1
00:00:03,461 --> 00:00:06,548
A SIMPSON CSALÁD
2
00:00:06,756 --> 00:00:11,177
CSAK MUNKA, SEMMI JÁTÉK,
BART ETTŐL UNCSIZIK
3
00:00:14,347 --> 00:00:15,974
VESZÉLY
4
00:00:16,057 --> 00:00:18,059
HAVI ANYAMAGAZIN
CUKROS ROPIPEHELY
5
00:00:53,178 --> 00:00:54,721
FESTÉK
6
00:00:56,973 --> 00:01:00,143
Az a legszebb az egészben, hogy az összes
parkoló csak 30 centivel keskenyebb.
7
00:01:00,268 --> 00:01:02,562
Szabad szemmel észre sem lehet venni,
8
00:01:02,687 --> 00:01:05,065
és épp ez benne a jó.
9
00:01:05,231 --> 00:01:08,443
Félek végignézni, de elfordulni sem tudok.
10
00:01:12,113 --> 00:01:14,824
A fenébe, nőszemély!
Túl közel parkoltál. Állj arrébb!
11
00:01:15,116 --> 00:01:17,827
Vonalon belül vagyok. Ha gondod van,
panaszkodj az anyukádnak!
12
00:01:18,078 --> 00:01:19,871
Ne aggódj! A mama hallani fog erről.
13
00:01:21,081 --> 00:01:22,332
Nem tudok kiszállni!
14
00:01:22,582 --> 00:01:24,584
- Csapdában vagyok!
- Nem kapok levegőt!
15
00:01:29,547 --> 00:01:33,259
Tudom, gyerekek, hogy nem lehet
bebizonyítani, hogy ki tette ezt,
16
00:01:33,468 --> 00:01:36,846
és a mi demokráciánkban mindenki ártatlan,
míg be nem bizonyosodik, hogy bűnös.
17
00:01:37,138 --> 00:01:40,391
- Isten áldja Amerikát!
- De az én órám nem demokrácia.
18
00:01:41,101 --> 00:01:43,478
Úgyhogy az év hátralévő részében mindig
19
00:01:43,603 --> 00:01:46,898
Bart Simpson lesz legelőször felszólítva,
bármit is kérdezzek.
20
00:01:47,607 --> 00:01:48,608
FOTOSZINTÉZIS
21
00:01:48,691 --> 00:01:50,026
Nos, fogjunk is hozzá!
22
00:01:50,193 --> 00:01:52,403
Ki tudja valaki olvasni nekem ezt a szót?
23
00:01:55,073 --> 00:01:56,074
Bart?
24
00:02:04,999 --> 00:02:07,293
Engem, tanárnő! Én olyan okos vagyok!
25
00:02:08,711 --> 00:02:13,133
„Fotoszintézis” az.
A fene a hülye fejedbe!
26
00:02:13,258 --> 00:02:16,344
Nem tudtam elolvasni.
Olyan homályosak a betűk.
27
00:02:16,511 --> 00:02:19,514
Lehetséges, hogy a rossz viselkedésed
és a nyomorúságos jegyeid
28
00:02:19,597 --> 00:02:21,891
mind egy egyszerű
látásproblémának tudhatók be?
29
00:02:21,975 --> 00:02:24,185
Szóval nem a kobakommal van baj,
hanem a szememmel?
30
00:02:24,727 --> 00:02:26,229
Hát, ez nem semmi!
31
00:02:28,523 --> 00:02:30,984
VESZÉLY!
32
00:02:31,192 --> 00:02:32,652
Ezt nézzétek, fiúk!
33
00:02:39,450 --> 00:02:40,994
- Neki annyi!
- Nyugi,
34
00:02:41,077 --> 00:02:42,662
minket megvéd a biztonsági üveg.
35
00:02:45,456 --> 00:02:46,833
Futás! Majd nálam elrejtőzünk.
36
00:02:47,584 --> 00:02:49,711
VÉSZKIJÁRAT
37
00:02:50,336 --> 00:02:53,047
Hé, ezt a vészkijáratot
csak felfestették ide.
38
00:02:53,173 --> 00:02:56,509
Nincs kijárat! Nem tudunk kijutni!
Végünk van!
39
00:03:00,096 --> 00:03:03,975
Nem akarom untatni a csodával határos
megmenekülésünk részleteivel, uram,
40
00:03:04,058 --> 00:03:06,561
de nagy szükség lenne
valódi vészkijáratra.
41
00:03:06,769 --> 00:03:09,731
Nahát, micsoda fantasztikus ötlet!
Netán valami más is kéne még?
42
00:03:09,898 --> 00:03:12,066
Mondjuk valódi ólom a sugárpajzsokba?
43
00:03:12,358 --> 00:03:15,153
Esetleg piszoárszagtalanító?
Vágja ezt hozzá, Smithers!
44
00:03:20,867 --> 00:03:22,493
Hová vezet ez a cső, Smithers?
45
00:03:22,577 --> 00:03:24,787
Nem tudom, uram.
Már itt volt, amikor mi ideköltöztünk.
46
00:03:29,250 --> 00:03:32,045
Táncolj!
47
00:03:36,549 --> 00:03:38,927
Most új veszélyes anyag kibocsátási
ellenőrre lesz szükségünk.
48
00:03:39,135 --> 00:03:42,597
Jó, de valaki olcsót találjunk!
Az idei év eddig nagyon silány.
49
00:03:43,640 --> 00:03:44,641
- Pénzcsata!
- Pénzcsata!
50
00:03:51,773 --> 00:03:53,274
Ügyes vagy, Zutroy!
51
00:03:53,524 --> 00:03:56,694
Ha keményed dolgozol,
mindennap kapsz egy fényes pénzdarabot.
52
00:04:00,782 --> 00:04:01,658
ÜGYNÖK
53
00:04:01,824 --> 00:04:03,993
Wesson ügynök, Munkaügy.
Ő itt illegális bevándorló.
54
00:04:04,285 --> 00:04:08,122
Ez abszurdum! Zutroy olyan amerikai,
mint az almás pite.
55
00:04:09,165 --> 00:04:10,291
Mr. Burns!
56
00:04:10,500 --> 00:04:12,835
Ez az erőmű a Munka Törvénykönyve
minden cikkelyét megsérti.
57
00:04:12,919 --> 00:04:16,422
Egy eltűnt brazil focicsapatot
találtunk meg a reaktormagban.
58
00:04:16,506 --> 00:04:18,508
Az a repülő az én földemre zuhant le!
59
00:04:18,591 --> 00:04:20,635
Nézze, Mr. Burns!
Változtatásokat akarunk látni.
60
00:04:20,718 --> 00:04:23,012
Első körben változtasson
a szexista alkalmazotti politikáján,
61
00:04:23,096 --> 00:04:24,514
és vegyen fel legalább egy nőt!
62
00:04:24,597 --> 00:04:27,684
Jól van. Felveszek egy nőt.
63
00:04:27,892 --> 00:04:30,353
De kitartok a munkaadói politikám mellett.
64
00:04:31,771 --> 00:04:33,189
Vissza dolgozni, Stewart!
65
00:04:34,440 --> 00:04:36,359
HIBBERT PÉNZKERESŐ SZERVEZET
66
00:04:36,484 --> 00:04:39,779
Ezzel az új HPSZ-szel minden
orvosi szolgáltatást biztosítani tudok,
67
00:04:39,904 --> 00:04:41,864
ami csak kellhet, egy fedél alatt.
68
00:04:42,282 --> 00:04:43,449
Ugye van biztosítása?
69
00:04:44,492 --> 00:04:47,078
- Igen.
- Nos, ez igazán remek.
70
00:04:47,745 --> 00:04:49,414
Látogassunk meg egy szemészt!
71
00:04:51,499 --> 00:04:54,460
A fiának átmeneti látáshibája van,
amit tompalátásnak hívunk.
72
00:04:54,544 --> 00:04:56,129
Ilyenkor az egyik szem gyengébb.
73
00:04:56,629 --> 00:04:58,089
Két hétig viselned kell ezt.
74
00:04:59,132 --> 00:05:01,134
Menáhém Begín is pont ugyanilyet hordott.
75
00:05:01,968 --> 00:05:04,387
A fejbőre egy kicsit száraz.
De van bőrgyógyászunk is.
76
00:05:04,470 --> 00:05:08,891
Félóránként dörgölj bele a fejbőrödbe
egy marékkal ebből a gyógyszeres kencéből!
77
00:05:09,309 --> 00:05:11,811
Ne menjen nyílt láng
és terhes nők közelébe!
78
00:05:12,186 --> 00:05:14,814
Ez majd segít a lúdtalpadon.
Váljék egészségedre!
79
00:05:16,024 --> 00:05:18,526
A torka egy kicsit piros. Belesprézek.
80
00:05:22,864 --> 00:05:24,240
Köszönöm, kedves néni.
81
00:05:24,365 --> 00:05:26,951
A hangom máris odavan ettől a sprétől.
82
00:05:28,161 --> 00:05:31,998
Sokkal jobban érzem magam,
kedves Orvostudományos-féle Néni.
83
00:05:32,749 --> 00:05:36,085
Ha felvesznek egy nőt,
nem köpködhetünk a padlóra.
84
00:05:36,169 --> 00:05:38,504
És nem vehetjük le a nadrágunkat,
ha meleg van.
85
00:05:38,629 --> 00:05:40,757
És nem pisilhetünk az ivókútba.
86
00:05:42,425 --> 00:05:44,135
Na igen… Nem mintha…
87
00:05:44,635 --> 00:05:48,348
Tudjátok… Már, ha akarnánk ilyet.
Nem mintha én valaha ilyet tettem volna.
88
00:05:48,556 --> 00:05:51,893
Uraim, ismerkedjenek meg
az új munkatársukkal, Mindy Simmonsszal!
89
00:05:52,268 --> 00:05:54,228
Azt hiszem, valami mérnöki diplomája van.
90
00:05:54,437 --> 00:05:56,814
- Jó napot!
- Örvendek!
91
00:05:56,898 --> 00:05:58,191
- Ja, én is.
- Helló!
92
00:06:03,613 --> 00:06:05,239
Mi a baj, Homer?
93
00:06:05,490 --> 00:06:08,284
Tán még sose láttál
pucér csajt kagylóhéjban?
94
00:06:09,369 --> 00:06:10,411
Mennem kell!
95
00:06:12,121 --> 00:06:13,373
Ez meg mi a fene volt?
96
00:06:13,790 --> 00:06:16,125
Nem kellett volna megennem
azt a porított szaftot,
97
00:06:16,292 --> 00:06:17,877
amit a parkolóban találtam.
98
00:06:18,211 --> 00:06:19,462
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
99
00:06:20,797 --> 00:06:22,924
- Szép szemüveg, négyszemű!
- Szép szemüveg, négyszemű!
100
00:06:24,133 --> 00:06:26,302
Ja, és szép cipő…
101
00:06:27,845 --> 00:06:28,930
kétlábú!
102
00:06:30,056 --> 00:06:31,933
A megjelenésed túl nevetséges nekem.
103
00:06:35,645 --> 00:06:38,898
- Stréber vagyok!
- Én is!
104
00:06:40,775 --> 00:06:44,153
Na, egy újabb nap,
egy újabb doboz lopott toll.
105
00:06:44,404 --> 00:06:48,408
- Kellemes estét, Homer!
- Neked is!
106
00:06:50,785 --> 00:06:54,580
Nem hallucináltam, és nem lettem
libabőrös. A múltkori csak véletlen volt.
107
00:07:00,044 --> 00:07:01,796
PISZTRÁNGKELTETŐ
108
00:07:04,841 --> 00:07:09,303
Homer belezúgott Mindybe!
Homer belezúgott Mindybe!
109
00:07:09,554 --> 00:07:13,516
- Hé, Homer, megint hallucinálsz.
- Ez nem jó jel.
110
00:07:19,647 --> 00:07:22,859
Szóval, mit gondoltok Mindyről?
111
00:07:23,067 --> 00:07:25,236
Jó csaj. Láttátok tegnap a meccset?
112
00:07:25,361 --> 00:07:28,531
Aha. Az a Mindy tényleg jó csaj.
113
00:07:28,614 --> 00:07:31,534
Mi van veled, Homer?
Beszélgetsz a kávészünetben?
114
00:07:31,617 --> 00:07:34,954
Ja. Általában csak fogod a fánkos dobozt
és bevonulsz vele a vécébe.
115
00:07:35,705 --> 00:07:37,457
Mindy motorral jár.
116
00:07:40,084 --> 00:07:42,503
Figyeljetek! Ugyanaz vagyok,
aki mindig is voltam.
117
00:07:50,428 --> 00:07:53,055
HALADÓ KALKULUS
118
00:07:53,556 --> 00:07:57,101
- Egyedül tanul!
- Kapjuk el!
119
00:08:00,188 --> 00:08:02,315
- Moe, adj nekem tanácsot!
- Na?
120
00:08:02,565 --> 00:08:07,945
Hát, van ez a barátom,
Joey Jo-Jo Junior Shabadoo.
121
00:08:08,154 --> 00:08:09,530
Ez a leghülyébb név a világon!
122
00:08:11,824 --> 00:08:15,369
- Viszlát, Joey Jo-Jo!
- Á, a francba! Velem van a baj.
123
00:08:15,745 --> 00:08:18,664
Vonzódom egy másik nőhöz.
Most mi a fenét csináljak?
124
00:08:18,831 --> 00:08:22,084
A rajongásod alapja
pusztán fizikai vonzalom.
125
00:08:22,293 --> 00:08:26,255
Beszélj a nővel, és rá fogsz jönni,
hogy nincs bennetek semmi közös.
126
00:08:26,339 --> 00:08:30,551
Barney, ez igazán mélyreható volt!
Honnan vetted ezt?
127
00:08:30,635 --> 00:08:32,595
Rajta volt az egyik ilyen szalvétán.
128
00:08:32,720 --> 00:08:33,721
EZ PUSZTÁN FIZIKAI VONZALOM.
129
00:08:33,804 --> 00:08:34,680
BESZÉLJ VELE!
130
00:08:43,147 --> 00:08:45,358
Szóval. Beszélgessünk!
131
00:08:46,734 --> 00:08:49,487
Biztos úgysincs sok közös bennünk.
132
00:08:49,695 --> 00:08:52,949
- Ne most! Épp eszek.
- Hé, az a kedvencem!
133
00:08:53,282 --> 00:08:55,368
Málnás örvény dupla mázzal!
134
00:08:55,535 --> 00:08:57,036
Dupla máz!
135
00:08:59,455 --> 00:09:02,625
Hogy az a… na jó. Egy dolog közös bennünk.
136
00:09:02,792 --> 00:09:07,046
De tudod, mi az, amit ki nem állhatok?
Sört inni és tévét nézni.
137
00:09:07,129 --> 00:09:10,299
Bezzeg én! Szerintem
az maga a mennyország.
138
00:09:11,050 --> 00:09:12,843
- Szerintem is!
- Tényleg?
139
00:09:13,219 --> 00:09:16,973
Látom, jó lesz itt dolgozni.
De most mennem kell.
140
00:09:17,223 --> 00:09:19,767
Ebéd előtt még bedobnék egy pici szunyát.
141
00:09:21,227 --> 00:09:22,311
Gonosz csábító!
142
00:09:22,395 --> 00:09:25,314
Biztos abban is egyetértünk,
hogy Ziggy túl prédikáló lett.
143
00:09:30,486 --> 00:09:33,489
Megúsztam. Egész nap
nem találkoztam vele többször.
144
00:09:35,157 --> 00:09:36,742
Mármint, szia!
145
00:09:38,327 --> 00:09:40,371
Nyilván együtt megyünk el.
146
00:09:40,496 --> 00:09:42,915
- Mármint együtt… Mármint…
- Semmi gond.
147
00:09:43,040 --> 00:09:45,084
Csak meg kell nyomni a gombot.
148
00:09:45,167 --> 00:09:46,168
Mármint a liftét.
149
00:09:47,003 --> 00:09:48,045
Gondolj nem szexi dolgokra!
150
00:09:48,212 --> 00:09:50,256
Gondolj nem szexi dolgokra!
151
00:09:52,133 --> 00:09:53,551
Na, ez nem szexi!
152
00:10:03,561 --> 00:10:05,980
Gondolj nem szexi dolgokra!
153
00:10:09,108 --> 00:10:10,443
Nos, én ide jöttem.
154
00:10:10,526 --> 00:10:11,444
VÉSZLEÁLLÍTÓ
NYOMD ITT
155
00:10:14,030 --> 00:10:15,531
Holnap találkozunk!
156
00:10:16,991 --> 00:10:20,870
Itthon, a szerető családomnál.
Mi többre vágyhat egy férfi?
157
00:10:23,456 --> 00:10:26,667
Szia, Homer!
Ne adj puszit, tiszta takony vagyok!
158
00:10:27,418 --> 00:10:30,338
- Szia, apu!
- Szia, fiam! Hogy va…
159
00:10:31,756 --> 00:10:33,466
Nézd, apu! Sütöttem halrudacskákat.
160
00:10:33,591 --> 00:10:35,801
Kívül megégtek, de belül még fagyosak,
161
00:10:35,885 --> 00:10:38,971
- úgyhogy az kompenzálja.
- De jó!
162
00:10:39,138 --> 00:10:42,808
Ez a mosómedve lenyúlta a báránybordámat!
163
00:10:44,977 --> 00:10:47,980
Töltsünk együtt
egy kis minőségi időt, csak te és én!
164
00:10:49,023 --> 00:10:50,399
Ez olyan kedves!
165
00:10:51,317 --> 00:10:53,903
Nézd csak! Van egy új bolt a plázában,
166
00:10:53,986 --> 00:10:55,780
ráteszik a képedet egy pólóra.
167
00:10:55,863 --> 00:10:58,449
Kaptam két dollár kedvezményt,
mert az enyém elmosódott.
168
00:11:00,076 --> 00:11:02,036
Hé, már jó ideje nem tévéztünk.
169
00:11:02,370 --> 00:11:03,454
SPRINGFIELDI FIGYELŐ
170
00:11:03,537 --> 00:11:05,206
Ma este
a Springfieldi figyelő megvizsgálja
171
00:11:05,289 --> 00:11:07,416
Kennedy, Eisenhower,
Bush és Clinton viszonyait.
172
00:11:07,500 --> 00:11:09,543
Vajon az tette naggyá őket,
hogy csalták a nejüket?
173
00:11:09,794 --> 00:11:13,005
Mindjárt megtudjuk
az „Üdv a megcsalóknak” játékunkból.
174
00:11:14,590 --> 00:11:17,426
A burmai gyümölcslégynek
több mint ezer szexpartnere van,
175
00:11:17,843 --> 00:11:19,637
gyakorlatilag bűntudat nélkül.
176
00:11:22,598 --> 00:11:24,016
TEDD CSAK MEG!
177
00:11:26,644 --> 00:11:29,146
Vizsgáld meg a fejbőrödet!
Vajon van rajta gombás fertőzés?
178
00:11:29,230 --> 00:11:31,190
NEMZETI GOMBÁS FERTŐZÉS TÁRSASÁG
(A MÁSIK NGFT)
179
00:11:31,941 --> 00:11:33,984
HÁZASSÁGI KRÍZISVONAL
180
00:11:35,403 --> 00:11:38,989
Halló, krízisvonal?
Erős csábítást érzek egy másik nő iránt.
181
00:11:39,240 --> 00:11:42,118
Homer Simpson, ez aztán a szaftos hír!
182
00:11:42,243 --> 00:11:45,496
- Beszéljük meg Marge-al, jó?
- Ne!
183
00:11:52,253 --> 00:11:55,256
- Te meg ki vagy?
- Az őrangyalod, Homer.
184
00:11:55,381 --> 00:11:58,551
Olyan alakot öltöttem,
akit biztosan felismersz és tisztelsz,
185
00:11:58,676 --> 00:12:00,678
- Sir Isaac Newtonét.
- Sir Isaac kiét?
186
00:12:00,928 --> 00:12:02,054
Jól van hát.
187
00:12:03,806 --> 00:12:06,767
Klink ezredes! Megkapta a leveleimet?
188
00:12:06,892 --> 00:12:10,354
Nem vagyok igazából Klink ezredes,
csak felvettem az alakját.
189
00:12:11,313 --> 00:12:14,024
Tudta, hogy Hogan alagutat ásott
a tábor egész területén?
190
00:12:14,442 --> 00:12:17,445
Nem ezért jöttem, Homer!
191
00:12:17,611 --> 00:12:20,281
Az a feladatom, hogy megmutassam,
milyen nyomorúságos életed lenne,
192
00:12:20,406 --> 00:12:22,867
ha Mindy lenne a feleséged, és nem Marge.
193
00:12:25,202 --> 00:12:26,954
Egy hatalmas villában laknék?
194
00:12:30,458 --> 00:12:33,753
- Olyan boldog vagyok, drágám!
- Én is.
195
00:12:33,836 --> 00:12:37,214
- Te is boldog vagy, Jeeves?
- Igen uram, eléggé.
196
00:12:37,590 --> 00:12:40,176
- Akkor mindannyian boldogok vagyunk.
- Tűnjünk el innen!
197
00:12:41,427 --> 00:12:44,221
Neked persze jó életed lenne,
na és Marge-nak?
198
00:12:46,599 --> 00:12:48,267
Marge itt lakik?
199
00:12:48,350 --> 00:12:51,020
Elnök asszony,
a kedveltségi mutatói szárnyalnak.
200
00:12:51,896 --> 00:12:53,898
Az álomnak vége.
201
00:12:58,903 --> 00:13:00,696
Hé, tűnj el az irodámból!
202
00:13:01,030 --> 00:13:03,073
Stréber!
203
00:13:06,494 --> 00:13:07,745
Ostoba kinézeted van.
204
00:13:17,505 --> 00:13:18,964
Mi a fene?
205
00:13:28,057 --> 00:13:31,227
- Mi ez a hely?
- Az elátkozottak menedéke.
206
00:13:31,310 --> 00:13:34,104
Itt dolgozhatunk
a plusz tantárgyak beadandóin anélkül,
207
00:13:34,355 --> 00:13:36,273
hogy félnünk kellene attól, hogy bántanak.
208
00:13:36,398 --> 00:13:38,776
Gyere! Már biztos
belefáradtál az üldözésbe.
209
00:13:39,026 --> 00:13:42,738
Oliver! Hozz a barátunknak
egy főtt tojást és egy kis szilvalevet!
210
00:13:43,197 --> 00:13:47,284
- Bart végre egy közülünk!
- A kiválóságra!
211
00:13:47,451 --> 00:13:52,957
Ó, Mindy, betoppantál
És bőkezű voltál
212
00:13:53,165 --> 00:13:55,292
Én is adtam neked egy kis BENGAY-t
213
00:13:55,376 --> 00:13:57,920
Ó, Andy, megcsókoltál
214
00:13:58,045 --> 00:14:01,131
És megakadályoztál valamiben
215
00:14:01,257 --> 00:14:02,258
És én…
216
00:14:02,883 --> 00:14:06,011
- Miért énekelsz, apu?
- Hazudj valamit!
217
00:14:06,387 --> 00:14:09,056
Mert kaptam egy pici szerepet
egy Broadway-musicalben.
218
00:14:09,223 --> 00:14:10,766
Nem sok, de kezdetnek jó.
219
00:14:11,058 --> 00:14:12,601
Bravó!
220
00:14:14,436 --> 00:14:16,939
- Titkolsz valamit előlem?
- Mire gondolsz?
221
00:14:17,022 --> 00:14:18,858
A dalodból ítélve, mintha vonzódnál
222
00:14:18,983 --> 00:14:21,861
egy Mindy nevű nőhöz,
vagy egy Andy nevű pasihoz.
223
00:14:21,944 --> 00:14:24,697
- Vigyázz, Lisa! Mögötted!
- Ennek nem fogok bedőlni, apu.
224
00:14:24,780 --> 00:14:28,117
Nem, Lisa, esküszöm! 100% komolyan mondom!
225
00:14:28,200 --> 00:14:30,619
Fordulj meg most rögtön,
mielőtt késő lenne!
226
00:14:31,203 --> 00:14:32,288
Béna!
227
00:14:33,539 --> 00:14:36,500
„Mindy! Az egymás iránt érzett
kontrollálhatatlan vonzalmunk miatt
228
00:14:36,584 --> 00:14:40,129
„szerintem jobb lenne,
ha mostantól kerülnénk egymást.”
229
00:14:40,379 --> 00:14:44,633
„Amit tettem, Max,
arra az alkohol és a harag vitt rá.”
230
00:14:44,800 --> 00:14:47,511
„Elegem van
a hatalmas kezemről szóló viccekből!
231
00:14:47,720 --> 00:14:50,723
„Az első ilyen 1956-ban volt, amikor…”
232
00:14:50,806 --> 00:14:52,349
- Szia, Homer!
- Mindy!
233
00:14:53,767 --> 00:14:56,562
Jaj, ne! Úgy izzadok, mint Roger Ebert.
234
00:14:56,645 --> 00:15:00,608
Mu… Murphy, jössz… te vagy manó…
235
00:15:01,108 --> 00:15:04,361
Kontrollálhatatlan, szerintem…
236
00:15:07,489 --> 00:15:10,200
Nézd ezt a két elválaszthatatlan
jó barátot, Smithers!
237
00:15:10,367 --> 00:15:12,244
Pont az ilyen csapatmunkát
szeretném bemutatni
238
00:15:12,369 --> 00:15:13,829
az éves energiatalálkozón.
239
00:15:13,954 --> 00:15:16,749
- Biztos ebben, uram?
- Nos, úgy tűnik, a többiek
240
00:15:16,832 --> 00:15:19,001
nem osztoznak hasonló bajtársiasságban.
241
00:15:22,212 --> 00:15:23,797
TERÜLET TISZTA
242
00:15:23,881 --> 00:15:26,717
Simpson, Simmons, magukat
választottuk ki, hogy képviseljenek minket
243
00:15:26,842 --> 00:15:28,928
az Országos Energiaügyi
Találkozón. Gratulálok!
244
00:15:29,178 --> 00:15:31,639
Két éjszakát fognak együtt tölteni
a csillogó fővárosban.
245
00:15:32,056 --> 00:15:36,810
Azta! A főváros! A szeles alma!
246
00:15:36,894 --> 00:15:38,479
Jöjjenek! Odaadom a jegyeiket.
247
00:15:39,146 --> 00:15:42,066
Ez a legrettenetesebb krízis,
amibe a házasságom valaha került!
248
00:15:42,650 --> 00:15:46,236
Klink ezredes! Miért hagyott el engem?
249
00:15:46,320 --> 00:15:48,322
Mi az? Kérdésed van?
250
00:15:49,114 --> 00:15:51,617
Tudta, hogy Kinchnek
volt egy rádiója a kávés ibrikben?
251
00:15:51,784 --> 00:15:52,826
Tényleg?
252
00:15:59,458 --> 00:16:02,044
FŐVÁROSI PLÁZA HOTEL 1990 ÓTA
LEGIONÁRIUS BETEGSÉGTŐL MENTES
253
00:16:05,798 --> 00:16:10,219
A tévé ott van, a vécé ott,
és itt a dupla ágy, hogy…
254
00:16:18,352 --> 00:16:20,229
Elég ebből!
Szeretem a nejem és a családot.
255
00:16:20,354 --> 00:16:22,106
Az ágy csak arra kell,
hogy aludjak, egyek,
256
00:16:22,189 --> 00:16:24,358
és talán építsek egy kisebb erődöt.
Semmi többre!
257
00:16:25,526 --> 00:16:26,777
Ingyen szájvíz és sampon!
258
00:16:26,902 --> 00:16:28,070
INGYEN SZÁJVÍZ
INGYEN SAMPON
259
00:16:29,196 --> 00:16:32,700
- Ingyen zuhanyfüggöny!
- Ingyen zuhanyfüggöny!
260
00:16:32,783 --> 00:16:34,118
- Mindy!
- Homer!
261
00:16:36,161 --> 00:16:40,165
Nahát. Ha nem lenne ez a fal,
gyakorlatilag egy ágyban aludnánk.
262
00:16:40,374 --> 00:16:44,211
Na igen. A falak napjaink társadalmának
szükséges elemei.
263
00:16:44,670 --> 00:16:49,216
Homer, van egy mocskos kis ötletem,
amivel jó nagy bajba keveredhetnénk.
264
00:16:50,134 --> 00:16:53,137
Mindy, ellen kell állnunk a csábításnak!
265
00:16:53,303 --> 00:16:56,098
Nem, Homer, vágjunk bele!
266
00:16:56,890 --> 00:16:58,434
Hívjuk a szobaszervizt!
267
00:16:59,685 --> 00:17:01,270
SZOBASZERVIZ RIASZTÓ
268
00:17:01,353 --> 00:17:03,522
Valaki szobaszervizt akar
a cégre terhelni, uram.
269
00:17:03,605 --> 00:17:05,691
Mindjárt intézkedem.
270
00:17:07,735 --> 00:17:10,612
Repüljetek, szépségeim! Repüljetek!
271
00:17:17,578 --> 00:17:18,829
Folytassák a kutatásokat!
272
00:17:21,915 --> 00:17:25,794
- Hihetetlen, hogy ilyen sokat rendeltünk!
- Valami hiányzik.
273
00:17:26,545 --> 00:17:28,672
Az egyik pulyka az ágy mögé esett.
274
00:17:31,467 --> 00:17:34,470
- Félméteres virsli!
- Félméteres virsli!
275
00:17:45,773 --> 00:17:46,774
Ez egy jel!
276
00:17:53,155 --> 00:17:55,407
Jó hírem van, drágám! Letelt a két hét.
277
00:17:55,616 --> 00:17:57,785
Nem kell tovább hordanod a szemüvegedet.
278
00:17:57,951 --> 00:18:00,079
És a fejbőröd
és a testtartásod is jobbnak tűnik.
279
00:18:00,245 --> 00:18:01,246
Ez az!
280
00:18:03,499 --> 00:18:06,210
Imádkozott valaki órási cipőért, gyerekek?
281
00:18:06,335 --> 00:18:08,378
- Én igen!
- Ja, akkor jóli-bóli.
282
00:18:08,462 --> 00:18:11,048
Már jól megdolgoztuk Bart felsőtestét.
283
00:18:11,173 --> 00:18:13,801
- Ma a veséit célozzuk!
- Jó!
284
00:18:14,760 --> 00:18:15,803
Kapjuk…
285
00:18:18,639 --> 00:18:19,932
Mi a…?
286
00:18:21,433 --> 00:18:23,894
Uraim, a strébernek,
akit ismertetek, annyi.
287
00:18:24,186 --> 00:18:26,563
Ha most megvertek,
egy közületek valót vertek meg.
288
00:18:27,606 --> 00:18:28,607
Nem számít.
289
00:18:30,442 --> 00:18:32,653
KÖSZÖNTJÜK AZ ORSZÁGOS
ENERGIAÜGYI TALÁLKOZÓN!
290
00:18:32,736 --> 00:18:34,571
HIDEG FÚZIÓ
291
00:18:35,155 --> 00:18:36,573
KŐOLAJBÓL SZÁRMAZÓ ENERGIA
292
00:18:36,907 --> 00:18:38,075
NA ÉS A SZÉL?
293
00:18:38,158 --> 00:18:39,159
SZÉN
VÍZ
294
00:18:39,243 --> 00:18:40,369
NAPENERGIA
OLCSÓ, TISZTA
295
00:18:40,452 --> 00:18:42,454
- Szóval ez a cucc tényleg működik?
- Persze.
296
00:18:42,913 --> 00:18:44,164
Hát, akkor sok szerencsét!
297
00:18:51,505 --> 00:18:54,091
FOSSZILIS TÜZELŐANYAG
MINKET VÁLASSZ, ÉS NEM ESIK BAJOD
298
00:18:54,216 --> 00:18:55,843
ENERGIA
299
00:18:55,926 --> 00:18:58,679
Kösz, hogy megmérgezitek
a bolygót, rohadékok!
300
00:18:58,762 --> 00:19:01,181
- Fordulj fel!
- Nem kell több Csernobil!
301
00:19:01,265 --> 00:19:02,266
Menj a pokolba!
302
00:19:02,349 --> 00:19:04,143
SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰ
AHOGY A 60 PERCBEN LÁTTA
303
00:19:04,268 --> 00:19:07,312
Kicsit aggódtam amiatt,
hogy eljöttem veled erre a találkozóra.
304
00:19:07,437 --> 00:19:09,857
De talán, amíg nem kell kettesben lennünk…
305
00:19:10,023 --> 00:19:11,942
És most, a pillanat,
amire mindannyian vártunk.
306
00:19:12,025 --> 00:19:14,820
Az idei év energiakirálya és királynője:
307
00:19:14,903 --> 00:19:17,739
Homer Simpson és Mindy Simmons.
308
00:19:19,950 --> 00:19:23,078
Homer, Mindy, önök egy romantikus,
kétszemélyes vacsorát nyertek
309
00:19:23,162 --> 00:19:24,204
Madame Chao éttermébe.
310
00:19:24,496 --> 00:19:27,332
A főváros legszexibb kínai éttermébe!
311
00:19:27,541 --> 00:19:29,793
- Ki lehet bújni valahogy ez alól?
- Nem.
312
00:19:29,960 --> 00:19:32,171
MADAME CHAO ÉTTERME
313
00:19:40,512 --> 00:19:42,139
Micsoda tökéletes este!
314
00:19:42,347 --> 00:19:44,850
Kedves volt tőlük,
hogy készítettek nekünk sajtburgert.
315
00:19:45,225 --> 00:19:46,268
Aha.
316
00:19:49,021 --> 00:19:51,440
„Boldogságod
egy új szerelemben leled meg.”
317
00:19:51,899 --> 00:19:54,234
Még a kínaiak is ellenem vannak!
318
00:19:54,860 --> 00:19:57,571
Mi értelme hát?
A sors ellen nem küzdhetek.
319
00:19:59,740 --> 00:20:00,824
BOLDOGSÁGOD
ÚJ SZERELEM
320
00:20:00,991 --> 00:20:03,202
Hallod! Kifogytunk
az „új szerelem” sütikből.
321
00:20:03,285 --> 00:20:05,162
Akkor nyisd ki
a „Maradj az asszonnyal” hordót!
322
00:20:05,287 --> 00:20:06,288
MARADJ AZ ASSZONNYAL
323
00:20:08,582 --> 00:20:11,627
Gondolom, be akarsz jönni.
324
00:20:11,752 --> 00:20:13,670
- Jó.
- „Jó”.
325
00:20:14,296 --> 00:20:17,049
- Nagyon kellemes este volt, Homer.
- Hát persze.
326
00:20:20,427 --> 00:20:23,931
- Mi a baj?
- Jaj, mintha nem tudnád.
327
00:20:24,514 --> 00:20:26,141
Mi most szexelni fogunk.
328
00:20:27,267 --> 00:20:30,229
Hát, nem muszáj.
329
00:20:30,437 --> 00:20:33,565
Dehogynem. A süti is megmondta.
330
00:20:33,774 --> 00:20:36,693
Tudod, a desszerteknek
nincs mindig igazuk.
331
00:20:36,944 --> 00:20:38,570
Pedig olyan édesek!
332
00:20:39,529 --> 00:20:40,530
Homer…
333
00:20:41,698 --> 00:20:43,784
nem kell olyat tenned, amit nem akarsz.
334
00:20:45,577 --> 00:20:48,121
De lehet, hogy akarok.
335
00:20:49,039 --> 00:20:51,291
Csak aztán eszembe jut
Marge meg a gyerekek.
336
00:20:52,084 --> 00:20:54,002
Na, nem a fiam, mert ő az agyamra megy.
337
00:20:54,127 --> 00:20:55,879
- Néha legszívesebben…
- Homer…
338
00:20:58,090 --> 00:20:59,675
tudod, hogy érzek.
339
00:21:00,509 --> 00:21:02,469
Úgyhogy rajtad áll.
340
00:21:03,512 --> 00:21:06,682
Nézz a szívedbe.
Szerintem látni fogod, mit szeretnél.
341
00:21:23,073 --> 00:21:24,283
Ó, bébi!
342
00:21:25,492 --> 00:21:28,161
Ez fantasztikus ötlet volt, Homie!
343
00:21:30,080 --> 00:21:32,499
Hé, van egy pulyka az ágy mögött.
344
00:21:34,376 --> 00:21:36,378
Marge!
345
00:21:38,463 --> 00:21:43,802
Ó, Margie, betoppantál
És találtál nekem egy pulykát
346
00:21:44,094 --> 00:21:47,848
A vakációmon
Távol a melótól
347
00:22:46,531 --> 00:22:48,533
A feliratot fordította: M. Detti