1
00:00:04,337 --> 00:00:06,673
심슨 가족
2
00:00:06,840 --> 00:00:11,052
'공부만 하고 놀지 않으면
바보가 된다'
3
00:00:53,219 --> 00:00:54,679
'페인트'
4
00:00:56,514 --> 00:00:59,893
이 주차 공간은 30센티미터가
더 좁다는 것이 그 묘미지
5
00:01:00,101 --> 00:01:02,604
그냥 보면 아무도 몰라
6
00:01:02,812 --> 00:01:04,939
잘 봐, 재밌는 일이 벌어질 테니까
7
00:01:05,106 --> 00:01:09,527
쳐다보기가 무섭지만
고개를 돌릴 수가 없어
8
00:01:12,030 --> 00:01:14,866
당신이 차를 너무 가깝게
댔으니 다시 주차해요
9
00:01:14,991 --> 00:01:17,869
난 똑바로 했어요, 문제가 있으면
교장님 엄마께 이르세요
10
00:01:18,036 --> 00:01:20,080
물론, 꼭 우리 엄마한테
이르고 말거요
11
00:01:20,872 --> 00:01:22,874
- 문이 안 열려!
- 차에 갇혔어
12
00:01:23,041 --> 00:01:25,168
숨이 막혀
13
00:01:29,672 --> 00:01:33,051
여러분, 누구 짓인지
밝혀낼 방법은 없지만
14
00:01:33,259 --> 00:01:36,846
여긴 민주주의 국가고 유죄가
입증되기 전까진 모두가 결백하다
15
00:01:36,971 --> 00:01:38,431
우리나라 만세
16
00:01:38,681 --> 00:01:40,725
하지만 우리 교실에선
민주주의는 없다
17
00:01:40,892 --> 00:01:44,562
남은 학기동안 바트가
내가 하는 모든 질문에
18
00:01:44,729 --> 00:01:46,898
제일 먼저 대답해라
19
00:01:48,024 --> 00:01:51,277
자, 시작하겠다
이 단어 읽어 볼 사람?
20
00:01:51,444 --> 00:01:52,779
'광합성'
21
00:01:55,365 --> 00:01:56,783
바트가 읽어 봐라!
22
00:02:04,332 --> 00:02:08,419
선생님, 절 시켜주세요
전 모르는 게 없어요!
23
00:02:08,586 --> 00:02:10,755
"광합성"이잖아!
24
00:02:10,922 --> 00:02:13,508
이 무식한 돌머리야!
25
00:02:13,716 --> 00:02:16,427
글자가 안 보여서 못 읽었어요
26
00:02:16,636 --> 00:02:19,472
네 불량한 태도와
나쁜 성적이
27
00:02:19,639 --> 00:02:21,933
다 시력 탓이니?
28
00:02:22,142 --> 00:02:24,519
제 머리가 아니라
시력이 문제라고 생각하세요?
29
00:02:24,727 --> 00:02:26,312
그렇게 말씀해 주시니 고맙습니다
30
00:02:28,648 --> 00:02:31,025
'위험'
31
00:02:31,234 --> 00:02:32,819
이봐, 저걸 잘 보게
32
00:02:38,658 --> 00:02:40,118
저 친구는 끝장났어
33
00:02:40,285 --> 00:02:43,580
안전 유리가 있어서
우린 괜찮으니까 걱정 마
34
00:02:45,206 --> 00:02:47,500
대피! 우리집으로 대피해!
35
00:02:47,750 --> 00:02:49,752
'비상 출구'
36
00:02:50,128 --> 00:02:53,089
이건 가짜 비상 출구야
37
00:02:53,298 --> 00:02:57,760
출구가 없어! 출구가 없다구!
우린 끝장이야! 끝장났어!
38
00:02:59,971 --> 00:03:03,558
사장님, 기적적인 탈출 경위를
모두 말씀 드리진 않겠지만
39
00:03:03,725 --> 00:03:06,686
발전소에 진짜 비상 탈출구가
필요합니다
40
00:03:06,895 --> 00:03:09,564
정말 좋은 생각이군
다른 건의 사항은 없나?
41
00:03:09,731 --> 00:03:11,900
방사선실에 진짜 납을 두는 건?
42
00:03:12,066 --> 00:03:13,693
변기 방향제는?
43
00:03:13,860 --> 00:03:15,904
스미더스, 이걸 저 놈에게 던지게
44
00:03:20,700 --> 00:03:23,328
- 튜브는 어디로 통하지?
- 잘 모릅니다
45
00:03:23,494 --> 00:03:24,913
우리가 오기 전부터
있었거든요
46
00:03:29,209 --> 00:03:33,046
춤 춰라! 춤 춰라!
47
00:03:36,341 --> 00:03:38,927
새 위험 방사물 처리 감독을
채용해야겠군요
48
00:03:39,177 --> 00:03:43,514
좋아, 연봉이 낮은 친구를 찾게
올해는 정말 힘든 한 해였네
49
00:03:43,681 --> 00:03:45,725
- 돈 던지기 싸움 시작!
- 돈 던지기!
50
00:03:49,354 --> 00:03:51,356
'주트로이'
51
00:03:51,522 --> 00:03:56,736
주트로이, 잘했네, 열심히 일하면
매일 백원씩 주겠네
52
00:04:00,406 --> 00:04:03,952
노동부에서 나온 웨슨 요원이요
이 자는 불법 외국인 취업자요
53
00:04:04,118 --> 00:04:07,705
말도 안 되는 소리요
주트로이는 순수한 미국인이요
54
00:04:10,541 --> 00:04:12,835
이 발전소는 모든 노동법을
어기고 있소
55
00:04:13,002 --> 00:04:16,464
실종된 브라질 축구 선수도
원자로에서 일하는 걸 발견했소
56
00:04:16,673 --> 00:04:19,175
- 선수단 비행기가 여기에 추락했소!
- 번즈 사장
57
00:04:19,342 --> 00:04:20,677
어떤 조치를 취하시오
58
00:04:20,885 --> 00:04:24,555
첫째, 성차별적인 고용정책으로
여성을 뽑지 않았소
59
00:04:24,764 --> 00:04:27,558
알았소, 여자는 채용하겠지만
60
00:04:27,725 --> 00:04:31,396
내 고용 정책은 계속 유지하겠소
61
00:04:31,562 --> 00:04:33,481
스튜어트, 일하러 돌아가!
62
00:04:35,525 --> 00:04:36,442
'히버트 박사의
잘 나가는 병원'
63
00:04:36,609 --> 00:04:37,944
새롭게 단장한 우리 병원은
64
00:04:38,111 --> 00:04:41,906
모든 과를 진료하고
한 곳에서 모든 병을 치료받죠
65
00:04:42,115 --> 00:04:44,200
건강 보험은 있나요?
66
00:04:44,409 --> 00:04:45,743
그럼요
67
00:04:45,910 --> 00:04:49,414
좋아요, 안과부터 가죠
68
00:04:51,332 --> 00:04:53,126
아드님은 일시적 약시로
69
00:04:53,293 --> 00:04:56,170
한쪽 눈이 다른 쪽보다
시력이 안 좋아요
70
00:04:56,379 --> 00:04:58,756
이 안경을 2주동안 꼭 써야 한다
71
00:04:58,923 --> 00:05:01,634
이스라엘 총리도 똑같은
안경을 쓴단다!
72
00:05:01,801 --> 00:05:04,470
두피가 좀 건조하니
피부과 전문의를 만나렴
73
00:05:04,679 --> 00:05:08,891
30분마다 처방된 연고를
손에 발라 머리에 문질러라
74
00:05:09,017 --> 00:05:11,894
화기나 임산부 근처에는
못 가게 하세요
75
00:05:12,061 --> 00:05:14,897
이건 평발 교정 신발이란다
76
00:05:15,982 --> 00:05:19,569
목이 좀 빨갛구나
스프레이를 뿌려줄게
77
00:05:22,739 --> 00:05:27,035
고맙지만 스프레이를 뿌려서
내 목소리가 이상해요
78
00:05:27,910 --> 00:05:32,165
과학자 아저씨
제 기분이 훨씬 좋아졌어요
79
00:05:32,665 --> 00:05:35,710
새로운 동료가 여자면
이제 바닥에 침 못 뱉겠지
80
00:05:35,918 --> 00:05:38,463
날씨가 더워도
바지도 못 벗을 거고
81
00:05:38,629 --> 00:05:41,841
분수식 정수기에 실례도
못할 거야
82
00:05:42,425 --> 00:05:44,344
아니, 그게 말야
83
00:05:44,552 --> 00:05:48,181
난 안 했지만 우리가 그러고
싶을 때 못한다는 말이었어
84
00:05:48,348 --> 00:05:51,726
새로 같이 일하게 된
민디 시몬스 양을 소개하겠네
85
00:05:51,934 --> 00:05:54,020
공학인가 뭔가에
학위를 가지고 있다네
86
00:05:54,187 --> 00:05:55,563
처음 뵙겠습니다
87
00:05:55,730 --> 00:05:57,565
- 만나서 반가워요
- 저두요
88
00:05:57,732 --> 00:05:59,025
안녕하세요
89
00:06:03,404 --> 00:06:05,114
호머, 왜 그러나?
90
00:06:05,281 --> 00:06:08,284
자네 조개에 있는 벌거벗은
여자 처음 봤나?
91
00:06:09,410 --> 00:06:10,912
실례!
92
00:06:11,871 --> 00:06:13,456
도대체 왜 그런 상상을 했지?
93
00:06:13,623 --> 00:06:16,250
주차장에서 주운
인스턴트 그레이비 가루를
94
00:06:16,417 --> 00:06:18,169
먹는 게 아니었어
95
00:06:20,713 --> 00:06:23,633
- 안경쟁이
- 안경 멋진데
96
00:06:24,175 --> 00:06:27,303
맞아, 너 신발 죽인다
97
00:06:27,637 --> 00:06:29,597
신발쟁이야
98
00:06:29,764 --> 00:06:33,017
너 꼭 개그맨 같다
99
00:06:35,728 --> 00:06:37,563
나 얼간이 같잖아
100
00:06:37,730 --> 00:06:39,023
와, 나도 그래
101
00:06:40,942 --> 00:06:44,278
하루에 훔친 볼펜 하나
티끌 모아 태산이 된다
102
00:06:44,529 --> 00:06:46,155
호머, 잘 가세요
103
00:06:47,448 --> 00:06:49,367
민디도 잘 가요
104
00:06:50,618 --> 00:06:52,703
방금 닭살도 안 났고
환상도 없었어
105
00:06:52,870 --> 00:06:54,580
저번의 반응은 어쩌다 그랬던 거야
106
00:07:00,169 --> 00:07:01,796
'송어 부화장'
107
00:07:05,967 --> 00:07:09,178
호머가 민디를 좋아한대요
호머가 민디를 좋아한대요
108
00:07:09,345 --> 00:07:14,725
- 호머, 또 이상한 상상하는 거야
- 좋은 징조가 아닌데
109
00:07:19,355 --> 00:07:23,192
- 참, 자네들 민디 어때?
- 괜찮은 여자 같아
110
00:07:23,359 --> 00:07:25,695
- 어제 경기 본 사람?
- 봤어
111
00:07:25,862 --> 00:07:28,156
민디는 정말 멋진 여자야
112
00:07:28,322 --> 00:07:31,159
호머, 자네 이상하군?
자네가 쉬는 시간에 얘기를 하다니
113
00:07:31,325 --> 00:07:34,996
맞아, 보통 화장실에 가서
도넛 한 상자를 다 먹어 치우잖나
114
00:07:35,163 --> 00:07:37,540
민디는 오토바이도 타
115
00:07:39,584 --> 00:07:43,087
얘들아, 날 봐!
난 예전과 똑같아
116
00:07:50,178 --> 00:07:52,597
'고등 미적분학'
117
00:07:52,805 --> 00:07:57,768
- 얘 좀 봐! 독학한다
- 패주자!
118
00:07:59,937 --> 00:08:02,023
- 모, 자네 충고 좀 해주게
- 그러지
119
00:08:02,190 --> 00:08:05,735
있잖아, 조이 조조
120
00:08:05,902 --> 00:08:10,406
- 주니오 샤바두란 친구가 있는데
- 그런 이상한 이름도 있냐?
121
00:08:11,908 --> 00:08:13,576
조이 조조! 돌아와!
122
00:08:13,784 --> 00:08:15,578
사실대로 말하지
내 얘기야
123
00:08:15,786 --> 00:08:18,539
다른 여자한테 반했어
어떡하면 좋겠나?
124
00:08:18,706 --> 00:08:21,876
그 여자의 육체적 매력에
홀린 것뿐이야
125
00:08:22,043 --> 00:08:26,255
그 여자와 얘기해 보면 두 사람이
공통점이 없다는 걸 알게 될 거야
126
00:08:26,422 --> 00:08:30,551
바니, 자네 정말 철학적이군
어떻게 그런 생각을 했나?
127
00:08:30,760 --> 00:08:32,595
냅킨에 적혀 있는 말이야
128
00:08:32,803 --> 00:08:34,639
'당신은 여자의 육체적 매력에
홀린 것뿐입니다'
129
00:08:42,772 --> 00:08:46,359
그래 우리 얘기 좀 하죠
130
00:08:46,526 --> 00:08:49,237
우린 서로 비슷한 게
별로 없을 거예요
131
00:08:49,403 --> 00:08:51,072
난 먹을 땐 말 안 해요
132
00:08:51,405 --> 00:08:52,907
내가 제일 좋아하는 거요
133
00:08:53,074 --> 00:08:55,368
더블 시럽을 바른
딸기맛 소용돌이 도넛!
134
00:08:55,576 --> 00:08:58,204
더블 시럽 도넛이 최고죠
135
00:09:00,081 --> 00:09:04,126
우린 한가지 공통점이 있군요
그런데 가장 싫어하는 건 뭘까요?
136
00:09:04,335 --> 00:09:07,088
TV 보면서 맥주 마시기예요
137
00:09:07,505 --> 00:09:10,299
난 달라요
그게 내 취미죠
138
00:09:10,883 --> 00:09:12,218
- 나도 그래요
- 정말요?
139
00:09:13,010 --> 00:09:16,889
당신과 잘 지내게 될 것 같네요
난 이만 갈게요
140
00:09:17,098 --> 00:09:20,768
전 점심시간 전에
몰래 낮잠 자러 가요
141
00:09:20,977 --> 00:09:25,356
요부 같으니, 분명히 연재만화도
나랑 똑같은 걸 좋아하겠지
142
00:09:30,194 --> 00:09:34,115
민디랑 안 마주치고
무사히 하루가 지나갔군
143
00:09:34,949 --> 00:09:37,577
아니, "안녕하세요!"라고요
144
00:09:38,077 --> 00:09:40,121
우리 같이 아래층 내려가요
145
00:09:40,288 --> 00:09:42,790
- 같이 내린다는 말이었어요
- 괜찮아요
146
00:09:42,957 --> 00:09:46,669
내가 자극 버튼을 아니
엘리베이터 버튼을 누를게요
147
00:09:46,836 --> 00:09:50,131
야한 생각 안 하기
야한 생각 안 하기
148
00:09:52,008 --> 00:09:53,676
정말 추하군
149
00:10:03,352 --> 00:10:07,106
야한 생각 안 하기
야한 생각 안 하기
150
00:10:08,858 --> 00:10:10,401
난 이 층에서 내려요
151
00:10:10,610 --> 00:10:11,986
'비상 정지 버튼'
152
00:10:14,113 --> 00:10:15,448
내일 봐요!
153
00:10:16,782 --> 00:10:21,704
뭐니 뭐니 해도 사랑하는
가족의 품이 최고야
154
00:10:23,289 --> 00:10:26,584
여보, 나 코감기 걸렸으니까
키스하지 말아요
155
00:10:27,960 --> 00:10:30,296
- 아빠, 다녀오셨어요
- 아들아! 오늘 어땠니?
156
00:10:31,505 --> 00:10:33,049
내가 피쉬 스틱 구웠는데
157
00:10:33,215 --> 00:10:37,136
겉은 탔지만 속은 얼어서
균형이 맞아요
158
00:10:37,303 --> 00:10:38,971
그래, 잘 했구나
159
00:10:39,138 --> 00:10:41,974
저 너구리가
내 양 갈비를 가져갔어!
160
00:10:44,602 --> 00:10:48,105
당신과 나 단둘이
오붓한 시간을 보내자구
161
00:10:48,272 --> 00:10:51,108
좋아요
162
00:10:51,317 --> 00:10:55,363
개업한 팬시 가게에서
내 사진으로 T셔츠를 만들었어요
163
00:10:55,571 --> 00:10:58,824
내 사진이 잘 못 나와서
2달러 깎아 줬어요
164
00:11:00,117 --> 00:11:01,994
함께 TV 본 지도 오래됐지?
165
00:11:02,411 --> 00:11:05,164
오늘 밤 스프링필드의 시각에서는
전직 대통령들의
166
00:11:05,331 --> 00:11:07,249
여자 관계를 보도합니다
167
00:11:07,416 --> 00:11:10,920
이분들은 영부인 몰래
바람 피워서 더 위대해졌을까요?
168
00:11:11,087 --> 00:11:12,963
'바람둥이 만세'를 들으며
답을 찾아보죠
169
00:11:14,674 --> 00:11:17,426
버마 오이 파리는
천 마리 이상의 파리와
170
00:11:17,593 --> 00:11:19,595
교배를 하고도
죄의식을 느끼지 않죠
171
00:11:22,682 --> 00:11:23,974
그냥 해 보세요
172
00:11:26,644 --> 00:11:28,646
두피에 버짐이 있는지
확인하세요
173
00:11:28,813 --> 00:11:31,065
'전국 버짐 협회
(미국 총기협회 NRA가 아님)'
174
00:11:31,982 --> 00:11:33,901
'결혼 문제 상담전화'
175
00:11:35,069 --> 00:11:38,739
여보세요, 상담원이죠?
제가 바람난 거 같아요
176
00:11:38,906 --> 00:11:42,076
호머 심슨 아닌가!
그거 정말 큰일났군
177
00:11:42,284 --> 00:11:46,497
- 마지와 3자 통화를 하세
- 안 돼!
178
00:11:51,919 --> 00:11:55,214
- 당신은 누구죠?
- 호머, 난 자네 수호 천사라네
179
00:11:55,423 --> 00:11:58,259
난 자네가 잘 알고
존경하고 있는
180
00:11:58,426 --> 00:12:00,594
- 아이작 뉴튼 경으로 변신했네
- 그 사람이 누구죠?
181
00:12:00,803 --> 00:12:02,930
그렇다면
182
00:12:03,931 --> 00:12:06,475
클링크 대령님!
제 편지 받으셨어요?
183
00:12:06,684 --> 00:12:11,147
난 진짜 클링크 대령이 아니라
대령의 몸을 빌린 것뿐이라네
184
00:12:11,313 --> 00:12:13,983
호건이 포로 수용소에
땅굴을 판 거 아세요?
185
00:12:14,191 --> 00:12:16,110
호머! 그만하게
186
00:12:16,277 --> 00:12:20,156
내가 여기 온 건
자네가 민디와 결혼했다면
187
00:12:20,322 --> 00:12:22,992
얼마나 불행했는지
보여주려고 온 거네
188
00:12:25,119 --> 00:12:26,912
우리집이 큰 저택인가요?
189
00:12:30,332 --> 00:12:33,711
- 여보, 나 너무 행복해요
- 나도 행복해
190
00:12:33,919 --> 00:12:37,131
- 집사, 자네도 만족하나?
- 아주 만족합니다
191
00:12:37,298 --> 00:12:38,966
그럼 모두가 행복하군!
192
00:12:39,133 --> 00:12:40,593
여길 빨리 떠나세
193
00:12:41,135 --> 00:12:45,139
그래, 자넨 행복하겠지만
마지는 어떻게 되겠나?
194
00:12:46,390 --> 00:12:47,933
마지가 백악관에 살아요?
195
00:12:48,100 --> 00:12:51,729
대통령 각하, 각하의
지지율이 치솟고 있습니다
196
00:12:51,937 --> 00:12:55,065
이 꿈은 여기가 끝이네
197
00:12:58,694 --> 00:13:00,821
당신 내 사무실에서 나와
198
00:13:01,071 --> 00:13:03,115
범생이!
199
00:13:06,202 --> 00:13:08,537
너 바보 같다
200
00:13:17,296 --> 00:13:19,673
이게 무슨?
201
00:13:27,932 --> 00:13:30,768
- 여기가 어디야?
- 고통받는 학생들의 피난처야
202
00:13:30,935 --> 00:13:33,896
폭력배들의 눈을 피해
보너스 점수를 따기 위해
203
00:13:34,063 --> 00:13:36,190
숙제를 하는 곳이야
204
00:13:36,398 --> 00:13:38,651
이리와, 도망 다니느라
피곤하겠다
205
00:13:38,818 --> 00:13:42,822
올리버, 바트에게 삶은 달걀과
자두 주스 갖다 줘
206
00:13:42,988 --> 00:13:44,949
드디어 바트도
우리 편이 되었다
207
00:13:45,324 --> 00:13:47,284
엘리트를 위하여!
208
00:14:02,967 --> 00:14:06,053
- 아빠, 왜 노래 불러요?
- 대답을 지어내봐
209
00:14:06,220 --> 00:14:08,889
아빠가 브로드웨이 뮤지컬에
출연하게 됐거든
210
00:14:09,056 --> 00:14:10,683
작은 역할이지만
이제 시작했단다
211
00:14:10,850 --> 00:14:13,435
브라보
212
00:14:14,562 --> 00:14:16,897
- 숨기는 거 있어요?
- 뭘 말이냐?
213
00:14:17,106 --> 00:14:20,359
아빠 노랠 들어보니까 아빠가
민디란 여자에게 반했나 봐요
214
00:14:20,526 --> 00:14:21,861
아님 앤디란 남자였던가
215
00:14:22,027 --> 00:14:24,613
- 네 뒤를 조심해라!
- 나 안 속아요
216
00:14:24,864 --> 00:14:27,783
리사, 정말이라니까!
아빠 말을 믿어라!
217
00:14:27,950 --> 00:14:31,620
지금 당장 뒤를 보지 않으면
큰일날 거야! 메롱
218
00:14:33,330 --> 00:14:36,584
"민디, 우리 두 사람 사이에
흐르는 전류 때문에"
219
00:14:36,750 --> 00:14:39,795
"지금부터 상대방을
안 보는 게 좋겠어요"
220
00:14:39,962 --> 00:14:44,300
"맥스, 내가 화가 나서
술을 먹고 취해서 그랬어"
221
00:14:44,466 --> 00:14:47,553
"거인 손이라고 놀림 받는 것도
지겨워 죽겠어"
222
00:14:47,761 --> 00:14:50,639
"1956년에 처음 놀림을 당했지"
223
00:14:50,890 --> 00:14:53,225
- 호머, 안녕하세요
- 민디!
224
00:14:53,809 --> 00:14:57,313
안 돼, 뚱보 로저 에버트처럼
땀을 흘리고 있잖아
225
00:14:57,521 --> 00:15:00,608
"머피, 당신은 요정이에요"
226
00:15:00,858 --> 00:15:04,361
"내 감정을 억누를 수가 없어요"
227
00:15:04,528 --> 00:15:07,031
"우린 남묘 호랑 개교"
228
00:15:07,197 --> 00:15:09,867
저 두 사람 좀 보게, 스미더스
229
00:15:10,034 --> 00:15:13,829
저게 바로 올해의 에너지
컨벤션에서 보여줄 팀웍이네
230
00:15:13,996 --> 00:15:15,331
- 정말 보내실 겁니까?
- 글쎄
231
00:15:15,497 --> 00:15:19,793
저렇게 친밀한 동료애를 가진
다른 사원은 없는 것 같군
232
00:15:23,964 --> 00:15:26,800
자네 둘이 전국 에너지
컨벤션에 참석할
233
00:15:26,967 --> 00:15:29,053
우리 원자력 발전소의
대표로 선발되었네
234
00:15:29,303 --> 00:15:31,597
함께 캐피탈 시티에서
이틀을 보내고 오게
235
00:15:31,805 --> 00:15:36,769
신나요! 캐피탈 시티
바람부는 애플 시티에 간다고요
236
00:15:36,936 --> 00:15:38,437
내가 비행기표를 준비해 드리지
237
00:15:38,562 --> 00:15:42,107
맙소사, 내 결혼 생활의
절대 절명의 위기가 닥쳤군
238
00:15:42,441 --> 00:15:46,153
크링크 대령님!
저를 왜 버리십니까?!
239
00:15:46,403 --> 00:15:48,697
무슨 일인가?
나한테 질문 있나?
240
00:15:48,906 --> 00:15:51,492
킨치가 주전자에
라디오 넣은 거 아세요?
241
00:15:51,659 --> 00:15:53,494
그놈이 그랬나?
242
00:15:59,667 --> 00:16:02,044
'캐피탈 시티 프라자 호텔
군단병 없는 곳임'
243
00:16:05,089 --> 00:16:06,840
TV는 저기에
화장실은 저기 있습니다
244
00:16:07,007 --> 00:16:10,594
여기 이 킹 사이즈 침대는
245
00:16:17,434 --> 00:16:18,769
- 좋아, 좋아
- 그만 해요
246
00:16:18,936 --> 00:16:22,523
난 우리 가족을 사랑하고
이 침대에선 자고 먹고
247
00:16:22,648 --> 00:16:25,317
병정 놀이만 할 거요!
248
00:16:26,360 --> 00:16:28,070
공짜 구강 세정제와 샴푸!
249
00:16:29,029 --> 00:16:30,614
샤워 커튼도 공짜야!
250
00:16:30,781 --> 00:16:32,408
샤워 커튼도 공짜군!
251
00:16:32,574 --> 00:16:34,118
- 민디?
- 호머?
252
00:16:36,245 --> 00:16:37,246
우아
253
00:16:37,454 --> 00:16:41,083
이 벽만 없다면
우린 같은 침대에 자는 거네요
254
00:16:41,625 --> 00:16:44,586
현대 사회엔 벽이 꼭 있어야 해요
255
00:16:44,795 --> 00:16:49,800
호머, 짓궂은 생각이 났어요
그런데 우리 혼날지도 몰라요
256
00:16:49,967 --> 00:16:54,596
- 민디, 우린 유혹을 물리쳐야 해요
- 그러지 말아요
257
00:16:54,763 --> 00:16:56,515
그냥 해요
258
00:16:56,682 --> 00:16:58,475
룸서비스를 부르자고요!
259
00:16:59,768 --> 00:17:01,145
'룸서비스 주문 경고'
260
00:17:01,270 --> 00:17:03,605
누군가 회사 돈으로
룸 서비스를 받는군요
261
00:17:03,814 --> 00:17:06,775
가만히 있을 순 없지
262
00:17:07,568 --> 00:17:11,780
내 귀염둥이들아, 어서 날아라!
263
00:17:17,286 --> 00:17:18,996
연구를 계속하게
264
00:17:21,707 --> 00:17:25,794
- 이렇게 많은 음식을 시키다니
- 뭐가 빠졌어요
265
00:17:26,712 --> 00:17:29,465
칠면조 한 마리가
침대 뒤에 떨어졌군요
266
00:17:31,300 --> 00:17:34,595
- 30센티짜리 칠리 핫도그
- 30센티짜리 칠리 핫도그
267
00:17:45,647 --> 00:17:47,232
이건 불길한 징조야
268
00:17:52,905 --> 00:17:55,115
아가야, 좋은 소식이다
드디어 2주가 지났단다
269
00:17:55,282 --> 00:17:57,576
이제 안경은 안 써도 돼
270
00:17:57,743 --> 00:18:00,079
버짐도 없어졌고
자세도 나아졌다
271
00:18:00,245 --> 00:18:02,164
야호!
272
00:18:03,082 --> 00:18:05,876
얘들아, 너희들 큰 신발
갖고 싶다고 기도했니?
273
00:18:06,043 --> 00:18:08,420
- 제가 했어요!
- 잘했다
274
00:18:08,629 --> 00:18:11,006
그 동안 바트의 윗부분만
많이 때렸으니까
275
00:18:11,173 --> 00:18:13,884
- 오늘은 밑을 걷어차자
- 좋아
276
00:18:14,802 --> 00:18:16,428
시작하 아니?
277
00:18:18,597 --> 00:18:20,057
어떻게 된 거야?
278
00:18:21,308 --> 00:18:24,103
얘들아, 너희들이 아는
얼간이는 이제 없어
279
00:18:24,311 --> 00:18:27,356
나를 때리면 같은 편을
괴롭히는 게 되는 거야
280
00:18:27,523 --> 00:18:29,233
상관없어
281
00:18:30,526 --> 00:18:32,611
'전국 에너지 컨벤션에
온 것을 환영합니다'
282
00:18:32,820 --> 00:18:34,154
'저온 핵융합 방식'
283
00:18:35,656 --> 00:18:38,575
'화력 발전-풍력 발전은?
석탄 발전-수력 발전'
284
00:18:38,784 --> 00:18:40,119
'태양 에너지'
285
00:18:40,285 --> 00:18:42,412
- 이거 정말 작동합니까?
- 물론이죠
286
00:18:42,579 --> 00:18:44,623
잘 해 보쇼!
287
00:18:51,922 --> 00:18:55,801
'화석 연료 사용해도
아무도 안 다칩니다'
288
00:18:56,009 --> 00:18:58,387
지구에 독을 퍼트리는 놈들아!
289
00:18:58,554 --> 00:19:01,140
- 꺼져버려!
- 원전 사고는 이제 그만!
290
00:19:01,348 --> 00:19:03,433
지옥에나 가라!
291
00:19:03,976 --> 00:19:07,146
당신과 컨벤션에 같이
오는 걸 좀 걱정했었는데
292
00:19:07,354 --> 00:19:09,314
단 둘이 있는 게 아니니까
293
00:19:09,481 --> 00:19:11,942
여러분이 기다리던
시간이 왔습니다
294
00:19:12,192 --> 00:19:14,862
올해의 에너지 왕과 여왕은
295
00:19:15,070 --> 00:19:18,532
호머 심슨 씨와
민디 시몬스 양입니다
296
00:19:19,616 --> 00:19:20,951
심슨, 민디
297
00:19:21,118 --> 00:19:24,121
두 사람에게 캐피탈 시티에서
가장 멋진 레스토랑인
298
00:19:24,329 --> 00:19:27,374
마담 카오스에서 로맨틱한
저녁 식사 티켓을 드리겠소
299
00:19:27,583 --> 00:19:29,877
- 안 가면 안 되나요?
- 가야 해요
300
00:19:30,085 --> 00:19:32,212
'마담 카오스 레스토랑'
301
00:19:40,387 --> 00:19:42,264
정말 멋진 저녁이었어요
302
00:19:42,472 --> 00:19:44,808
우릴 위해 치즈버거까지
만들어 주다니요
303
00:19:44,975 --> 00:19:46,351
맞아요
304
00:19:49,146 --> 00:19:51,398
"새로운 사랑을 만나
행복하게 되리라"
305
00:19:51,648 --> 00:19:54,610
중국인들도 날 방해하는구만
306
00:19:54,776 --> 00:19:58,447
내가 싸워 봤자 소용이 없어
운명과 싸울 순 없으니까
307
00:20:00,365 --> 00:20:02,951
이봐, "새로운 사랑" 쿠키가
다 떨어졌어
308
00:20:03,118 --> 00:20:06,246
"조강지처와 잘 살아라" 통에서
꺼내면 되잖아
309
00:20:08,457 --> 00:20:11,293
내 방에 들어오고 싶겠네요
310
00:20:11,460 --> 00:20:13,629
- 좋아요
- 좋아요
311
00:20:14,046 --> 00:20:18,091
- 오늘 정말 멋진 밤이었어요, 호머
- 맞아요, 맞아
312
00:20:20,135 --> 00:20:24,097
- 왜 그래요?
- 모르는 척할 것 없어요
313
00:20:24,264 --> 00:20:27,100
우린 함께 자게 될 거예요
314
00:20:27,351 --> 00:20:31,480
- 꼭 안 그래도 돼요
- 아니, 그래야 해요
315
00:20:31,647 --> 00:20:33,440
쿠키 안에 그렇게 쓰여 있었어요
316
00:20:33,690 --> 00:20:36,735
디저트가 늘 옳진 않아요
317
00:20:36,944 --> 00:20:38,445
하지만 정말 맛있잖아요
318
00:20:39,238 --> 00:20:41,031
호머
319
00:20:41,406 --> 00:20:44,701
원하지 않는 건 할 필요 없어요
320
00:20:45,244 --> 00:20:48,580
나도 원하고 있는지도 몰라요
321
00:20:48,747 --> 00:20:51,625
하지만 마지와 애들을 떠올리면
322
00:20:51,833 --> 00:20:55,087
바트는 빼고요, 그 녀석 때문에
미치겠어요, 어떨 땐
323
00:20:55,254 --> 00:20:56,630
호머
324
00:20:57,756 --> 00:21:00,050
당신 내 맘 알죠
325
00:21:00,217 --> 00:21:02,803
그러니까 당신이 결정해요
326
00:21:03,345 --> 00:21:07,683
당신 마음을 들여다 보고
원하는 게 뭔지 보세요
327
00:21:22,531 --> 00:21:24,491
오, 끝내준다
328
00:21:25,325 --> 00:21:28,996
날 부른 거 정말
기가 막힌 생각이었어요
329
00:21:29,913 --> 00:21:33,333
어, 침대 뒤에 칠면조가
떨어져 있는데요
330
00:21:34,126 --> 00:21:36,628
난 당신밖에 없어
331
00:21:55,939 --> 00:21:57,941
좋다, 좋아