1 00:00:04,337 --> 00:00:06,673 심슨 가족 2 00:00:06,840 --> 00:00:11,052 '공부만 하고 놀지 않으면 바보가 된다' 3 00:00:53,219 --> 00:00:54,679 '페인트' 4 00:00:56,514 --> 00:00:59,893 이 주차 공간은 30센티미터가 더 좁다는 것이 그 묘미지 5 00:01:00,101 --> 00:01:02,604 그냥 보면 아무도 몰라 6 00:01:02,812 --> 00:01:04,939 잘 봐, 재밌는 일이 벌어질 테니까 7 00:01:05,106 --> 00:01:09,527 쳐다보기가 무섭지만 고개를 돌릴 수가 없어 8 00:01:12,030 --> 00:01:14,866 당신이 차를 너무 가깝게 댔으니 다시 주차해요 9 00:01:14,991 --> 00:01:17,869 난 똑바로 했어요, 문제가 있으면 교장님 엄마께 이르세요 10 00:01:18,036 --> 00:01:20,080 물론, 꼭 우리 엄마한테 이르고 말거요 11 00:01:20,872 --> 00:01:22,874 - 문이 안 열려! - 차에 갇혔어 12 00:01:23,041 --> 00:01:25,168 숨이 막혀 13 00:01:29,672 --> 00:01:33,051 여러분, 누구 짓인지 밝혀낼 방법은 없지만 14 00:01:33,259 --> 00:01:36,846 여긴 민주주의 국가고 유죄가 입증되기 전까진 모두가 결백하다 15 00:01:36,971 --> 00:01:38,431 우리나라 만세 16 00:01:38,681 --> 00:01:40,725 하지만 우리 교실에선 민주주의는 없다 17 00:01:40,892 --> 00:01:44,562 남은 학기동안 바트가 내가 하는 모든 질문에 18 00:01:44,729 --> 00:01:46,898 제일 먼저 대답해라 19 00:01:48,024 --> 00:01:51,277 자, 시작하겠다 이 단어 읽어 볼 사람? 20 00:01:51,444 --> 00:01:52,779 '광합성' 21 00:01:55,365 --> 00:01:56,783 바트가 읽어 봐라! 22 00:02:04,332 --> 00:02:08,419 선생님, 절 시켜주세요 전 모르는 게 없어요! 23 00:02:08,586 --> 00:02:10,755 "광합성"이잖아! 24 00:02:10,922 --> 00:02:13,508 이 무식한 돌머리야! 25 00:02:13,716 --> 00:02:16,427 글자가 안 보여서 못 읽었어요 26 00:02:16,636 --> 00:02:19,472 네 불량한 태도와 나쁜 성적이 27 00:02:19,639 --> 00:02:21,933 다 시력 탓이니? 28 00:02:22,142 --> 00:02:24,519 제 머리가 아니라 시력이 문제라고 생각하세요? 29 00:02:24,727 --> 00:02:26,312 그렇게 말씀해 주시니 고맙습니다 30 00:02:28,648 --> 00:02:31,025 '위험' 31 00:02:31,234 --> 00:02:32,819 이봐, 저걸 잘 보게 32 00:02:38,658 --> 00:02:40,118 저 친구는 끝장났어 33 00:02:40,285 --> 00:02:43,580 안전 유리가 있어서 우린 괜찮으니까 걱정 마 34 00:02:45,206 --> 00:02:47,500 대피! 우리집으로 대피해! 35 00:02:47,750 --> 00:02:49,752 '비상 출구' 36 00:02:50,128 --> 00:02:53,089 이건 가짜 비상 출구야 37 00:02:53,298 --> 00:02:57,760 출구가 없어! 출구가 없다구! 우린 끝장이야! 끝장났어! 38 00:02:59,971 --> 00:03:03,558 사장님, 기적적인 탈출 경위를 모두 말씀 드리진 않겠지만 39 00:03:03,725 --> 00:03:06,686 발전소에 진짜 비상 탈출구가 필요합니다 40 00:03:06,895 --> 00:03:09,564 정말 좋은 생각이군 다른 건의 사항은 없나? 41 00:03:09,731 --> 00:03:11,900 방사선실에 진짜 납을 두는 건? 42 00:03:12,066 --> 00:03:13,693 변기 방향제는? 43 00:03:13,860 --> 00:03:15,904 스미더스, 이걸 저 놈에게 던지게 44 00:03:20,700 --> 00:03:23,328 - 튜브는 어디로 통하지? - 잘 모릅니다 45 00:03:23,494 --> 00:03:24,913 우리가 오기 전부터 있었거든요 46 00:03:29,209 --> 00:03:33,046 춤 춰라! 춤 춰라! 47 00:03:36,341 --> 00:03:38,927 새 위험 방사물 처리 감독을 채용해야겠군요 48 00:03:39,177 --> 00:03:43,514 좋아, 연봉이 낮은 친구를 찾게 올해는 정말 힘든 한 해였네 49 00:03:43,681 --> 00:03:45,725 - 돈 던지기 싸움 시작! - 돈 던지기! 50 00:03:49,354 --> 00:03:51,356 '주트로이' 51 00:03:51,522 --> 00:03:56,736 주트로이, 잘했네, 열심히 일하면 매일 백원씩 주겠네 52 00:04:00,406 --> 00:04:03,952 노동부에서 나온 웨슨 요원이요 이 자는 불법 외국인 취업자요 53 00:04:04,118 --> 00:04:07,705 말도 안 되는 소리요 주트로이는 순수한 미국인이요 54 00:04:10,541 --> 00:04:12,835 이 발전소는 모든 노동법을 어기고 있소 55 00:04:13,002 --> 00:04:16,464 실종된 브라질 축구 선수도 원자로에서 일하는 걸 발견했소 56 00:04:16,673 --> 00:04:19,175 - 선수단 비행기가 여기에 추락했소! - 번즈 사장 57 00:04:19,342 --> 00:04:20,677 어떤 조치를 취하시오 58 00:04:20,885 --> 00:04:24,555 첫째, 성차별적인 고용정책으로 여성을 뽑지 않았소 59 00:04:24,764 --> 00:04:27,558 알았소, 여자는 채용하겠지만 60 00:04:27,725 --> 00:04:31,396 내 고용 정책은 계속 유지하겠소 61 00:04:31,562 --> 00:04:33,481 스튜어트, 일하러 돌아가! 62 00:04:35,525 --> 00:04:36,442 '히버트 박사의 잘 나가는 병원' 63 00:04:36,609 --> 00:04:37,944 새롭게 단장한 우리 병원은 64 00:04:38,111 --> 00:04:41,906 모든 과를 진료하고 한 곳에서 모든 병을 치료받죠 65 00:04:42,115 --> 00:04:44,200 건강 보험은 있나요? 66 00:04:44,409 --> 00:04:45,743 그럼요 67 00:04:45,910 --> 00:04:49,414 좋아요, 안과부터 가죠 68 00:04:51,332 --> 00:04:53,126 아드님은 일시적 약시로 69 00:04:53,293 --> 00:04:56,170 한쪽 눈이 다른 쪽보다 시력이 안 좋아요 70 00:04:56,379 --> 00:04:58,756 이 안경을 2주동안 꼭 써야 한다 71 00:04:58,923 --> 00:05:01,634 이스라엘 총리도 똑같은 안경을 쓴단다! 72 00:05:01,801 --> 00:05:04,470 두피가 좀 건조하니 피부과 전문의를 만나렴 73 00:05:04,679 --> 00:05:08,891 30분마다 처방된 연고를 손에 발라 머리에 문질러라 74 00:05:09,017 --> 00:05:11,894 화기나 임산부 근처에는 못 가게 하세요 75 00:05:12,061 --> 00:05:14,897 이건 평발 교정 신발이란다 76 00:05:15,982 --> 00:05:19,569 목이 좀 빨갛구나 스프레이를 뿌려줄게 77 00:05:22,739 --> 00:05:27,035 고맙지만 스프레이를 뿌려서 내 목소리가 이상해요 78 00:05:27,910 --> 00:05:32,165 과학자 아저씨 제 기분이 훨씬 좋아졌어요 79 00:05:32,665 --> 00:05:35,710 새로운 동료가 여자면 이제 바닥에 침 못 뱉겠지 80 00:05:35,918 --> 00:05:38,463 날씨가 더워도 바지도 못 벗을 거고 81 00:05:38,629 --> 00:05:41,841 분수식 정수기에 실례도 못할 거야 82 00:05:42,425 --> 00:05:44,344 아니, 그게 말야 83 00:05:44,552 --> 00:05:48,181 난 안 했지만 우리가 그러고 싶을 때 못한다는 말이었어 84 00:05:48,348 --> 00:05:51,726 새로 같이 일하게 된 민디 시몬스 양을 소개하겠네 85 00:05:51,934 --> 00:05:54,020 공학인가 뭔가에 학위를 가지고 있다네 86 00:05:54,187 --> 00:05:55,563 처음 뵙겠습니다 87 00:05:55,730 --> 00:05:57,565 - 만나서 반가워요 - 저두요 88 00:05:57,732 --> 00:05:59,025 안녕하세요 89 00:06:03,404 --> 00:06:05,114 호머, 왜 그러나? 90 00:06:05,281 --> 00:06:08,284 자네 조개에 있는 벌거벗은 여자 처음 봤나? 91 00:06:09,410 --> 00:06:10,912 실례! 92 00:06:11,871 --> 00:06:13,456 도대체 왜 그런 상상을 했지? 93 00:06:13,623 --> 00:06:16,250 주차장에서 주운 인스턴트 그레이비 가루를 94 00:06:16,417 --> 00:06:18,169 먹는 게 아니었어 95 00:06:20,713 --> 00:06:23,633 - 안경쟁이 - 안경 멋진데 96 00:06:24,175 --> 00:06:27,303 맞아, 너 신발 죽인다 97 00:06:27,637 --> 00:06:29,597 신발쟁이야 98 00:06:29,764 --> 00:06:33,017 너 꼭 개그맨 같다 99 00:06:35,728 --> 00:06:37,563 나 얼간이 같잖아 100 00:06:37,730 --> 00:06:39,023 와, 나도 그래 101 00:06:40,942 --> 00:06:44,278 하루에 훔친 볼펜 하나 티끌 모아 태산이 된다 102 00:06:44,529 --> 00:06:46,155 호머, 잘 가세요 103 00:06:47,448 --> 00:06:49,367 민디도 잘 가요 104 00:06:50,618 --> 00:06:52,703 방금 닭살도 안 났고 환상도 없었어 105 00:06:52,870 --> 00:06:54,580 저번의 반응은 어쩌다 그랬던 거야 106 00:07:00,169 --> 00:07:01,796 '송어 부화장' 107 00:07:05,967 --> 00:07:09,178 호머가 민디를 좋아한대요 호머가 민디를 좋아한대요 108 00:07:09,345 --> 00:07:14,725 - 호머, 또 이상한 상상하는 거야 - 좋은 징조가 아닌데 109 00:07:19,355 --> 00:07:23,192 - 참, 자네들 민디 어때? - 괜찮은 여자 같아 110 00:07:23,359 --> 00:07:25,695 - 어제 경기 본 사람? - 봤어 111 00:07:25,862 --> 00:07:28,156 민디는 정말 멋진 여자야 112 00:07:28,322 --> 00:07:31,159 호머, 자네 이상하군? 자네가 쉬는 시간에 얘기를 하다니 113 00:07:31,325 --> 00:07:34,996 맞아, 보통 화장실에 가서 도넛 한 상자를 다 먹어 치우잖나 114 00:07:35,163 --> 00:07:37,540 민디는 오토바이도 타 115 00:07:39,584 --> 00:07:43,087 얘들아, 날 봐! 난 예전과 똑같아 116 00:07:50,178 --> 00:07:52,597 '고등 미적분학' 117 00:07:52,805 --> 00:07:57,768 - 얘 좀 봐! 독학한다 - 패주자! 118 00:07:59,937 --> 00:08:02,023 - 모, 자네 충고 좀 해주게 - 그러지 119 00:08:02,190 --> 00:08:05,735 있잖아, 조이 조조 120 00:08:05,902 --> 00:08:10,406 - 주니오 샤바두란 친구가 있는데 - 그런 이상한 이름도 있냐? 121 00:08:11,908 --> 00:08:13,576 조이 조조! 돌아와! 122 00:08:13,784 --> 00:08:15,578 사실대로 말하지 내 얘기야 123 00:08:15,786 --> 00:08:18,539 다른 여자한테 반했어 어떡하면 좋겠나? 124 00:08:18,706 --> 00:08:21,876 그 여자의 육체적 매력에 홀린 것뿐이야 125 00:08:22,043 --> 00:08:26,255 그 여자와 얘기해 보면 두 사람이 공통점이 없다는 걸 알게 될 거야 126 00:08:26,422 --> 00:08:30,551 바니, 자네 정말 철학적이군 어떻게 그런 생각을 했나? 127 00:08:30,760 --> 00:08:32,595 냅킨에 적혀 있는 말이야 128 00:08:32,803 --> 00:08:34,639 '당신은 여자의 육체적 매력에 홀린 것뿐입니다' 129 00:08:42,772 --> 00:08:46,359 그래 우리 얘기 좀 하죠 130 00:08:46,526 --> 00:08:49,237 우린 서로 비슷한 게 별로 없을 거예요 131 00:08:49,403 --> 00:08:51,072 난 먹을 땐 말 안 해요 132 00:08:51,405 --> 00:08:52,907 내가 제일 좋아하는 거요 133 00:08:53,074 --> 00:08:55,368 더블 시럽을 바른 딸기맛 소용돌이 도넛! 134 00:08:55,576 --> 00:08:58,204 더블 시럽 도넛이 최고죠 135 00:09:00,081 --> 00:09:04,126 우린 한가지 공통점이 있군요 그런데 가장 싫어하는 건 뭘까요? 136 00:09:04,335 --> 00:09:07,088 TV 보면서 맥주 마시기예요 137 00:09:07,505 --> 00:09:10,299 난 달라요 그게 내 취미죠 138 00:09:10,883 --> 00:09:12,218 - 나도 그래요 - 정말요? 139 00:09:13,010 --> 00:09:16,889 당신과 잘 지내게 될 것 같네요 난 이만 갈게요 140 00:09:17,098 --> 00:09:20,768 전 점심시간 전에 몰래 낮잠 자러 가요 141 00:09:20,977 --> 00:09:25,356 요부 같으니, 분명히 연재만화도 나랑 똑같은 걸 좋아하겠지 142 00:09:30,194 --> 00:09:34,115 민디랑 안 마주치고 무사히 하루가 지나갔군 143 00:09:34,949 --> 00:09:37,577 아니, "안녕하세요!"라고요 144 00:09:38,077 --> 00:09:40,121 우리 같이 아래층 내려가요 145 00:09:40,288 --> 00:09:42,790 - 같이 내린다는 말이었어요 - 괜찮아요 146 00:09:42,957 --> 00:09:46,669 내가 자극 버튼을 아니 엘리베이터 버튼을 누를게요 147 00:09:46,836 --> 00:09:50,131 야한 생각 안 하기 야한 생각 안 하기 148 00:09:52,008 --> 00:09:53,676 정말 추하군 149 00:10:03,352 --> 00:10:07,106 야한 생각 안 하기 야한 생각 안 하기 150 00:10:08,858 --> 00:10:10,401 난 이 층에서 내려요 151 00:10:10,610 --> 00:10:11,986 '비상 정지 버튼' 152 00:10:14,113 --> 00:10:15,448 내일 봐요! 153 00:10:16,782 --> 00:10:21,704 뭐니 뭐니 해도 사랑하는 가족의 품이 최고야 154 00:10:23,289 --> 00:10:26,584 여보, 나 코감기 걸렸으니까 키스하지 말아요 155 00:10:27,960 --> 00:10:30,296 - 아빠, 다녀오셨어요 - 아들아! 오늘 어땠니? 156 00:10:31,505 --> 00:10:33,049 내가 피쉬 스틱 구웠는데 157 00:10:33,215 --> 00:10:37,136 겉은 탔지만 속은 얼어서 균형이 맞아요 158 00:10:37,303 --> 00:10:38,971 그래, 잘 했구나 159 00:10:39,138 --> 00:10:41,974 저 너구리가 내 양 갈비를 가져갔어! 160 00:10:44,602 --> 00:10:48,105 당신과 나 단둘이 오붓한 시간을 보내자구 161 00:10:48,272 --> 00:10:51,108 좋아요 162 00:10:51,317 --> 00:10:55,363 개업한 팬시 가게에서 내 사진으로 T셔츠를 만들었어요 163 00:10:55,571 --> 00:10:58,824 내 사진이 잘 못 나와서 2달러 깎아 줬어요 164 00:11:00,117 --> 00:11:01,994 함께 TV 본 지도 오래됐지? 165 00:11:02,411 --> 00:11:05,164 오늘 밤 스프링필드의 시각에서는 전직 대통령들의 166 00:11:05,331 --> 00:11:07,249 여자 관계를 보도합니다 167 00:11:07,416 --> 00:11:10,920 이분들은 영부인 몰래 바람 피워서 더 위대해졌을까요? 168 00:11:11,087 --> 00:11:12,963 '바람둥이 만세'를 들으며 답을 찾아보죠 169 00:11:14,674 --> 00:11:17,426 버마 오이 파리는 천 마리 이상의 파리와 170 00:11:17,593 --> 00:11:19,595 교배를 하고도 죄의식을 느끼지 않죠 171 00:11:22,682 --> 00:11:23,974 그냥 해 보세요 172 00:11:26,644 --> 00:11:28,646 두피에 버짐이 있는지 확인하세요 173 00:11:28,813 --> 00:11:31,065 '전국 버짐 협회 (미국 총기협회 NRA가 아님)' 174 00:11:31,982 --> 00:11:33,901 '결혼 문제 상담전화' 175 00:11:35,069 --> 00:11:38,739 여보세요, 상담원이죠? 제가 바람난 거 같아요 176 00:11:38,906 --> 00:11:42,076 호머 심슨 아닌가! 그거 정말 큰일났군 177 00:11:42,284 --> 00:11:46,497 - 마지와 3자 통화를 하세 - 안 돼! 178 00:11:51,919 --> 00:11:55,214 - 당신은 누구죠? - 호머, 난 자네 수호 천사라네 179 00:11:55,423 --> 00:11:58,259 난 자네가 잘 알고 존경하고 있는 180 00:11:58,426 --> 00:12:00,594 - 아이작 뉴튼 경으로 변신했네 - 그 사람이 누구죠? 181 00:12:00,803 --> 00:12:02,930 그렇다면 182 00:12:03,931 --> 00:12:06,475 클링크 대령님! 제 편지 받으셨어요? 183 00:12:06,684 --> 00:12:11,147 난 진짜 클링크 대령이 아니라 대령의 몸을 빌린 것뿐이라네 184 00:12:11,313 --> 00:12:13,983 호건이 포로 수용소에 땅굴을 판 거 아세요? 185 00:12:14,191 --> 00:12:16,110 호머! 그만하게 186 00:12:16,277 --> 00:12:20,156 내가 여기 온 건 자네가 민디와 결혼했다면 187 00:12:20,322 --> 00:12:22,992 얼마나 불행했는지 보여주려고 온 거네 188 00:12:25,119 --> 00:12:26,912 우리집이 큰 저택인가요? 189 00:12:30,332 --> 00:12:33,711 - 여보, 나 너무 행복해요 - 나도 행복해 190 00:12:33,919 --> 00:12:37,131 - 집사, 자네도 만족하나? - 아주 만족합니다 191 00:12:37,298 --> 00:12:38,966 그럼 모두가 행복하군! 192 00:12:39,133 --> 00:12:40,593 여길 빨리 떠나세 193 00:12:41,135 --> 00:12:45,139 그래, 자넨 행복하겠지만 마지는 어떻게 되겠나? 194 00:12:46,390 --> 00:12:47,933 마지가 백악관에 살아요? 195 00:12:48,100 --> 00:12:51,729 대통령 각하, 각하의 지지율이 치솟고 있습니다 196 00:12:51,937 --> 00:12:55,065 이 꿈은 여기가 끝이네 197 00:12:58,694 --> 00:13:00,821 당신 내 사무실에서 나와 198 00:13:01,071 --> 00:13:03,115 범생이! 199 00:13:06,202 --> 00:13:08,537 너 바보 같다 200 00:13:17,296 --> 00:13:19,673 이게 무슨? 201 00:13:27,932 --> 00:13:30,768 - 여기가 어디야? - 고통받는 학생들의 피난처야 202 00:13:30,935 --> 00:13:33,896 폭력배들의 눈을 피해 보너스 점수를 따기 위해 203 00:13:34,063 --> 00:13:36,190 숙제를 하는 곳이야 204 00:13:36,398 --> 00:13:38,651 이리와, 도망 다니느라 피곤하겠다 205 00:13:38,818 --> 00:13:42,822 올리버, 바트에게 삶은 달걀과 자두 주스 갖다 줘 206 00:13:42,988 --> 00:13:44,949 드디어 바트도 우리 편이 되었다 207 00:13:45,324 --> 00:13:47,284 엘리트를 위하여! 208 00:14:02,967 --> 00:14:06,053 - 아빠, 왜 노래 불러요? - 대답을 지어내봐 209 00:14:06,220 --> 00:14:08,889 아빠가 브로드웨이 뮤지컬에 출연하게 됐거든 210 00:14:09,056 --> 00:14:10,683 작은 역할이지만 이제 시작했단다 211 00:14:10,850 --> 00:14:13,435 브라보 212 00:14:14,562 --> 00:14:16,897 - 숨기는 거 있어요? - 뭘 말이냐? 213 00:14:17,106 --> 00:14:20,359 아빠 노랠 들어보니까 아빠가 민디란 여자에게 반했나 봐요 214 00:14:20,526 --> 00:14:21,861 아님 앤디란 남자였던가 215 00:14:22,027 --> 00:14:24,613 - 네 뒤를 조심해라! - 나 안 속아요 216 00:14:24,864 --> 00:14:27,783 리사, 정말이라니까! 아빠 말을 믿어라! 217 00:14:27,950 --> 00:14:31,620 지금 당장 뒤를 보지 않으면 큰일날 거야! 메롱 218 00:14:33,330 --> 00:14:36,584 "민디, 우리 두 사람 사이에 흐르는 전류 때문에" 219 00:14:36,750 --> 00:14:39,795 "지금부터 상대방을 안 보는 게 좋겠어요" 220 00:14:39,962 --> 00:14:44,300 "맥스, 내가 화가 나서 술을 먹고 취해서 그랬어" 221 00:14:44,466 --> 00:14:47,553 "거인 손이라고 놀림 받는 것도 지겨워 죽겠어" 222 00:14:47,761 --> 00:14:50,639 "1956년에 처음 놀림을 당했지" 223 00:14:50,890 --> 00:14:53,225 - 호머, 안녕하세요 - 민디! 224 00:14:53,809 --> 00:14:57,313 안 돼, 뚱보 로저 에버트처럼 땀을 흘리고 있잖아 225 00:14:57,521 --> 00:15:00,608 "머피, 당신은 요정이에요" 226 00:15:00,858 --> 00:15:04,361 "내 감정을 억누를 수가 없어요" 227 00:15:04,528 --> 00:15:07,031 "우린 남묘 호랑 개교" 228 00:15:07,197 --> 00:15:09,867 저 두 사람 좀 보게, 스미더스 229 00:15:10,034 --> 00:15:13,829 저게 바로 올해의 에너지 컨벤션에서 보여줄 팀웍이네 230 00:15:13,996 --> 00:15:15,331 - 정말 보내실 겁니까? - 글쎄 231 00:15:15,497 --> 00:15:19,793 저렇게 친밀한 동료애를 가진 다른 사원은 없는 것 같군 232 00:15:23,964 --> 00:15:26,800 자네 둘이 전국 에너지 컨벤션에 참석할 233 00:15:26,967 --> 00:15:29,053 우리 원자력 발전소의 대표로 선발되었네 234 00:15:29,303 --> 00:15:31,597 함께 캐피탈 시티에서 이틀을 보내고 오게 235 00:15:31,805 --> 00:15:36,769 신나요! 캐피탈 시티 바람부는 애플 시티에 간다고요 236 00:15:36,936 --> 00:15:38,437 내가 비행기표를 준비해 드리지 237 00:15:38,562 --> 00:15:42,107 맙소사, 내 결혼 생활의 절대 절명의 위기가 닥쳤군 238 00:15:42,441 --> 00:15:46,153 크링크 대령님! 저를 왜 버리십니까?! 239 00:15:46,403 --> 00:15:48,697 무슨 일인가? 나한테 질문 있나? 240 00:15:48,906 --> 00:15:51,492 킨치가 주전자에 라디오 넣은 거 아세요? 241 00:15:51,659 --> 00:15:53,494 그놈이 그랬나? 242 00:15:59,667 --> 00:16:02,044 '캐피탈 시티 프라자 호텔 군단병 없는 곳임' 243 00:16:05,089 --> 00:16:06,840 TV는 저기에 화장실은 저기 있습니다 244 00:16:07,007 --> 00:16:10,594 여기 이 킹 사이즈 침대는 245 00:16:17,434 --> 00:16:18,769 - 좋아, 좋아 - 그만 해요 246 00:16:18,936 --> 00:16:22,523 난 우리 가족을 사랑하고 이 침대에선 자고 먹고 247 00:16:22,648 --> 00:16:25,317 병정 놀이만 할 거요! 248 00:16:26,360 --> 00:16:28,070 공짜 구강 세정제와 샴푸! 249 00:16:29,029 --> 00:16:30,614 샤워 커튼도 공짜야! 250 00:16:30,781 --> 00:16:32,408 샤워 커튼도 공짜군! 251 00:16:32,574 --> 00:16:34,118 - 민디? - 호머? 252 00:16:36,245 --> 00:16:37,246 우아 253 00:16:37,454 --> 00:16:41,083 이 벽만 없다면 우린 같은 침대에 자는 거네요 254 00:16:41,625 --> 00:16:44,586 현대 사회엔 벽이 꼭 있어야 해요 255 00:16:44,795 --> 00:16:49,800 호머, 짓궂은 생각이 났어요 그런데 우리 혼날지도 몰라요 256 00:16:49,967 --> 00:16:54,596 - 민디, 우린 유혹을 물리쳐야 해요 - 그러지 말아요 257 00:16:54,763 --> 00:16:56,515 그냥 해요 258 00:16:56,682 --> 00:16:58,475 룸서비스를 부르자고요! 259 00:16:59,768 --> 00:17:01,145 '룸서비스 주문 경고' 260 00:17:01,270 --> 00:17:03,605 누군가 회사 돈으로 룸 서비스를 받는군요 261 00:17:03,814 --> 00:17:06,775 가만히 있을 순 없지 262 00:17:07,568 --> 00:17:11,780 내 귀염둥이들아, 어서 날아라! 263 00:17:17,286 --> 00:17:18,996 연구를 계속하게 264 00:17:21,707 --> 00:17:25,794 - 이렇게 많은 음식을 시키다니 - 뭐가 빠졌어요 265 00:17:26,712 --> 00:17:29,465 칠면조 한 마리가 침대 뒤에 떨어졌군요 266 00:17:31,300 --> 00:17:34,595 - 30센티짜리 칠리 핫도그 - 30센티짜리 칠리 핫도그 267 00:17:45,647 --> 00:17:47,232 이건 불길한 징조야 268 00:17:52,905 --> 00:17:55,115 아가야, 좋은 소식이다 드디어 2주가 지났단다 269 00:17:55,282 --> 00:17:57,576 이제 안경은 안 써도 돼 270 00:17:57,743 --> 00:18:00,079 버짐도 없어졌고 자세도 나아졌다 271 00:18:00,245 --> 00:18:02,164 야호! 272 00:18:03,082 --> 00:18:05,876 얘들아, 너희들 큰 신발 갖고 싶다고 기도했니? 273 00:18:06,043 --> 00:18:08,420 - 제가 했어요! - 잘했다 274 00:18:08,629 --> 00:18:11,006 그 동안 바트의 윗부분만 많이 때렸으니까 275 00:18:11,173 --> 00:18:13,884 - 오늘은 밑을 걷어차자 - 좋아 276 00:18:14,802 --> 00:18:16,428 시작하 아니? 277 00:18:18,597 --> 00:18:20,057 어떻게 된 거야? 278 00:18:21,308 --> 00:18:24,103 얘들아, 너희들이 아는 얼간이는 이제 없어 279 00:18:24,311 --> 00:18:27,356 나를 때리면 같은 편을 괴롭히는 게 되는 거야 280 00:18:27,523 --> 00:18:29,233 상관없어 281 00:18:30,526 --> 00:18:32,611 '전국 에너지 컨벤션에 온 것을 환영합니다' 282 00:18:32,820 --> 00:18:34,154 '저온 핵융합 방식' 283 00:18:35,656 --> 00:18:38,575 '화력 발전-풍력 발전은? 석탄 발전-수력 발전' 284 00:18:38,784 --> 00:18:40,119 '태양 에너지' 285 00:18:40,285 --> 00:18:42,412 - 이거 정말 작동합니까? - 물론이죠 286 00:18:42,579 --> 00:18:44,623 잘 해 보쇼! 287 00:18:51,922 --> 00:18:55,801 '화석 연료 사용해도 아무도 안 다칩니다' 288 00:18:56,009 --> 00:18:58,387 지구에 독을 퍼트리는 놈들아! 289 00:18:58,554 --> 00:19:01,140 - 꺼져버려! - 원전 사고는 이제 그만! 290 00:19:01,348 --> 00:19:03,433 지옥에나 가라! 291 00:19:03,976 --> 00:19:07,146 당신과 컨벤션에 같이 오는 걸 좀 걱정했었는데 292 00:19:07,354 --> 00:19:09,314 단 둘이 있는 게 아니니까 293 00:19:09,481 --> 00:19:11,942 여러분이 기다리던 시간이 왔습니다 294 00:19:12,192 --> 00:19:14,862 올해의 에너지 왕과 여왕은 295 00:19:15,070 --> 00:19:18,532 호머 심슨 씨와 민디 시몬스 양입니다 296 00:19:19,616 --> 00:19:20,951 심슨, 민디 297 00:19:21,118 --> 00:19:24,121 두 사람에게 캐피탈 시티에서 가장 멋진 레스토랑인 298 00:19:24,329 --> 00:19:27,374 마담 카오스에서 로맨틱한 저녁 식사 티켓을 드리겠소 299 00:19:27,583 --> 00:19:29,877 - 안 가면 안 되나요? - 가야 해요 300 00:19:30,085 --> 00:19:32,212 '마담 카오스 레스토랑' 301 00:19:40,387 --> 00:19:42,264 정말 멋진 저녁이었어요 302 00:19:42,472 --> 00:19:44,808 우릴 위해 치즈버거까지 만들어 주다니요 303 00:19:44,975 --> 00:19:46,351 맞아요 304 00:19:49,146 --> 00:19:51,398 "새로운 사랑을 만나 행복하게 되리라" 305 00:19:51,648 --> 00:19:54,610 중국인들도 날 방해하는구만 306 00:19:54,776 --> 00:19:58,447 내가 싸워 봤자 소용이 없어 운명과 싸울 순 없으니까 307 00:20:00,365 --> 00:20:02,951 이봐, "새로운 사랑" 쿠키가 다 떨어졌어 308 00:20:03,118 --> 00:20:06,246 "조강지처와 잘 살아라" 통에서 꺼내면 되잖아 309 00:20:08,457 --> 00:20:11,293 내 방에 들어오고 싶겠네요 310 00:20:11,460 --> 00:20:13,629 - 좋아요 - 좋아요 311 00:20:14,046 --> 00:20:18,091 - 오늘 정말 멋진 밤이었어요, 호머 - 맞아요, 맞아 312 00:20:20,135 --> 00:20:24,097 - 왜 그래요? - 모르는 척할 것 없어요 313 00:20:24,264 --> 00:20:27,100 우린 함께 자게 될 거예요 314 00:20:27,351 --> 00:20:31,480 - 꼭 안 그래도 돼요 - 아니, 그래야 해요 315 00:20:31,647 --> 00:20:33,440 쿠키 안에 그렇게 쓰여 있었어요 316 00:20:33,690 --> 00:20:36,735 디저트가 늘 옳진 않아요 317 00:20:36,944 --> 00:20:38,445 하지만 정말 맛있잖아요 318 00:20:39,238 --> 00:20:41,031 호머 319 00:20:41,406 --> 00:20:44,701 원하지 않는 건 할 필요 없어요 320 00:20:45,244 --> 00:20:48,580 나도 원하고 있는지도 몰라요 321 00:20:48,747 --> 00:20:51,625 하지만 마지와 애들을 떠올리면 322 00:20:51,833 --> 00:20:55,087 바트는 빼고요, 그 녀석 때문에 미치겠어요, 어떨 땐 323 00:20:55,254 --> 00:20:56,630 호머 324 00:20:57,756 --> 00:21:00,050 당신 내 맘 알죠 325 00:21:00,217 --> 00:21:02,803 그러니까 당신이 결정해요 326 00:21:03,345 --> 00:21:07,683 당신 마음을 들여다 보고 원하는 게 뭔지 보세요 327 00:21:22,531 --> 00:21:24,491 오, 끝내준다 328 00:21:25,325 --> 00:21:28,996 날 부른 거 정말 기가 막힌 생각이었어요 329 00:21:29,913 --> 00:21:33,333 어, 침대 뒤에 칠면조가 떨어져 있는데요 330 00:21:34,126 --> 00:21:36,628 난 당신밖에 없어 331 00:21:55,939 --> 00:21:57,941 좋다, 좋아