:14:14,436 --> 00:14:16,939 - Titkolsz valamit előlem? - Mire gondolsz? 221 00:14:17,022 --> 00:14:18,858 A dalodból ítélve, mintha vonzódnál 222 00:14:18,983 --> 00:14:21,861 egy Mindy nevű nőhöz, vagy egy Andy nevű pasihoz. 223 00:14:21,944 --> 00:14:24,697 - Vigyázz, Lisa! Mögötted! - Ennek nem fogok bedőlni, apu. 224 00:14:24,780 --> 00:14:28,117 Nem, Lisa, esküszöm! 100% komolyan mondom! 225 00:14:28,200 --> 00:14:30,619 Fordulj meg most rögtön, mielőtt késő lenne! 226 00:14:31,203 --> 00:14:32,288 Béna! 227 00:14:33,539 --> 00:14:36,500 „Mindy! Az egymás iránt érzett kontrollálhatatlan vonzalmunk miatt 228 00:14:36,584 --> 00:14:40,129 „szerintem jobb lenne, ha mostantól kerülnénk egymást.” 229 00:14:40,379 --> 00:14:44,633 „Amit tettem, Max, arra az alkohol és a harag vitt rá.” 230 00:14:44,800 --> 00:14:47,511 „Elegem van a hatalmas kezemről szóló viccekből! 231 00:14:47,720 --> 00:14:50,723 „Az első ilyen 1956-ban volt, amikor…” 232 00:14:50,806 --> 00:14:52,349 - Szia, Homer! - Mindy! 233 00:14:53,767 --> 00:14:56,562 Jaj, ne! Úgy izzadok, mint Roger Ebert. 234 00:14:56,645 --> 00:15:00,608 Mu… Murphy, jössz… te vagy manó… 235 00:15:01,108 --> 00:15:04,361 Kontrollálhatatlan, szerintem… 236 00:15:07,489 --> 00:15:10,200 Nézd ezt a két elválaszthatatlan jó barátot, Smithers! 237 00:15:10,367 --> 00:15:12,244 Pont az ilyen csapatmunkát szeretném bemutatni 238 00:15:12,369 --> 00:15:13,829 az éves energiatalálkozón. 239 00:15:13,954 --> 00:15:16,749 - Biztos ebben, uram? - Nos, úgy tűnik, a többiek 240 00:15:16,832 --> 00:15:19,001 nem osztoznak hasonló bajtársiasságban. 241 00:15:22,212 --> 00:15:23,797 TERÜLET TISZTA 242 00:15:23,881 --> 00:15:26,717 Simpson, Simmons, magukat választottuk ki, hogy képviseljenek minket 243 00:15:26,842 --> 00:15:28,928 az Országos Energiaügyi Találkozón. Gratulálok! 244 00:15:29,178 --> 00:15:31,639 Két éjszakát fognak együtt tölteni a csillogó fővárosban. 245 00:15:32,056 --> 00:15:36,810 Azta! A főváros! A szeles alma! 246 00:15:36,894 --> 00:15:38,479 Jöjjenek! Odaadom a jegyeiket. 247 00:15:39,146 --> 00:15:42,066 Ez a legrettenetesebb krízis, amibe a házasságom valaha került! 248 00:15:42,650 --> 00:15:46,236 Klink ezredes! Miért hagyott el engem? 249 00:15:46,320 --> 00:15:48,322 Mi az? Kérdésed van? 250 00:15:49,114 --> 00:15:51,617 Tudta, hogy Kinchnek volt egy rádiója a kávés ibrikben? 251 00:15:51,784 --> 00:15:52,826 Tényleg? 252 00:15:59,458 --> 00:16:02,044 FŐVÁROSI PLÁZA HOTEL 1990 ÓTA LEGIONÁRIUS BETEGSÉGTŐL MENTES 253 00:16:05,798 --> 00:16:10,219 A tévé ott van, a vécé ott, és itt a dupla ágy, hogy… 254 00:16:18,352 --> 00:16:20,229 Elég ebből! Szeretem a nejem és a családot. 255 00:16:20,354 --> 00:16:22,106 Az ágy csak arra kell, hogy aludjak, egyek, 256 00:16:22,189 --> 00:16:24,358 és talán építsek egy kisebb erődöt. Semmi többre! 257 00:16:25,526 --> 00:16:26,777 Ingyen szájvíz és sampon! 258 00:16:26,902 --> 00:16:28,070 INGYEN SZÁJVÍZ INGYEN SAMPON 259 00:16:29,196 --> 00:16:32,700 - Ingyen zuhanyfüggöny! - Ingyen zuhanyfüggöny! 260 00:16:32,783 --> 00:16:34,118 - Mindy! - Homer! 261 00:16:36,161 --> 00:16:40,165 Nahát. Ha nem lenne ez a fal, gyakorlatilag egy ágyban aludnánk. 262 00:16:40,374 --> 00:16:44,211 Na igen. A falak napjaink társadalmának szükséges elemei. 263 00:16:44,670 --> 00:16:49,216 Homer, van egy mocskos kis ötletem, amivel jó nagy bajba keveredhetnénk. 264 00:16:50,134 --> 00:16:53,137 Mindy, ellen kell állnunk a csábításnak! 265 00:16:53,303 --> 00:16:56,098 Nem, Homer, vágjunk bele! 266 00:16:56,890 --> 00:16:58,434 Hívjuk a szobaszervizt! 267 00:16:59,685 --> 00:17:01,270 SZOBASZERVIZ RIASZTÓ 268 00:17:01,353 --> 00:17:03,522 Valaki szobaszervizt akar a cégre terhelni, uram. 269 00:17:03,605 --> 00:17:05,691 Mindjárt intézkedem. 270 00:17:07,735 --> 00:17:10,612 Repüljetek, szépségeim! Repüljetek! 271 00:17:17,578 --> 00:17:18,829 Folytassák a kutatásokat! 272 00:17:21,915 --> 00:17:25,794 - Hihetetlen, hogy ilyen sokat rendeltünk! - Valami hiányzik. 273 00:17:26,545 --> 00:17:28,672 Az egyik pulyka az ágy mögé esett. 274 00:17:31,467 --> 00:17:34,470 - Félméteres virsli! - Félméteres virsli! 275 00:17:45,773 --> 00:17:46,774 Ez egy jel! 276 00:17:53,155 --> 00:17:55,407 Jó hírem van, drágám! Letelt a két hét. 277 00:17:55,616 --> 00:17:57,785 Nem kell tovább hordanod a szemüvegedet. 278 00:17:57,951 --> 00:18:00,079 És a fejbőröd és a testtartásod is jobbnak tűnik. 279 00:18:00,245 --> 00:18:01,246 Ez az! 280 00:18:03,499 --> 00:18:06,210 Imádkozott valaki órási cipőért, gyerekek? 281 00:18:06,335 --> 00:18:08,378 - Én igen! - Ja, akkor jóli-bóli. 282 00:18:08,462 --> 00:18:11,048 Már jól megdolgoztuk Bart felsőtestét. 283 00:18:11,173 --> 00:18:13,801 - Ma a veséit célozzuk! - Jó! 284 00:18:14,760 --> 00:18:15,803 Kapjuk… 285 00:18:18,639 --> 00:18:19,932 Mi a…? 286 00:18:21,433 --> 00:18:23,894 Uraim, a strébernek, akit ismertetek, annyi. 287 00:18:24,186 --> 00:18:26,563 Ha most megvertek, egy közületek valót vertek meg. 288 00:18:27,606 --> 00:18:28,607 Nem számít. 289 00:18:30,442 --> 00:18:32,653 KÖSZÖNTJÜK AZ ORSZÁGOS ENERGIAÜGYI TALÁLKOZÓN! 290 00:18:32,736 --> 00:18:34,571 HIDEG FÚZIÓ 291 00:18:35,155 --> 00:18:36,573 KŐOLAJBÓL SZÁRMAZÓ ENERGIA 292 00:18:36,907 --> 00:18:38,075 NA ÉS A SZÉL? 293 00:18:38,158 --> 00:18:39,159 SZÉN VÍZ 294 00:18:39,243 --> 00:18:40,369 NAPENERGIA OLCSÓ, TISZTA 295 00:18:40,452 --> 00:18:42,454 - Szóval ez a cucc tényleg működik? - Persze. 296 00:18:42,913 --> 00:18:44,164 Hát, akkor sok szerencsét! 297 00:18:51,505 --> 00:18:54,091 FOSSZILIS TÜZELŐANYAG MINKET VÁLASSZ, ÉS NEM ESIK BAJOD 298 00:18:54,216 --> 00:18:55,843 ENERGIA 299 00:18:55,926 --> 00:18:58,679 Kösz, hogy megmérgezitek a bolygót, rohadékok! 300 00:18:58,762 --> 00:19:01,181 - Fordulj fel! - Nem kell több Csernobil! 301 00:19:01,265 --> 00:19:02,266 Menj a pokolba! 302 00:19:02,349 --> 00:19:04,143 SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰ AHOGY A 60 PERCBEN LÁTTA 303 00:19:04,268 --> 00:19:07,312 Kicsit aggódtam amiatt, hogy eljöttem veled erre a találkozóra. 304 00:19:07,437 --> 00:19:09,857 De talán, amíg nem kell kettesben lennünk… 305 00:19:10,023 --> 00:19:11,942 És most, a pillanat, amire mindannyian vártunk. 306 00:19:12,025 --> 00:19:14,820 Az idei év energiakirálya és királynője: 307 00:19:14,903 --> 00:19:17,739 Homer Simpson és Mindy Simmons. 308 00:19:19,950 --> 00:19:23,078 Homer, Mindy, önök egy romantikus, kétszemélyes vacsorát nyertek 309 00:19:23,162 --> 00:19:24,204 Madame Chao éttermébe. 310 00:19:24,496 --> 00:19:27,332 A főváros legszexibb kínai éttermébe! 311 00:19:27,541 --> 00:19:29,793 - Ki lehet bújni valahogy ez alól? - Nem. 312 00:19:29,960 --> 00:19:32,171 MADAME CHAO ÉTTERME 313 00:19:40,512 --> 00:19:42,139 Micsoda tökéletes este! 314 00:19:42,347 --> 00:19:44,850 Kedves volt tőlük, hogy készítettek nekünk sajtburgert. 315 00:19:45,225 --> 00:19:46,268 Aha. 316 00:19:49,021 --> 00:19:51,440 „Boldogságod egy új szerelemben leled meg.” 317 00:19:51,899 --> 00:19:54,234 Még a kínaiak is ellenem vannak! 318 00:19:54,860 --> 00:19:57,571 Mi értelme hát? A sors ellen nem küzdhetek. 319 00:19:59,740 --> 00:20:00,824 BOLDOGSÁGOD ÚJ SZERELEM 320 00:20:00,991 --> 00:20:03,202 Hallod! Kifogytunk az „új szerelem” sütikből. 321 00:20:03,285 --> 00:20:05,162 Akkor nyisd ki a „Maradj az asszonnyal” hordót! 322 00:20:05,287 --> 00:20:06,288 MARADJ AZ ASSZONNYAL 323 00:20:08,582 --> 00:20:11,627 Gondolom, be akarsz jönni. 324 00:20:11,752 --> 00:20:13,670 - Jó. - „Jó”. 325 00:20:14,296 --> 00:20:17,049 - Nagyon kellemes este volt, Homer. - Hát persze. 326 00:20:20,427 --> 00:20:23,931 - Mi a baj? - Jaj, mintha nem tudnád. 327 00:20:24,514 --> 00:20:26,141 Mi most szexelni fogunk. 328 00:20:27,267 --> 00:20:30,229 Hát, nem muszáj. 329 00:20:30,437 --> 00:20:33,565 Dehogynem. A süti is megmondta. 330 00:20:33,774 --> 00:20:36,693 Tudod, a desszerteknek nincs mindig igazuk. 331 00:20:36,944 --> 00:20:38,570 Pedig olyan édesek! 332 00:20:39,529 --> 00:20:40,530 Homer… 333 00:20:41,698 --> 00:20:43,784 nem kell olyat tenned, amit nem akarsz. 334 00:20:45,577 --> 00:20:48,121 De lehet, hogy akarok. 335 00:20:49,039 --> 00:20:51,291 Csak aztán eszembe jut Marge meg a gyerekek. 336 00:20:52,084 --> 00:20:54,002 Na, nem a fiam, mert ő az agyamra megy. 337 00:20:54,127 --> 00:20:55,879 - Néha legszívesebben… - Homer… 338 00:20:58,090 --> 00:20:59,675 tudod, hogy érzek. 339 00:21:00,509 --> 00:21:02,469 Úgyhogy rajtad áll. 340 00:21:03,512 --> 00:21:06,682 Nézz a szívedbe. Szerintem látni fogod, mit szeretnél. 341 00:21:23,073 --> 00:21:24,283 Ó, bébi! 342 00:21:25,492 --> 00:21:28,161 Ez fantasztikus ötlet volt, Homie! 343 00:21:30,080 --> 00:21:32,499 Hé, van egy pulyka az ágy mögött. 344 00:21:34,376 --> 00:21:36,378 Marge! 345 00:21:38,463 --> 00:21:43,802 Ó, Margie, betoppantál És találtál nekem egy pulykát 346 00:21:44,094 --> 00:21:47,848 A vakációmon Távol a melótól 347 00:22:46,531 --> 00:22:48,533 A feliratot fordította: M. Detti