1
00:00:30,196 --> 00:00:31,239
ANDRÉ İLE YEMEK
2
00:00:31,448 --> 00:00:35,160
Adlandırılmazı adlandırmanın susuzluğu,
ifade edilemezi ifade etmek.
3
00:00:35,493 --> 00:00:36,494
Daha çok anlat!
4
00:00:36,578 --> 00:00:37,829
"DAHA ÇOK ANLAT"
5
00:00:37,912 --> 00:00:39,164
PANAMALI GÜÇLÜ ADAM
6
00:00:39,330 --> 00:00:43,501
Sakinliğini koru Simpson.
Oyunun içinde ol, parçası değil.
7
00:00:52,635 --> 00:00:54,345
Kazananlar uyuşturucu kullanmaz.
8
00:00:55,597 --> 00:00:57,223
OYUN BİTTİ
9
00:00:57,849 --> 00:01:00,643
-Param kalmadı.
-Bunu yüksek sesle söyleme.
10
00:01:01,019 --> 00:01:02,771
Sektör Dört'te iki beyaz
çocuğun parası bitmiş.
11
00:01:02,937 --> 00:01:03,980
Kırmızı Kod.
12
00:01:16,326 --> 00:01:18,745
Üzgünüm. Gitmeniz gerekiyor.
13
00:01:19,287 --> 00:01:21,247
Öğleden sonra zamanı
nasıl öldüreceğiz şimdi?
14
00:01:21,414 --> 00:01:22,415
NOISELAND ATARİ SALONU
15
00:01:22,791 --> 00:01:27,420
Zamanı öldürmemelisiniz çocuklar.
Ona değer vermelisiniz. Anı yaşayın!
16
00:01:28,171 --> 00:01:30,048
Kafayı çekmek için bozukluğunuz var mı?
17
00:01:31,966 --> 00:01:36,054
Nihayet eski favorilerimi okumak için
sessiz bir ana kavuştum.
18
00:01:37,597 --> 00:01:41,559
"Balla kavrulmuş fıstık. İçindekiler, tuz,
19
00:01:41,726 --> 00:01:45,855
"yapay ballı kavurma maddeleri,
preslenmiş fıstık kalıntıları."
20
00:01:47,440 --> 00:01:49,859
Homer, dışarı çıkıp
yemek için bir şeyler almam lazım.
21
00:01:50,360 --> 00:01:52,612
-Biftek mi?
-Biftek için yeterince paramız yok.
22
00:01:52,737 --> 00:01:56,366
-Biftek.
-Tamam. Biftek.
23
00:01:57,617 --> 00:01:58,785
Son fıstık.
24
00:01:58,952 --> 00:02:02,914
Göçmüş kardeşlerinin yağlarıyla
ve tuzlarıyla dopdolu.
25
00:02:06,209 --> 00:02:07,752
Bir sorun var.
26
00:02:12,173 --> 00:02:15,885
Sivri. Cıvık. Kıpırdıyor!
27
00:02:17,762 --> 00:02:20,598
Yirmi dolar. Fıstık istemiştim.
28
00:02:20,807 --> 00:02:23,601
-Yirmi dolarla bir sürü fıstık alınır.
-Açıkla.
29
00:02:23,726 --> 00:02:26,104
Para karşılığında
mal ve hizmet alınabilir.
30
00:02:46,499 --> 00:02:49,002
-Biraz sıkmaya başladı.
-Öyle mi düşünüyorsun?
31
00:02:50,336 --> 00:02:54,048
-Bart! Bak!
-Belki bir uçak patlamıştır.
32
00:02:54,132 --> 00:02:56,259
Dualarımız gerçek oldu.
33
00:03:00,221 --> 00:03:05,143
-Selam beyler. Ne istersiniz?
-Apu, bize Süper Squishee ver.
34
00:03:05,268 --> 00:03:10,315
-Tamamı şuruptan olsun.
-Tamamı…
35
00:03:13,026 --> 00:03:18,823
Tamamı şuruplu Süper Squishee mi?
Böyle bir şey daha önce yapılmadı.
36
00:03:19,532 --> 00:03:22,577
-Yap işte.
-Vay canına.
37
00:03:24,954 --> 00:03:27,874
ÖNERİLEN MİKTAR - SAĞLIKSIZ MİKTAR
DENEYSEL
38
00:03:34,964 --> 00:03:37,467
Dayanmayacak! Bozulmaya başladı!
39
00:03:40,011 --> 00:03:42,764
Tamam. Hayatta kalırsanız yine gelin.
40
00:03:46,142 --> 00:03:48,144
Çok yoğun.
41
00:03:53,691 --> 00:03:55,276
Sıra sende Bart.
42
00:03:59,572 --> 00:04:00,990
İyi Squishee'ymiş.
43
00:04:04,202 --> 00:04:06,621
Nasıl bir şey Bart?
44
00:04:08,665 --> 00:04:09,666
Ver şunu!
45
00:04:13,920 --> 00:04:16,965
Pekâlâ. Genciz, zenginiz,
şeker doluyuz. Ne yapalım?
46
00:04:17,674 --> 00:04:20,176
Çıldıralım! Broadway tarzında!
47
00:04:21,261 --> 00:04:22,303
Evet!
48
00:04:22,720 --> 00:04:25,348
Springfield, Springfield
Muhteşem bir şehir
49
00:04:25,598 --> 00:04:28,142
Okul bahçesi yukarıda
Ve alışveriş merkezi aşağıda
50
00:04:28,268 --> 00:04:30,645
Sokak köpekleri barınağa gider
51
00:04:35,692 --> 00:04:38,861
-New York şu tarafta adamım.
-Sağ ol evlat.
52
00:04:39,696 --> 00:04:44,450
Muhteşem bir şehir
53
00:04:49,038 --> 00:04:51,958
YALNIZCA VIP
54
00:05:05,179 --> 00:05:07,432
DİŞSİZ JOE'NUN SAKIZ ARAMOLARI
ÇİĞNEME ÜRÜNÜ
55
00:05:13,354 --> 00:05:14,480
Bedava yapışkanlı şey.
56
00:05:15,106 --> 00:05:17,317
GEÇİCİ DÖVMELER
24 SAAT AÇIK
57
00:05:21,529 --> 00:05:23,531
Hey! Squishee'yi sömürme!
58
00:05:25,908 --> 00:05:28,536
Sihirli periler
nereden geldiniz bilmiyorum
59
00:05:28,995 --> 00:05:30,997
ama perili içeceğinizi sevdim.
60
00:05:42,175 --> 00:05:43,926
Başım.
61
00:05:44,677 --> 00:05:46,637
Şeker bağımlısının pişmanlığı.
62
00:05:48,556 --> 00:05:53,686
-Hiçbir şey hatırlamıyorum.
-Gerçekten mi? Şunu da mı?
63
00:05:55,980 --> 00:05:59,108
Olamaz! Küçük Kampçılar'a
katılmış olmalıyım.
64
00:05:59,359 --> 00:06:01,694
Sayılı, gururlu ve inekler.
65
00:06:03,571 --> 00:06:07,283
Tanrım! Squishee âlemindeki bir insan
çılgınca şeyler yapabiliyormuş.
66
00:06:10,953 --> 00:06:13,373
Eyvah, yine mi?
67
00:06:18,127 --> 00:06:20,421
Tamam, bakın. Korkunç bir hata yaptım.
68
00:06:20,671 --> 00:06:23,216
Küçük Kampçılar kayıt merkezine girmişim
69
00:06:23,299 --> 00:06:24,717
ama olan oldu.
70
00:06:24,801 --> 00:06:27,345
Hata bende ve bundan sıyrılmanın
bir yolunu bulmalıyım.
71
00:06:27,470 --> 00:06:31,599
Küçük Kampçılar'ın eski kafalı
ve havalı olmadığını düşündüğünü biliyorum
72
00:06:31,724 --> 00:06:36,938
ama birçok güzel şeyler de yapıyorlar.
Şarkı söyleme ve bayrak törenleri gibi.
73
00:06:37,021 --> 00:06:39,273
Marge, çocuğun hevesini kırma.
74
00:06:39,524 --> 00:06:41,901
Bir şeylerden sıyrılmayı öğrenmek önemli.
75
00:06:42,276 --> 00:06:46,406
Bizi hayvanlardan ayıran şey bu,
yılanlar dışında.
76
00:06:49,409 --> 00:06:51,953
Tek yapmam gereken okuldan sonra
üniformayı geri vermek.
77
00:06:52,036 --> 00:06:55,748
Şanslısın. Sadece
Küçük Kampçılar'a katıldın.
78
00:06:56,124 --> 00:06:59,585
Benim kafamın arkasında
müstehcen bir kelime yazıyor.
79
00:07:00,670 --> 00:07:05,174
Şu kelimeyle derdiniz ne çocuklar?
Saçını sıfıra vuracağım genç adam.
80
00:07:05,341 --> 00:07:08,678
Saçın bir hak değil
ayrıcalık olduğunu anlayana dek.
81
00:07:09,345 --> 00:07:14,725
Torbanda ne var ezik? Bakın.
Kampçı bebek bezi.
82
00:07:16,269 --> 00:07:17,395
-Git buradan!
-Git buradan!
83
00:07:17,478 --> 00:07:19,439
-Git buradan!
-Git buradan!
84
00:07:19,522 --> 00:07:20,773
Her neyse.
85
00:07:23,192 --> 00:07:26,446
Üniformanı geri istiyormuş
gibi yapsan iyi olur velet.
86
00:07:27,905 --> 00:07:30,116
-Git buradan!
-Git buradan!
87
00:07:30,324 --> 00:07:34,287
Olamaz. Başıma gelenler.
Değerli üniformam.
88
00:07:35,288 --> 00:07:37,957
-Tahmin edin ne var çocuklar?
-Sürpriz sınav mı?
89
00:07:38,166 --> 00:07:40,293
Söyleyeceğim şey o değildi ama iyi fikir.
90
00:07:41,294 --> 00:07:43,087
Boş bir kâğıt çıkarın.
Kitaplar masanın altına.
91
00:07:43,880 --> 00:07:47,842
Ama benim bir şey…
Bir şey yapmam… Benim bir şey…
92
00:07:48,259 --> 00:07:49,385
Warren, unutuyordum.
93
00:07:49,635 --> 00:07:52,722
Tüm Küçük Kampçılar,
grup toplantılarına katılmak için izinli.
94
00:07:53,431 --> 00:07:55,641
Bayan Krabappel, kalmak isterim
95
00:07:55,766 --> 00:07:58,644
ama üniformanın getirdiği
belli sorumluluklar var.
96
00:07:59,145 --> 00:08:01,355
Bakın! Çavuş Mal!
97
00:08:02,857 --> 00:08:04,275
Sınavının keyfini çıkar.
98
00:08:06,110 --> 00:08:08,321
TOPLANTI ODASI
AMERİKAN İZCİLERİ'YLE BİR BAĞI YOKTUR
99
00:08:08,404 --> 00:08:11,032
Merhaba sınav alternatifi.
100
00:08:14,327 --> 00:08:16,787
Bart Simpson'ı görüyorum. Gel hadi.
101
00:08:16,871 --> 00:08:19,665
İhtiyarlara Sünger Banyosu
Günü'ne denk geldin.
102
00:08:19,916 --> 00:08:22,376
Keyfine bak ama Ekvator'u aşağı geçme.
103
00:08:27,673 --> 00:08:30,468
Şimdi, üç saniyede bir nefesini ver.
104
00:08:30,676 --> 00:08:33,137
Ağzını sıkı sıkı kapattığından emin ol.
105
00:08:33,513 --> 00:08:34,639
Hayır!
106
00:08:39,018 --> 00:08:40,853
Devam edeyim mi?
107
00:08:41,395 --> 00:08:45,066
Sıradan bir kozalağa
azıcık fıstık ezmesi sürerek
108
00:08:45,149 --> 00:08:47,735
eğreti bir kuş yemliği yapıyoruz.
109
00:08:47,944 --> 00:08:49,070
Ben kaçtım adamım.
110
00:08:49,904 --> 00:08:53,366
Pekâlâ. Şimdi herkes Küçük Kampçılar
çakılarını çıkarsın.
111
00:08:54,033 --> 00:08:55,618
Bıçaklarla mı oynuyorsunuz?
112
00:08:56,577 --> 00:08:59,413
-Havalı. Fonksiyonel çakı.
-Bana zarar verme.
113
00:08:59,872 --> 00:09:02,041
Üzgünüm Bart.
Neddy'nin kitabında bu yasak.
114
00:09:02,291 --> 00:09:04,961
Bıçak güvenliğiyle ilgili
bu kitapçığı okuyup testi geçmeden
115
00:09:05,044 --> 00:09:06,337
YAPILACAK 10 YAPILMAYACAK 500 ŞEY
116
00:09:06,420 --> 00:09:07,421
çakıyı kullanamazsın.
117
00:09:07,922 --> 00:09:09,674
Uyduruk bir bıçağa kimin ihtiyacı var ki?
118
00:09:10,132 --> 00:09:11,384
Bıçaklar çok sıkıcı.
119
00:09:13,803 --> 00:09:16,222
Biranı altlığa koy derken ciddiydim!
120
00:09:17,390 --> 00:09:21,227
Ona bıçak mı diyorsun? Bıçak budur.
121
00:09:22,770 --> 00:09:24,188
Düşüyorum.
122
00:09:28,859 --> 00:09:32,321
Selam Bart. Şu tatlı kurabiyeleri
seninle paylaşmayı çok isterdim.
123
00:09:32,446 --> 00:09:34,615
Keşke şu kurdeleyi bir açabilsem.
124
00:09:34,740 --> 00:09:36,826
-Al sana bir bıçak.
-Teşekkürler.
125
00:09:37,118 --> 00:09:40,329
-Şimdi bu güzelliği birlikte paylaşalım.
-Bunu paylaş.
126
00:09:43,457 --> 00:09:44,542
FIRIN
127
00:09:47,753 --> 00:09:52,216
Bu adamın apandisi patlamak üzere.
Neyse ki cebimde güvendiğim çakım var.
128
00:09:55,595 --> 00:09:56,804
Yaklaşmayın!
129
00:10:00,683 --> 00:10:02,977
-Teşekkürler Dr. Hibbert.
-Bana teşekkür etme.
130
00:10:03,519 --> 00:10:04,770
Bıçağa teşekkür et.
131
00:10:07,940 --> 00:10:11,527
Nereye baksam insanlar
bıçaklarıyla çok mutlu.
132
00:10:13,779 --> 00:10:17,283
"Yapma Donny'nin yaptıklarını yapma."
133
00:10:18,951 --> 00:10:20,202
Bunu daha açık yazabilirlerdi.
134
00:10:20,870 --> 00:10:26,250
YAPMA DONNY!
135
00:10:27,126 --> 00:10:29,170
Eğlenceye hiç izin yok.
136
00:10:29,420 --> 00:10:33,549
Kimleri görüyorum, avanak grubunun lideri
137
00:10:33,633 --> 00:10:38,429
-inek derslerine mi çalışıyor?
-Homer, daha destekçi olmalısın.
138
00:10:38,721 --> 00:10:41,349
Haklısın Marge. Aferin oğlum.
139
00:10:42,767 --> 00:10:44,435
Çok bilmiş kitapçığını çok seviyor
140
00:10:44,518 --> 00:10:46,437
-Homer!
-Sadece yatırıyorum.
141
00:10:46,854 --> 00:10:47,688
KÜÇÜK KAMPÇI OL
142
00:10:47,772 --> 00:10:51,692
Al bakalım. Kauçuk eğitim bıçağın.
Keçi söğüdü mertebesine ulaştın.
143
00:10:51,817 --> 00:10:54,403
"Kauçuk bıçak" mı?
Burası tam pısırıkların yeriymiş.
144
00:10:55,071 --> 00:10:58,908
Pekâlâ çocuklar, şimdi vahşi hayvanları
tuzağa düşürmeyi öğreteceğim.
145
00:10:59,158 --> 00:11:02,620
Ama bunu sadece ölüm kalım
söz konusuysa yapmalısınız.
146
00:11:07,500 --> 00:11:08,501
Yer turtası.
147
00:11:20,388 --> 00:11:21,639
OKÇULUK
148
00:11:22,056 --> 00:11:23,349
MUMYALAMA
GEREKSİZ TV BİLGİLERİ
149
00:11:23,724 --> 00:11:25,017
YAMA YAPMA
150
00:11:31,857 --> 00:11:32,900
Bart!
151
00:11:34,151 --> 00:11:35,152
Elma.
152
00:11:36,278 --> 00:11:38,197
Itchy ve Scratchy Şov!
153
00:11:38,280 --> 00:11:40,199
AAAHHH! YABAN HAYATI!
154
00:11:57,717 --> 00:11:59,844
Bu çizgi filmi yazanlar
hiçbir şey bilmiyor.
155
00:11:59,927 --> 00:12:03,222
Itchy Scratchy'nin dilini gerdirmek yerine
sancak bağıyla bağlamalıydı.
156
00:12:03,556 --> 00:12:07,059
Bart, çizgi filmlerin
yüzde yüz gerçekçi olmalarına gerek yok.
157
00:12:10,146 --> 00:12:12,231
Nasılsın kampçı Bart!
Toplantıya hazır mısın?
158
00:12:12,398 --> 00:12:14,650
-Hem de nasıl Neddy!
-Tamamdır.
159
00:12:14,984 --> 00:12:17,862
Şimdi, geleneksel baba oğul
rafting gezimiz gelecek hafta sonu.
160
00:12:18,028 --> 00:12:21,240
Olamaz, Homer'ı
rafting gezisine mi götüreceğim?
161
00:12:22,408 --> 00:12:25,911
Kaptan benim. Oğlum Bart.
162
00:12:26,454 --> 00:12:28,372
-Tam bir budala.
-Utanç verici.
163
00:12:28,456 --> 00:12:29,790
Neyse ki benim babam değil.
164
00:12:34,837 --> 00:12:37,673
Warren, babanın hapiste olduğunu
biliyorum ama dert etme.
165
00:12:37,757 --> 00:12:40,384
Senin için özel bir ünlü baba ayarlandı.
166
00:12:40,551 --> 00:12:42,011
Ama abim isterdi ki…
167
00:12:42,428 --> 00:12:45,890
Üzgünüm ama korkarım ki
Ernest Borgnine çoktan doğrulandı.
168
00:12:47,808 --> 00:12:50,603
Selam! Beni daha çok
İnsanlar Yaşadıkça'dan
169
00:12:50,686 --> 00:12:53,731
Çavuş Şişko Judson olarak
tanıyorsunuzdur çocuklar.
170
00:12:57,568 --> 00:13:01,864
Mal eğitimi nasıldı evlat?
Size ağaçlara şarkı söylemeyi öğretip
171
00:13:01,989 --> 00:13:05,201
işe yaramaz ahşap kütüklerden
dandik mobilya mı yaptırdılar?
172
00:13:08,954 --> 00:13:10,456
Aptal ilahi adalet.
173
00:13:10,623 --> 00:13:13,793
Aslında baba oğul
rafting gezisi planlıyorduk.
174
00:13:14,502 --> 00:13:15,711
Senin bir oğlun yok ki.
175
00:13:16,253 --> 00:13:20,299
Bak. Homer gelmek istemeyecek.
O yüzden sor ve o da hayır desin.
176
00:13:20,549 --> 00:13:22,092
Hem suç onun olur.
177
00:13:22,593 --> 00:13:25,888
Gitmek istemiyorum. Sorarsa evet derim.
178
00:13:26,096 --> 00:13:28,808
Dur! Bu tarz şeylerin
böyle olduğundan emin misin?
179
00:13:29,016 --> 00:13:30,893
Sus beyin yoksa sana
kulak pamuğu batırırım.
180
00:13:34,647 --> 00:13:37,942
Baba, benimle
geziye gelmeni çok istiyorum.
181
00:13:38,025 --> 00:13:41,153
Bart, seninle geziye gelmekten
zevk duyarım.
182
00:13:43,864 --> 00:13:48,244
Yapma evlat. Ağlamayı kes.
Eğlenceli olacak. Söz veriyorum.
183
00:13:56,961 --> 00:14:01,340
İşte güzel bir deniz aracı,
böylesine hevesli bir bot yoktur.
184
00:14:01,507 --> 00:14:02,550
Alıyorum!
185
00:14:05,177 --> 00:14:07,179
Ne yaptığımı bilmiyorum.
186
00:14:07,638 --> 00:14:11,517
Pekâlâ. Herkes partnerini bulsun.
Bot başına iki baba.
187
00:14:16,313 --> 00:14:19,441
Lütfen Flanders olmasın.
188
00:14:19,692 --> 00:14:21,944
Homer, anlaşılan sal dostu olduk.
189
00:14:22,111 --> 00:14:23,946
Koku alıcına güneş kremi süreyim mi?
190
00:14:31,871 --> 00:14:35,708
Sanırım neden durgun değil de
coşkun ırmak dediklerini artık biliyoruz.
191
00:14:36,917 --> 00:14:38,544
Sen benim oğlum değilsin!
192
00:14:39,795 --> 00:14:42,006
Şu yanımda getirdiğim
aksi haritaya da ne oldu?
193
00:14:44,800 --> 00:14:47,636
Bilmiyorum. Ama neyse ki
burada sorumlu birisi var.
194
00:14:47,720 --> 00:14:49,638
KRUSTY BURGER EĞLENCELİ HARİTA
195
00:14:50,097 --> 00:14:52,141
Hey! New Mexico diye bir yer var.
196
00:14:53,434 --> 00:14:54,476
Vay canına!
197
00:14:56,270 --> 00:14:57,938
Çabuk Homer! Ne tarafa dönelim?
198
00:14:58,397 --> 00:15:00,983
Ne kadar çok Krusty Burger mekânı var.
199
00:15:03,319 --> 00:15:07,156
Zaman kalmadı. Matta,
Markos, Luka, Yuhanna!
200
00:15:11,368 --> 00:15:14,204
Hey, hanım evladıyla
keltoş nereye gidiyorlar?
201
00:15:22,421 --> 00:15:23,505
Daha hızlı kürek çek Homer.
202
00:15:23,589 --> 00:15:26,592
-Akıntıyla savaşmalıyız.
-Yine yanılıyorsun Flanders.
203
00:15:26,717 --> 00:15:31,764
Böyle bir durumda rahatlayacaksın
ve akıntı seni karaya götürecek.
204
00:15:57,831 --> 00:15:59,166
İşe yaramaz çöp!
205
00:16:00,834 --> 00:16:03,295
Hey! Onu doğum günümde almıştım.
206
00:16:03,379 --> 00:16:06,173
Şimdi yine aptal gerçeklikle
yüzleşmem lazım.
207
00:16:06,507 --> 00:16:08,467
Flanders! Çoraplarım pis.
208
00:16:08,592 --> 00:16:10,386
-Su ver de yıkayayım!
-Yine mi?
209
00:16:10,552 --> 00:16:14,056
Homer, suyu idareli kullanmalıyız.
Tek umudumuz o.
210
00:16:14,181 --> 00:16:16,934
Çok özür dilerim
Bay Her Şeyi İdareli Kullanmalıyız.
211
00:16:17,101 --> 00:16:20,062
Neyin üzerinde yüzüyoruz sence?
Şiiri bilmiyor musun?
212
00:16:20,145 --> 00:16:23,190
"Su var her yerde
Hadi içelim hep birlikte."
213
00:16:24,274 --> 00:16:27,945
-Homer! Hayır!
-Ne önemi var ki?
214
00:16:28,195 --> 00:16:29,196
Mahvolduk.
215
00:16:30,906 --> 00:16:35,035
Yanılıyorsun. Kurtulduk!
Martılar hep karaya yakın olurlar.
216
00:16:35,119 --> 00:16:36,829
Denize sadece ölmek için açılırlar.
217
00:16:40,040 --> 00:16:44,169
Gördün mü evlat?
Flanders değil baban haklı çıktı!
218
00:16:44,253 --> 00:16:47,548
Mahvolduk! Bu da
sana kapak olsun Flanders!
219
00:16:47,631 --> 00:16:50,509
En azından Ned çabalıyor.
Senin ne faydan var?
220
00:16:50,676 --> 00:16:53,470
Madem hepiniz
koca idareci bebeklersiniz,
221
00:16:53,595 --> 00:16:55,222
idareden ben sorumlu olurum.
222
00:16:55,639 --> 00:16:59,143
Bak evlat. İşin sırrı
küçük ısırıklar almak, aynen şöyle.
223
00:17:06,984 --> 00:17:08,527
-Kes şunu!
-Kes şunu!
224
00:17:08,736 --> 00:17:10,654
Bırakın elimi!
225
00:17:14,992 --> 00:17:17,244
Neden akıllı botlardan birinde olmadım ki?
226
00:17:17,494 --> 00:17:19,580
Kesin hayatlarının anını yaşıyorlardır.
227
00:17:30,716 --> 00:17:31,842
Zaten söyledim hanımefendi.
228
00:17:31,925 --> 00:17:34,386
Aramaya başlamamız için
kocanızın ve oğlunuzun
229
00:17:34,470 --> 00:17:37,806
bir haftadır kayıp olması lazım.
Hemen yardım etmek isterim. Gerçekten
230
00:17:37,931 --> 00:17:40,017
ama burada çok ama çok meşgulüz.
231
00:17:41,602 --> 00:17:42,603
Dama.
232
00:17:42,728 --> 00:17:44,396
Hâlâ yardım yok.
233
00:17:44,563 --> 00:17:48,650
Puma sezonundayız
ve o şeylerin hiç şakası yoktur.
234
00:17:54,323 --> 00:17:56,075
Kurtarma uçağı! Fişek tabancasını çıkar!
235
00:17:57,785 --> 00:18:01,121
Bu bildiğin kilise pikniği
fişek silahlarından değil Flanders.
236
00:18:01,288 --> 00:18:02,414
Bu hakiki.
237
00:18:06,752 --> 00:18:08,212
Olsun. Sorun yok.
238
00:18:08,629 --> 00:18:11,090
Onu kurtarmaya geldiklerinde
bizi de kurtarırlar.
239
00:18:20,599 --> 00:18:24,394
Bu bir fırsat. Yunuslar
denizde kaybolanlara hep yardım eder.
240
00:18:24,520 --> 00:18:27,898
HEPİNİZ ÖLECEKSİNİZ
241
00:18:29,441 --> 00:18:33,987
Geri dönün! İşimiz biti.
242
00:18:34,279 --> 00:18:37,116
İşimiz bitti. İşimiz bitti de bitti.
243
00:18:37,199 --> 00:18:38,534
Bitti de bitti…
244
00:18:38,617 --> 00:18:41,829
Bitti de bitti…
245
00:18:42,037 --> 00:18:43,747
Flanders! Kendine gel!
246
00:18:43,914 --> 00:18:45,874
Sağ ol Homer. Bana ne oldu…
247
00:18:47,084 --> 00:18:48,377
Baba, bence artık iyi.
248
00:18:50,170 --> 00:18:51,046
Eşeği sağlam
249
00:18:51,130 --> 00:18:53,882
-kazığa bağla!
-Bitti de bitti…
250
00:18:55,134 --> 00:18:56,218
-Üzgünüm.
-Bitti…
251
00:18:56,385 --> 00:18:57,803
Bir şey görüyor musun?
252
00:18:57,886 --> 00:19:00,889
Hiçbir şey yok Kaptan.
Birisi tüm birayı ve kuru etleri almış.
253
00:19:01,056 --> 00:19:04,351
Yeter. Dükkâna gitmeden denize açılmam.
254
00:19:07,563 --> 00:19:12,025
Homer, o peynirli cips
son yemek kırıntımız.
255
00:19:12,109 --> 00:19:16,363
Kocaman, sulu bir balık kızartınca
bana teşekkür edersin.
256
00:19:18,615 --> 00:19:20,284
Tanrı yolunu açık etsin küçük cips.
257
00:19:23,662 --> 00:19:24,955
Geri döner.
258
00:19:26,707 --> 00:19:29,501
Gel balıkçık.
259
00:19:30,043 --> 00:19:31,712
Bekliyoruz.
260
00:19:35,716 --> 00:19:39,386
Oğlum, gezi sonunda sana
bir şey verecektim
261
00:19:39,511 --> 00:19:44,433
ama hayatta kalamayabiliriz diye
şimdi almanı istiyorum.
262
00:19:45,475 --> 00:19:51,231
-Gerçek bir İsviçre Ordusu çakısı! Güzel!
-Borgnine denen adamdan çaldım.
263
00:19:53,692 --> 00:19:57,029
Korkmayın çocuklar,
sadık çakımla onun işini…
264
00:20:05,078 --> 00:20:09,166
Baba, birkaç gündür
sana yüklendiğimin farkındayım.
265
00:20:09,291 --> 00:20:13,045
Kollarımı kaldıracak
gücüm olsaydı sana sarılırdım.
266
00:20:13,337 --> 00:20:16,465
Sağ ol oğlum. Şimdi dikkatli ol yoksa…
267
00:20:25,557 --> 00:20:27,559
Baba, yanlış anlama
268
00:20:27,643 --> 00:20:30,187
ama yüz ifaden hiç güven vermiyor.
269
00:20:30,354 --> 00:20:32,648
Ölümün pis kokusu üzerimizde!
270
00:20:34,650 --> 00:20:35,859
Hamburger.
271
00:20:37,027 --> 00:20:39,071
Hey, dur! Ben de
hamburger kokusu alıyorum!
272
00:20:41,823 --> 00:20:43,033
Bu haritaya göre
273
00:20:43,367 --> 00:20:46,161
bir tane açık deniz platformunda
Krusty Burger var.
274
00:20:46,245 --> 00:20:47,663
Onun kokusunu alıyorsun Homer.
275
00:20:48,372 --> 00:20:51,416
Şu aksi sis olmasaydı kurtulurduk.
276
00:20:51,500 --> 00:20:56,463
Sisi boş ver! Şu taraftan!
Dümen kırın! Fazla vakit kalmadı!
277
00:21:02,803 --> 00:21:04,304
Bundan çok fena zarar ediyorum.
278
00:21:04,429 --> 00:21:07,266
Anlatmaya çalıştık,
bunlar insansız petrol platformu.
279
00:21:07,724 --> 00:21:10,435
Kapat lanet şeyi. Kimse gelmeyecek.
280
00:21:12,688 --> 00:21:15,274
Bana 700 tane Krusty Burger ver!
281
00:21:15,899 --> 00:21:17,567
Yanında patates ister misiniz?
282
00:21:17,985 --> 00:21:22,447
Başardın baba! Bizi kurtardın!
Babam olduğun için gurur duyuyorum.
283
00:21:22,531 --> 00:21:23,907
Git başımdan. Yemek yiyorum.
284
00:21:25,617 --> 00:21:27,786
Bu eski, terk edilmiş
285
00:21:27,911 --> 00:21:30,831
yaz kampına denk gelmemiz iyi oldu.
286
00:21:30,956 --> 00:21:32,249
Evet.
287
00:21:32,749 --> 00:21:36,086
-Bir şarkıya ne dersiniz?
-Tamam. Olur.
288
00:21:36,420 --> 00:21:40,173
Bir çiftçinin köpeği varmış
289
00:21:40,257 --> 00:21:42,968
Adı da Bingo'ymuş
290
00:21:50,017 --> 00:21:52,728
Adı da Bingo'ymuş
291
00:22:42,694 --> 00:22:44,654
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım