1 00:00:25,650 --> 00:00:27,027 A FOSZTOGATÓ 2 00:00:30,196 --> 00:00:31,239 VACSORA ANDRÉVAL 3 00:00:31,448 --> 00:00:35,160 A megnevezhetetlen megnevezésére és a kifejezhetetlen kifejezésére éhezve. 4 00:00:35,493 --> 00:00:36,494 Mondd tovább! 5 00:00:36,578 --> 00:00:37,829 „MONDD TOVÁBB” OKOSAN - BESZÓLÁS 6 00:00:37,912 --> 00:00:39,164 A PANAMAI ERŐEMBER 7 00:00:39,330 --> 00:00:43,501 Nyugalom, Simpson! Legyél játékban, de ne játékból! 8 00:00:45,128 --> 00:00:47,505 No es bueno. 9 00:00:52,635 --> 00:00:54,345 A győztesek nem drogoznak. 10 00:00:55,597 --> 00:00:57,223 VÉGE A JÁTÉKNAK 11 00:00:57,849 --> 00:01:00,643 - Elfogyott a pénzem. - Ezt ne mondd ki hangosan! 12 00:01:01,061 --> 00:01:02,771 Két fehér férfi pénz nélkül, négyes szektor. 13 00:01:02,937 --> 00:01:03,980 Vörös kód! 14 00:01:16,326 --> 00:01:18,745 Sajnálom, de távoznotok kell! 15 00:01:19,287 --> 00:01:21,247 Hallod, most hogy üssük el a délután többi részét? 16 00:01:21,414 --> 00:01:22,415 ZAJOS ÁRKÁD 17 00:01:22,791 --> 00:01:27,420 Az időt nem elütni kell, fiúk, hanem értékelni. Ragadjátok meg a napot! 18 00:01:28,171 --> 00:01:30,048 Van aprótok, hogy feltankolhassak? 19 00:01:31,966 --> 00:01:36,054 Végre egy kis idő, hogy olvashassam a régi kedvenceimet. 20 00:01:37,597 --> 00:01:41,559 „Mézes pörkölt földimogyoró. Összetevők: Só, 21 00:01:41,726 --> 00:01:45,855 „mesterséges mézes pörkölő ágens, préselt földimogyoró hulladék.” 22 00:01:47,440 --> 00:01:49,859 El kell mennem, Homer, hogy bevásároljak a vacsorához. 23 00:01:50,360 --> 00:01:52,612 - Steak lesz? - Szűk a kassza a steakhez. 24 00:01:52,737 --> 00:01:56,366 - Akkor steak lesz? - Jó, persze. Steak lesz. 25 00:01:57,617 --> 00:01:58,785 Az utolsó mogyoró! 26 00:01:58,952 --> 00:02:02,914 Ami csucsogott az eltávozott testvéreiről származó olajtól és a sótól. 27 00:02:06,209 --> 00:02:07,752 Valami nem stimmel. 28 00:02:12,173 --> 00:02:15,885 Hegyes. Nyálkás. Mozgó. 29 00:02:17,762 --> 00:02:20,598 Húsz dollár? De én egy mogyorót akartam! 30 00:02:20,807 --> 00:02:23,601 - Húsz dollár rengeteg mogyorót jelent. - Fejtsd ki, hogyan! 31 00:02:23,726 --> 00:02:26,104 A pénzért cserébe mindenféle dolgokat kaphatsz. 32 00:02:46,499 --> 00:02:49,002 - Hallod, ez kezd egy kicsit uncsi lenni. - Úgy gondolod? 33 00:02:50,336 --> 00:02:54,048 - Nézd, Bart! - Talán felrobbant egy repülő. 34 00:02:54,132 --> 00:02:56,259 Imáink meghallgatásra találtak. 35 00:03:00,221 --> 00:03:05,143 - Helló, uraim! Mit szabad? - Egy Szuper Jégkását kérünk, Apu! 36 00:03:05,268 --> 00:03:10,315 - Olyat, ami csak szirupból van. - Csak szi… 37 00:03:13,026 --> 00:03:18,823 Egy csak szirupból álló Szuper Jégkása? Jaj, ilyet még senki sem készített! 38 00:03:18,948 --> 00:03:19,991 KÉSZPÉNZ 39 00:03:20,116 --> 00:03:22,577 - Csak csináld! - Jaj nekem! 40 00:03:24,954 --> 00:03:27,874 JAVASOLT ADAGOLÁS EGÉSZSÉGTELEN ADAGOLÁS - KÍSÉRLETI 41 00:03:34,964 --> 00:03:37,467 Nem fogja kibírni! Szét fog esni! 42 00:03:40,011 --> 00:03:42,764 Tessék! Ha túlélitek, gyertek máskor is! 43 00:03:46,142 --> 00:03:48,144 Nagyon sűrű! 44 00:03:53,691 --> 00:03:55,276 Te jössz, Bart. 45 00:03:59,572 --> 00:04:00,990 Ez aztán a fincsi jégkása! 46 00:04:04,202 --> 00:04:06,621 Milyen, Bart? Bart? Bart? 47 00:04:08,665 --> 00:04:09,666 Add csak ide! 48 00:04:13,920 --> 00:04:16,965 Oké. Fiatalok vagyunk, gazdagok, és teli cukorral. Mibe kezdjünk? 49 00:04:17,674 --> 00:04:20,176 Őrüljünk meg, Broadway-stílusban! 50 00:04:21,261 --> 00:04:22,303 Igen! 51 00:04:22,720 --> 00:04:25,348 Springfield, Springfield Nem semmi egy város! 52 00:04:25,598 --> 00:04:28,142 Arra fent az iskola Ott lent pedig a pláza 53 00:04:28,268 --> 00:04:30,645 A kóbor kutyák a sintérhez mennek 54 00:04:30,937 --> 00:04:33,314 - Springfield, Springfield - Springfield, Springfield 55 00:04:33,398 --> 00:04:35,275 New York, New York 56 00:04:35,692 --> 00:04:38,861 - New York arra van. - Köszi, srácok. 57 00:04:39,696 --> 00:04:44,450 Nem semmi egy város! 58 00:04:49,038 --> 00:04:51,958 CSAK VIP 59 00:04:52,083 --> 00:04:53,459 MACSKÁK 60 00:05:05,179 --> 00:05:07,432 FOGATLAN JOE RÁGÓÍZŰ RÁGHATÓ TERMÉKE 61 00:05:13,354 --> 00:05:14,480 Ingyen ragacs. 62 00:05:15,106 --> 00:05:17,317 MATRICA TETOVÁLÁS ÉJJEL-NAPPAL 63 00:05:21,529 --> 00:05:23,531 Hé, ne tartsd meg magadnak azt a jégkását! 64 00:05:25,908 --> 00:05:28,536 Nem tudom, honnan jöttek a varázstündérkéitek, 65 00:05:28,995 --> 00:05:30,997 de tetszik a varázsitalotok. 66 00:05:42,175 --> 00:05:43,926 Jaj, a fejem! 67 00:05:44,677 --> 00:05:46,637 Egy bűnbánó cukorfüggő. 68 00:05:48,556 --> 00:05:53,686 - Semmire sem emlékszem. - Tényleg? Még erre sem? 69 00:05:55,980 --> 00:05:59,108 Jaj, ne! Biztos beléptem az Ifjú Táborozók közé. 70 00:05:59,359 --> 00:06:01,694 A kiváltságos, büszke stréberek közé. 71 00:06:03,571 --> 00:06:07,283 Hallod, akinek jégkásakészítő gépe van, az sok mindenre képes! 72 00:06:10,953 --> 00:06:13,373 Jaj, ne, már megint! 73 00:06:18,127 --> 00:06:20,421 Jól van, nézd! Óriási hibát követtem el. 74 00:06:20,671 --> 00:06:23,216 Betévedtem egy Ifjú Táborozók toborzóközpontba, 75 00:06:23,299 --> 00:06:24,717 de ami történt, megtörtént. 76 00:06:24,801 --> 00:06:27,345 Magam vetettem, és most nekem kell kimásznom belőle. 77 00:06:27,470 --> 00:06:31,599 Tudom, hogy szerinted az Ifjú Táborozók unalmasak és cikisek, 78 00:06:31,724 --> 00:06:36,938 de sok klassz dolgot is csinálnak, például énekelnek, és zászlóceremóniáik vannak. 79 00:06:37,021 --> 00:06:39,273 Ne vedd el a fiú kedvét, Marge! 80 00:06:39,524 --> 00:06:41,901 Fontos, hogy megtanulja, hogyan kell kimászni helyzetekből. 81 00:06:42,276 --> 00:06:46,406 Ez különböztet meg minket az állatoktól. Mármint azoktól, akik nem tudnak ilyet. 82 00:06:49,409 --> 00:06:51,953 Csak vissza kell vinnem ezt az egyenruhát suli után. 83 00:06:52,036 --> 00:06:55,748 Szerencséd van. Te csak az Ifjú Táborozók közé léptél be. 84 00:06:56,124 --> 00:06:59,585 Én egy mocskos szót borotváltattam a tarkómra. 85 00:07:00,670 --> 00:07:05,174 Mit szerettek ti annyira ezen a szón? Most kopaszra foglak borotválni, fiam, 86 00:07:05,341 --> 00:07:08,678 hogy megtanuld, hogy a haj nem alanyi jogon jár, hanem kiváltság. 87 00:07:09,345 --> 00:07:14,725 Mi van a zacsiban, nyüzüge? Nézzétek! Táborozó ruci. 88 00:07:16,269 --> 00:07:17,395 Kapd el, ha tudod! 89 00:07:17,478 --> 00:07:19,439 - Kapd el, ha tudod! - Kapd el, ha tudod! 90 00:07:19,522 --> 00:07:20,773 Ja, persze. Nem izgat. 91 00:07:23,192 --> 00:07:26,446 Tégy úgy, mintha vissza akarnád kapni, te dinnye! 92 00:07:27,905 --> 00:07:30,116 - Kapd el, ha tudod! - Kapd el, ha tudod! 93 00:07:30,324 --> 00:07:34,287 Jaj, ne. Milyen kár. Szegény egyenruhám. 94 00:07:35,288 --> 00:07:37,957 - Tudjátok, mit, gyerekek? - Meglepetés dolgozatot írunk? 95 00:07:38,166 --> 00:07:40,293 Hát, nem ezt akartam mondani, de ez se rossz ötlet. 96 00:07:41,294 --> 00:07:43,087 Vegyetek elő lapot! Könyveket az asztal alá! 97 00:07:43,880 --> 00:07:47,842 De nekem el kellene… Mennem kellene… 98 00:07:48,259 --> 00:07:49,385 Majd elfelejtettem, Warren. 99 00:07:49,635 --> 00:07:52,722 Az Ifjú Táborozók elmehetnek a járőrgyűlésükre. 100 00:07:53,431 --> 00:07:55,641 Vadalma tanárnő, szívesen maradnék, 101 00:07:55,766 --> 00:07:58,644 de az egyenruhámmal járnak bizonyos kötelezettségek. 102 00:07:59,145 --> 00:08:01,355 Nézzétek! Nyominger őrmester! 103 00:08:02,857 --> 00:08:04,275 Jó dolgozatírást! 104 00:08:06,110 --> 00:08:08,321 IFJÚ TÁBOROZÓK GYŰLÉSTERME SEMMI KÖZE A CSERKÉSZEKHEZ 105 00:08:08,404 --> 00:08:11,032 Na, lássuk, mi lesz a doga helyett! 106 00:08:14,327 --> 00:08:16,787 Nahát, Bart Simpson! Gyere csak be! 107 00:08:16,871 --> 00:08:19,665 Pont időben jöttél az Idősek Megfürdetése Napra. 108 00:08:19,916 --> 00:08:22,376 Szolgáld ki magad, csak maradj az egyenlítő fölött! 109 00:08:27,673 --> 00:08:30,468 Csak fújj a szájába három másodpercenként! 110 00:08:30,676 --> 00:08:33,137 Szorosan záródjanak az ajkaid az övére! 111 00:08:33,513 --> 00:08:34,639 Ne! 112 00:08:39,018 --> 00:08:40,853 Folytassam még? 113 00:08:41,395 --> 00:08:45,066 Ha egy kevéske mogyoróvajat kenünk egy fenyőtobozra, 114 00:08:45,149 --> 00:08:47,735 máris kapunk egy rögtönzött madáretetőt. 115 00:08:47,944 --> 00:08:49,070 Na, én leléptem. 116 00:08:49,904 --> 00:08:53,366 Akkor most mindenki vegye elő az Ifjú Táborozó zsebkését! 117 00:08:54,033 --> 00:08:55,618 Ti játszhattok késsel? 118 00:08:56,577 --> 00:08:59,413 - Menő! Egy villakanál! - Ne bánts! 119 00:08:59,872 --> 00:09:02,041 Bocsi, Bart, azt nem és nem szabadocska. 120 00:09:02,291 --> 00:09:05,002 Addig nem lehet zsebkésed, amíg el nem olvasod ezt a könyvecskét… 121 00:09:05,127 --> 00:09:06,337 KÉS:TÍZ SZABAD, 500 TILOS DOLOG 122 00:09:06,420 --> 00:09:07,421 …és le nem vizsgázol. 123 00:09:07,922 --> 00:09:09,674 Á, kinek kell egy koszos bicska? 124 00:09:10,132 --> 00:09:11,384 MOE KRICSMIJE 125 00:09:11,509 --> 00:09:12,510 A kések uncsik. 126 00:09:13,803 --> 00:09:16,222 Azt mondtam, tegyél poháralátétet a poharad alá! 127 00:09:17,390 --> 00:09:21,227 Neked ez kés? Ez a kés! 128 00:09:22,770 --> 00:09:24,188 Itt a végem. 129 00:09:28,859 --> 00:09:32,321 Szia, Bart! Szívesen megosztanám veled ezeket a sütiket, 130 00:09:32,446 --> 00:09:34,615 ha tudnál segíteni leszedni a szalagot. 131 00:09:34,740 --> 00:09:36,826 - Tessék, egy kés. - Köszi! 132 00:09:37,118 --> 00:09:40,329 - Így mindannyian osztozhatunk. - Oszd meg ezt! 133 00:09:40,663 --> 00:09:45,459 PÉKSÉG 134 00:09:47,753 --> 00:09:52,216 Ennek az embernek a vakbele rögtön perforál. Még jó, hogy itt a késem! 135 00:09:55,595 --> 00:09:56,804 Lépjenek hátrébb! 136 00:10:00,683 --> 00:10:02,977 - Köszönöm, Dr. Hibbert. - Ne nekem köszönje, 137 00:10:03,519 --> 00:10:04,770 hanem a késemnek! 138 00:10:07,940 --> 00:10:11,527 Úgy tűnik, bárhová nézek, mindenki szereti a kését. 139 00:10:13,779 --> 00:10:17,283 „Ne tedd azt, amit Ne Tedd Ted tesz!” 140 00:10:18,951 --> 00:10:20,202 Egyértelműbbek is lehetnének. 141 00:10:20,870 --> 00:10:26,250 NE TEDD, TED! 142 00:10:27,126 --> 00:10:29,170 Nem is szabad semmi izgalmasat. 143 00:10:29,420 --> 00:10:33,549 Csak nem a virsliőrség vezetője akarja 144 00:10:33,633 --> 00:10:38,429 - bemagolni a leckét? - Lehetnél támogatóbb is, Homer! 145 00:10:38,721 --> 00:10:41,349 Igazad van, Marge. Ügyes vagy, fiam! 146 00:10:42,767 --> 00:10:44,435 Stréberke meg a könyvei! 147 00:10:44,518 --> 00:10:46,437 - Homer! - Csak betakarom. 148 00:10:46,854 --> 00:10:47,688 LÉGY IFJÚ TÁBOROZÓ! 149 00:10:47,772 --> 00:10:51,692 Tessék. A tanuló gumikésed. Kiérdemelted a fűzfabarka rangot. 150 00:10:51,817 --> 00:10:54,403 Gumikés? Ez a hely nyüzügéknek való. 151 00:10:55,071 --> 00:10:58,908 Na, gyerekek, most megtanuljuk, hogyan állítsatok csapdát vadállatoknak. 152 00:10:59,158 --> 00:11:02,620 De ezt csak élet-halál helyzetekben használhatjátok. 153 00:11:07,500 --> 00:11:08,501 Padló pite! 154 00:11:20,388 --> 00:11:21,639 ÍJÁSZAT 155 00:11:22,056 --> 00:11:23,349 BALZSAMOZÁS TV KI MIT TUD? 156 00:11:23,724 --> 00:11:25,017 JELVÉNYHAMISÍTÁS 157 00:11:31,857 --> 00:11:32,900 Bart! 158 00:11:34,151 --> 00:11:35,152 Alma. 159 00:11:36,278 --> 00:11:38,197 FRINCI ÉS FRANCI SHOW 160 00:11:38,280 --> 00:11:40,199 Ó, A VADON! 161 00:11:57,717 --> 00:11:59,844 Akik ezt a műsort írták, semmit se tudnak. 162 00:11:59,927 --> 00:12:03,222 Frincinek dupla csomóval kellett volna rögzítenie Franci nyelvét, nem hurokkal. 163 00:12:03,556 --> 00:12:07,059 Bart, a rajzfilmeknek nem kell tökéletesen realisztikusnak lenniük. 164 00:12:10,146 --> 00:12:12,231 Halihó, Bart táborozó! Készen állsz a mai gyűlésre? 165 00:12:12,398 --> 00:12:14,650 - Hisz tudi-tudja jól, Neddy. - Szupi-szuper! 166 00:12:14,984 --> 00:12:17,862 Jövő héten lesz az éves apa-fia evezős kirándulásunk. 167 00:12:18,028 --> 00:12:21,240 Jaj, ne! Hogy én elhozzam Homert egy evezős túrára? 168 00:12:22,408 --> 00:12:25,911 Én vagyok a kapitány! Bart a fiam. 169 00:12:26,454 --> 00:12:28,372 - Micsoda fajankó! - De ciki! 170 00:12:28,456 --> 00:12:29,790 Még jó, hogy nem az én apám. 171 00:12:34,837 --> 00:12:37,673 Tudom, Warren, hogy apukád börtönben van, de semmi vész. 172 00:12:37,757 --> 00:12:40,384 Beszerveztem neked egy különleges celeb apukát. 173 00:12:40,551 --> 00:12:42,011 De a bátyám szívesen… 174 00:12:42,428 --> 00:12:45,890 Sajnálom, fiam, de Ernest Borgnine már le van fixálva. 175 00:12:47,808 --> 00:12:50,603 Sziasztok! Ti, gyerekek biztos Fatso Judson őrmesterként 176 00:12:50,686 --> 00:12:53,731 ismertek a legjobban a Most és Mindörökkéből. 177 00:12:57,568 --> 00:13:01,864 Hogy ment a bumburnyák gyakorlat, fiam? Megtanították, hogy kell fákhoz énekelni, 178 00:13:01,989 --> 00:13:05,201 és vacak bútorokat összetákolni haszontalan fadarabokból? 179 00:13:06,452 --> 00:13:07,495 Hogy az a… 180 00:13:08,954 --> 00:13:10,456 Szemét költői igazságszolgáltatás! 181 00:13:10,623 --> 00:13:13,793 Tudod, épp egy apa-fia evezős túrát terveztünk. 182 00:13:14,502 --> 00:13:15,711 Nincs is fiad. 183 00:13:16,253 --> 00:13:20,299 Homer biztos nem akar elmenni, így hát csak hívd el, és nemet fog mondani. 184 00:13:20,549 --> 00:13:22,092 Akkor majd az ő hibája lesz. 185 00:13:22,593 --> 00:13:25,888 Nem akarok elmenni. Tehát, ha elhív, egyszerűen igent mondok. 186 00:13:26,096 --> 00:13:28,808 Várj! Biztos vagy benne, hogy ezek a dolgok így működnek? 187 00:13:29,016 --> 00:13:30,893 Fogd be, agy, vagy leszúrlak egy fülpiszkálóval! 188 00:13:34,647 --> 00:13:37,942 Apu! Nagyon szeretném, ha eljönnél velem erre a kirándulásra. 189 00:13:38,025 --> 00:13:41,153 Bart, örömmel elmegyek veled. 190 00:13:41,362 --> 00:13:42,363 Hogy az a… 191 00:13:43,864 --> 00:13:48,244 Ugyan már, fiam! Ne sírj! Jó móka lesz, ígérem. 192 00:13:56,961 --> 00:14:01,340 Íme, egy pompás hajó. A legfürgébb folyami hajó, ami csak lehet. 193 00:14:01,507 --> 00:14:02,550 Jó lesz. 194 00:14:05,177 --> 00:14:07,179 Nem is tudom, mit csinálok. 195 00:14:07,638 --> 00:14:11,517 Jól van. Mindenki válasszon párt magának! Minden csónakba két apuka. 196 00:14:16,313 --> 00:14:19,441 Csak ne Flanders! Kérlek, ne Flanders! Csak ne Flanders! 197 00:14:19,692 --> 00:14:21,944 Nos, Homer, úgy tűnik, egy csónakban evezünk! 198 00:14:22,111 --> 00:14:23,946 Bekenjem a te orrodat is? 199 00:14:31,871 --> 00:14:35,708 Nyilván most már tudjuk, miért gyors sodrásúnak nevezik ezeket, nem lassúnak. 200 00:14:36,917 --> 00:14:38,544 Mostantól nem vagy a fiam! 201 00:14:39,795 --> 00:14:42,006 Mi lett azzal az istenverte térképpel, amit vettem? 202 00:14:44,800 --> 00:14:47,636 Nem tudom. De még jó, hogy van, aki felelősségteljes. 203 00:14:47,720 --> 00:14:49,638 ROPI BURGER MÓKATÉRKÉP SZÍNEZZETEK MINDEN ÁLLAMBAN 204 00:14:50,097 --> 00:14:52,141 Hé! Van új Mexikó? 205 00:14:53,434 --> 00:14:54,476 Hűha! 206 00:14:56,270 --> 00:14:57,938 Gyorsan, Homer! Merre forduljunk? 207 00:14:58,397 --> 00:15:00,983 Olyan sok Ropi Burger van! 208 00:15:03,319 --> 00:15:07,156 Nincs időnk! Máté, Márk, Lukács és János! 209 00:15:11,368 --> 00:15:14,204 Hé, hová megy a nyápic meg a kopasz ürge? 210 00:15:22,421 --> 00:15:23,505 Evezz erősebben, Homer! 211 00:15:23,589 --> 00:15:26,592 - Le kell küzdenünk a sodrást! - Megint tévedsz, Flanders. 212 00:15:26,717 --> 00:15:31,764 Ilyenkor csak hátra kell dőlni, és várni, míg az áramlat visszavisz a szárazföldre. 213 00:15:40,022 --> 00:15:41,065 Hogy az a… 214 00:15:57,831 --> 00:15:59,166 Nyavalyás vacak! 215 00:16:00,834 --> 00:16:06,173 - Hé, azt a szülinapomra kaptam! - Így megint csak a hülye valóság marad. 216 00:16:06,507 --> 00:16:08,467 Flanders! Piszkos a zoknim. 217 00:16:08,592 --> 00:16:10,386 - Adj egy kis vizet, hogy kimossam! - Megint? 218 00:16:10,552 --> 00:16:14,056 Homer, komolyan be kell osztanunk a vizet, ez az egyetlen esélyünk. 219 00:16:14,181 --> 00:16:16,934 Ó, bocsánat, Beosztunk Mindent Uraság! 220 00:16:17,101 --> 00:16:20,062 Mit gondolsz, min lebegünk? Nem ismered a versikét? 221 00:16:20,145 --> 00:16:23,190 „Víz, víz mindenütt, Igyuk egy jót mindannyian!” 222 00:16:24,274 --> 00:16:27,945 - Ne, Homer! - Mit számít az egész? 223 00:16:28,195 --> 00:16:29,196 Végünk van! 224 00:16:30,906 --> 00:16:35,035 Tévedsz! Meg vagyunk mentve! A sirályok mindig a szárazföld közelében maradnak. 225 00:16:35,119 --> 00:16:36,829 Csak meghalni mennek ki a nyílt tengerre. 226 00:16:40,040 --> 00:16:44,169 Látod, fiam? Megint apádnak volt igaza, nem Flandersnek. 227 00:16:44,253 --> 00:16:47,548 Végünk van. Egyenesen a képedbe mondom, Flanders! 228 00:16:47,631 --> 00:16:50,509 Ned legalább próbálkozik. Te mivel próbálsz segíteni? 229 00:16:50,676 --> 00:16:53,470 Mivel mindannyian a beosztás miatt nyafogtok, 230 00:16:53,595 --> 00:16:55,222 majd én irányítom a beosztást! 231 00:16:55,639 --> 00:16:59,143 Nézd, fiam! Az a titok, hogy pici falatokban kell megenni. 232 00:17:06,984 --> 00:17:08,527 - Hagyd abba! - Hagyd abba! 233 00:17:08,736 --> 00:17:10,654 Engedd el a kezem! 234 00:17:10,946 --> 00:17:12,406 Hogy az a… 235 00:17:14,992 --> 00:17:17,244 Miért nem lehetek az egyik jobb csónakban? 236 00:17:17,494 --> 00:17:19,580 A többiek tuti remekül szórakoznak. 237 00:17:30,716 --> 00:17:31,842 Hányszor mondjam, hölgyem? 238 00:17:31,925 --> 00:17:34,386 Csak akkor kezdjük el keresni a férjét és a fiát, 239 00:17:34,470 --> 00:17:37,806 ha legalább egy hete eltűntek. Szívesen segítenék hamarabb, tényleg, 240 00:17:37,931 --> 00:17:40,017 de nagyon elfoglaltak vagyunk ám itt. 241 00:17:41,602 --> 00:17:42,603 Gyalogváltás! 242 00:17:42,728 --> 00:17:44,396 Még mindig nem segítenek. 243 00:17:44,563 --> 00:17:48,650 Tudod, hogy pumaszezon van, és azok nem vacakolnak. 244 00:17:54,323 --> 00:17:56,075 Egy mentőrepülő! Add a jelzőrakétát! 245 00:17:57,785 --> 00:18:01,121 Ez nem egy templomi piknikezős jelzőrakéta-elsütés ám, Flanders! 246 00:18:01,288 --> 00:18:02,414 Ez itt most komoly. 247 00:18:05,709 --> 00:18:08,212 Hogy az a… Jól van, semmi baj. 248 00:18:08,629 --> 00:18:11,090 Amikor eljönnek megmenteni őt, minket is megmentenek majd. 249 00:18:20,599 --> 00:18:24,394 Itt a lehetőségünk! A delfinek mindig segítenek a tengeren rekedt embereken. 250 00:18:24,520 --> 00:18:27,898 „MIND MEG FOGTOK HALNI.” 251 00:18:29,441 --> 00:18:33,987 Gyertek vissza! Gyertek vissza! Nekünk végünk. 252 00:18:34,279 --> 00:18:37,116 Örökre végünk! Teljesen, végérvényesen végünk! 253 00:18:37,199 --> 00:18:38,534 Végeli-véguli végünk! 254 00:18:38,617 --> 00:18:41,829 Végeli-véguli, végeli-véguli, végeli-véguli végünk… 255 00:18:42,037 --> 00:18:43,747 Flanders! Hagyd ezt abba! 256 00:18:43,914 --> 00:18:45,874 Köszönöm, Homer. Nem is tudom, mi jött… 257 00:18:47,084 --> 00:18:51,046 - Apu! Szerintem már jól van. - De jobb… 258 00:18:51,130 --> 00:18:53,882 - biztosra menni. - Végeli… 259 00:18:55,134 --> 00:18:56,218 - Bocsi! - Véguli… 260 00:18:56,385 --> 00:18:57,803 RENDŐRSÉG 261 00:18:57,928 --> 00:18:59,429 - Látsz valamit? - Semmi, Kapitány! 262 00:18:59,596 --> 00:19:00,889 Az összes sört és husit elvitték. 263 00:19:01,056 --> 00:19:04,351 Na ebből elég! Addig nem indulunk el, míg be nem vásárolunk. 264 00:19:07,563 --> 00:19:12,025 Tudod, Homer, ez a sajtos kuki a legutolsó falat kajánk. 265 00:19:12,109 --> 00:19:16,363 Meg fogod köszönni, amikor kisütünk egy hatalmas, szaftos halacskát. 266 00:19:18,615 --> 00:19:20,284 Sok szerencsét, kis sajtos kuki! 267 00:19:23,662 --> 00:19:24,955 Majd visszajön. 268 00:19:26,707 --> 00:19:29,501 Gyere, halacska! Erre! 269 00:19:30,043 --> 00:19:31,712 Itt várunk rád. 270 00:19:35,716 --> 00:19:39,386 Fiam, valamit adni akartam neked a túra végén, 271 00:19:39,511 --> 00:19:44,433 de… mivel talán nem éljük túl, odaadom most. 272 00:19:45,475 --> 00:19:51,231 - Egy igazi svájci bicska! Csúcs! - Elcsórtam attól a Borgnine-tól. 273 00:19:53,692 --> 00:19:57,029 Nyugi, gyerekek! Elintézem a jó kis svájci… 274 00:20:05,078 --> 00:20:09,166 Tudom, apu, hogy nem voltam valami kedves veled az elmúlt napokban. 275 00:20:09,291 --> 00:20:13,045 Ha lenne elég erőm felemelni a karomat, megölelnélek. 276 00:20:13,337 --> 00:20:16,465 Köszönöm, fiam. Azért vigyázz ám a… 277 00:20:25,557 --> 00:20:27,559 Ne vedd rossz néven, apu, 278 00:20:27,643 --> 00:20:30,187 de az arckifejezésed nem valami bizalomgerjesztő. 279 00:20:30,354 --> 00:20:32,648 A halál mocskos bűze vár ránk! 280 00:20:34,650 --> 00:20:35,859 Hamburger! 281 00:20:37,027 --> 00:20:39,071 Hé, várjatok, én is érzem! 282 00:20:41,823 --> 00:20:43,033 A térkép szerint 283 00:20:43,367 --> 00:20:46,161 van egy Ropi Burger egy part menti olajfúró tornyon. 284 00:20:46,245 --> 00:20:47,663 Az érződik ide, Homer! 285 00:20:48,372 --> 00:20:51,416 Ha nem lenne ez a fránya köd, meg lennénk mentve. 286 00:20:51,500 --> 00:20:56,463 Ne törődj a köddel! Arra! Kormányozz! Nincs sok időnk! 287 00:20:58,840 --> 00:21:01,051 ROPI BURGER 288 00:21:02,803 --> 00:21:04,304 Ezzel jól befürödtem. 289 00:21:04,429 --> 00:21:07,266 Ezt magyaráztuk eddig is. Ezek legénység nélküli tornyok. 290 00:21:07,724 --> 00:21:10,435 Zárjátok be a helyet! Soha senki sem fog idejönni. 291 00:21:12,688 --> 00:21:15,274 Ide 700 Ropi burgert! 292 00:21:15,899 --> 00:21:17,567 Sült krumplit is kér hozzá? 293 00:21:17,985 --> 00:21:22,447 Sikerült, apu! Megmentettél minket! Büszke vagyok, hogy az apukám vagy! 294 00:21:22,531 --> 00:21:23,907 Hagyj békén! Eszem. 295 00:21:25,617 --> 00:21:27,786 Még jó, 296 00:21:27,911 --> 00:21:30,831 hogy ráakadtunk erre az elhagyott nyári táborra. 297 00:21:30,956 --> 00:21:32,249 Igen! 298 00:21:32,749 --> 00:21:36,086 - Mit szólnátok egy dalhoz? - Jó, igen! 299 00:22:42,736 --> 00:22:44,738 A feliratot fordította: M. Detti