1
00:00:30,363 --> 00:00:33,408
Hagyd abba, Bart! Hagyd abba!
Hagyd már abba!
2
00:00:33,783 --> 00:00:38,621
- Hagyd abba! Anyu! Bart grimaszol!
- Hagyd abba, Bart! Homer, beszélj vele!
3
00:00:42,667 --> 00:00:43,668
Buta állatok!
4
00:00:45,170 --> 00:00:46,838
A napi újság.
5
00:00:47,005 --> 00:00:47,881
INGYEN ELVIHETŐ
6
00:00:47,964 --> 00:00:51,760
A springfieldi férfi hajléktalan szálló
eladományoz 60 összepiszkított matracot.
7
00:00:51,885 --> 00:00:55,597
Miért szoktad az „Ingyen elvihető” rovatot
olvasni, Homer? Ott sosincs semmi jó.
8
00:00:56,514 --> 00:00:57,599
INGYEN TRAMBULIN
CENTER 534
9
00:00:57,682 --> 00:00:59,350
Úristen!
10
00:00:59,434 --> 00:01:02,979
- Mi az?
- „Tramambulin!” „Tarmbabulin!”
11
00:01:03,063 --> 00:01:04,064
Most mit is mondott?
12
00:01:04,147 --> 00:01:07,025
Légyszi ne hozz haza több régi mankót!
13
00:01:10,779 --> 00:01:13,573
Szó sem lehet róla!
Az a trambulin az enyém!
14
00:01:25,376 --> 00:01:28,129
- De jó!
- Hé! Az a szóda nem ingyen van ám!
15
00:01:28,797 --> 00:01:31,174
- Ropi!
- Én, bizony!
16
00:01:33,051 --> 00:01:36,387
- A trambulinért jöttél?
- Igen. Mi van vele?
17
00:01:36,471 --> 00:01:38,348
Régen sokat trambulinoztam
a jeleneteimben,
18
00:01:38,848 --> 00:01:41,351
de le kell építenem, mert
a mocskos versek jobban bejönnek.
19
00:01:41,601 --> 00:01:45,563
- Volt egyszer egy ember, Énisz…
- És csak úgy elvihetem?
20
00:01:45,647 --> 00:01:48,858
Igen. A tiéd!
21
00:01:58,743 --> 00:02:01,621
Jó kutyuli vagy, ugye? Jó kutyuli!
22
00:02:01,830 --> 00:02:04,415
Szia, fiam!
23
00:02:05,166 --> 00:02:07,418
- Szia, fiam!
- Azta!
24
00:02:09,420 --> 00:02:10,880
Ezt el sem hiszem!
25
00:02:11,923 --> 00:02:13,550
Juhé!
26
00:02:14,217 --> 00:02:18,263
Apu, ez az egy gesztus majdnem
kárpótol a sok évnyi vacak apaságért.
27
00:02:19,931 --> 00:02:21,599
Hé! Ide nézzetek!
28
00:02:21,808 --> 00:02:26,146
- Nézd, Bart!
- Sose fogom megunni!
29
00:02:26,229 --> 00:02:28,148
Ezen lesz az esküvőm is!
30
00:02:30,733 --> 00:02:32,318
Én ezt nem tartom olyan jó ötletnek.
31
00:02:32,402 --> 00:02:36,197
Pedig tökéletes testmozgás, Marge!
Megduplázza a házunk értékét,
32
00:02:36,406 --> 00:02:39,742
- és ingyen volt. Ingyen!
- Biztos, hogy biztonságos?
33
00:02:40,118 --> 00:02:41,411
Persze!
34
00:02:41,578 --> 00:02:46,207
És ez még csak a kezdet!
Nagy terveim vannak.
35
00:02:46,499 --> 00:02:49,878
HOMERLAND
BELÉPŐ 50 DOLLÁR
36
00:02:49,961 --> 00:02:52,505
TRAMBULIN VILÁG
37
00:02:52,589 --> 00:02:55,175
TRÁGYAFALVA
38
00:02:55,258 --> 00:02:56,968
KALAND ERŐD
39
00:02:57,594 --> 00:03:00,889
- Büdös van odabent.
- Nem is.
40
00:03:10,732 --> 00:03:11,733
Ez az!
41
00:03:13,401 --> 00:03:17,030
- Jól vagy, Otto?
- Igen, csak tedd vissza a vállamat!
42
00:03:18,114 --> 00:03:20,992
Hú. Köszi, haver! Hé, még én jöttem volna!
43
00:03:23,411 --> 00:03:24,954
A karom!
44
00:03:26,247 --> 00:03:27,624
Megharaptam a nyelvemet!
45
00:03:28,208 --> 00:03:31,169
Minden ugrással
közelebb kerülünk Istenhez.
46
00:03:31,252 --> 00:03:33,171
Kapj el, Uram! Kapj el!
47
00:03:35,089 --> 00:03:38,468
- Mivel bosszantottuk fel Istent?
- Te voltál az!
48
00:03:38,760 --> 00:03:41,387
Ne ugráljatok rajtam! Megsérültem!
49
00:03:41,471 --> 00:03:45,683
Gyerekek! Aki megsérül, menjen arrébb,
hogy a többiek ugrálhassanak!
50
00:03:45,767 --> 00:03:50,355
- Ez rettenetes, Homer!
- Jól van, mindjárt elintézem.
51
00:03:50,563 --> 00:03:54,734
ÓVATOSAN!
52
00:04:04,619 --> 00:04:06,663
Mondtam, hogy ez nem jó ötlet.
53
00:04:06,746 --> 00:04:09,666
Jól van, na. Megszabadulok a trambulintól.
54
00:04:11,960 --> 00:04:16,756
- Hé, Ropi! Visszahoztam a…
- Te csak hajts tovább!
55
00:04:21,427 --> 00:04:22,428
Így ni!
56
00:04:27,934 --> 00:04:31,062
Többé ne kerülj
a szemem elé, Mr. Trambulin!
57
00:04:31,312 --> 00:04:33,439
Jó. Végre odavan.
58
00:04:41,072 --> 00:04:45,076
Ha ez egy rajzfilm lenne,
most letörne a szikla.
59
00:04:51,165 --> 00:04:52,625
Szomjas vagyok.
60
00:05:00,925 --> 00:05:03,594
Sakk-matt, Mr. Trambulin.
61
00:05:11,811 --> 00:05:17,942
Jól van, ez egyszer te nyertél,
de egy nap majd elrozsdásodsz!
62
00:05:18,109 --> 00:05:19,902
Megesz a rozsda, úgy bizony!
63
00:05:23,281 --> 00:05:25,116
Apu!
64
00:05:25,783 --> 00:05:27,535
Tényleg meg akarsz
szabadulni a trambulintól?
65
00:05:28,202 --> 00:05:30,371
Nézd! Egy biciklizár.
66
00:05:32,373 --> 00:05:37,003
Csak forduljunk el, és számoljunk háromig!
Egy, kettő, három.
67
00:05:39,505 --> 00:05:43,968
- Legyen inkább öt.
- De jó! Lett egy ágyam!
68
00:05:44,969 --> 00:05:47,138
Csendben! Még felébreszted
az öreg Simpsont.
69
00:05:47,263 --> 00:05:51,851
- Már nincs itt a trambulin.
- Akkor ugráljunk a kocsin!
70
00:05:54,854 --> 00:05:57,482
Jó, a trambulin rossz ötlet volt.
71
00:05:57,857 --> 00:06:01,027
De tudod, mit?
Én legalább kísérletezek új dolgokkal.
72
00:06:01,402 --> 00:06:04,405
Ha rajtad múlna, mind folyton csak
dolgoznánk és templomba járnánk.
73
00:06:04,489 --> 00:06:05,907
Ez nem is igaz!
74
00:06:05,990 --> 00:06:08,368
Mondj egy mókás dolgot,
amit a múlt hónapban tettél!
75
00:06:08,451 --> 00:06:09,869
Mondok akár tízet is.
76
00:06:11,788 --> 00:06:14,457
- Készítettem ragus szendvicset.
- Az nem mókás.
77
00:06:14,957 --> 00:06:18,836
Mondjatok igazat, gyerekek! Nem vagyok
mókás? Tényleg folyton csak zsémbelek?
78
00:06:21,839 --> 00:06:22,924
Hát…
79
00:06:23,841 --> 00:06:26,052
Telefonálnod kellett volna. Úgy aggódtam!
80
00:06:26,135 --> 00:06:28,262
Annyi pénz a világon sincs!
81
00:06:28,346 --> 00:06:29,972
Bart, hogy beszélsz?
82
00:06:30,056 --> 00:06:32,642
Nem operálhatod meg!
83
00:06:37,021 --> 00:06:38,106
Érted már, Marge?
84
00:06:38,815 --> 00:06:41,734
Nem is tudtam,
hogy ilyennek látnak az emberek.
85
00:06:41,943 --> 00:06:44,946
- Most mérges vagy?
- Nem, semmi baj.
86
00:06:45,029 --> 00:06:47,073
Elmegyek a nővéreimhez.
87
00:06:49,784 --> 00:06:51,911
Óvatosan, Marge! Majdnem eltaláltál.
88
00:06:53,454 --> 00:06:55,665
Hát, a vérnyomásodtól kiakad a mutató.
89
00:06:55,790 --> 00:06:58,584
És ez a vizeletminta sem valami szép.
90
00:06:58,668 --> 00:07:01,838
Ideg-összeroppanás felé tartasz.
Neked Brad Goodman kell.
91
00:07:01,921 --> 00:07:05,258
Az inforeklámja éjjel-nappal
megy a 77-esen.
92
00:07:05,550 --> 00:07:08,553
Köszönöm, Martha Quinn. Na, tessék!
93
00:07:08,636 --> 00:07:11,931
Spontán vallomások fontos hírességektől.
94
00:07:12,223 --> 00:07:16,394
Ő az egyik kedvencem.
Tetszett abban, amiben láttam őt.
95
00:07:17,228 --> 00:07:20,481
Tudja, a kurzusom önnek is segíthet
mindenféle személyiségzavarral
96
00:07:20,565 --> 00:07:23,484
a rosszkedvszivárvány teljes skáláján.
97
00:07:23,901 --> 00:07:25,987
Tekintsünk meg egy szivárványt!
Mi van benne?
98
00:07:26,529 --> 00:07:30,116
Depresszió, inszomnia, gépies beszéd,
szúrós tekintet, határozatlanság,
99
00:07:30,241 --> 00:07:35,329
határozottság, dirigálás, irányíthatatlan
zuhanás, kényszeres káromkodás, azaz K.K.,
100
00:07:35,663 --> 00:07:40,293
és krónikus zsémbelés, zsémbelés,
zsémbelés, zsémbelés…
101
00:07:40,418 --> 00:07:43,171
- Bocs, néha szokott ilyet.
- …zsémbelés, zsémbelés…
102
00:07:48,176 --> 00:07:49,427
Mizújs, Marge?
103
00:07:49,594 --> 00:07:52,221
Egy videót nézek,
ami megváltoztathatja az életünket.
104
00:07:52,680 --> 00:07:54,849
A SAJÁT-O-SZTÁTOD BEÁLLÍTÁSA
105
00:07:55,808 --> 00:07:57,643
Helló! Troy McClure vagyok.
106
00:07:57,768 --> 00:08:00,563
Talán emlékeznek rám olyan
önsegítő videókból, mint például a…
107
00:08:00,646 --> 00:08:03,566
„Cigizd magad soványra!” vagy
a „Legyen már önbizalmad, te hülye!”
108
00:08:03,900 --> 00:08:07,612
Most pedig elárulom önöknek a mentális
egészséghez vezető egyetlen igaz utat.
109
00:08:07,862 --> 00:08:12,200
Úgy bizony! Az pedig nem más,
mint a Brad Goodman… valami izé.
110
00:08:12,283 --> 00:08:14,452
Kimehetek játszani, Marge?
111
00:08:14,994 --> 00:08:18,206
Pár hete egy lecsúszott színész voltam,
alkoholgondokkal.
112
00:08:18,289 --> 00:08:23,127
De megismertem Brad Goodmant, aki ezt
a melót adta nekem és egy doboz likőrbort.
113
00:08:25,671 --> 00:08:27,465
A drága likőr elűzi a fájdalmat.
114
00:08:27,840 --> 00:08:30,384
És most bemutatom azt az embert,
aki megtanítja önöknek,
115
00:08:30,468 --> 00:08:32,220
mi az az önfejlesztés.
116
00:08:32,678 --> 00:08:36,265
- Brad Goodman.
- Nagyon köszönöm, Troy.
117
00:08:36,349 --> 00:08:38,976
Egyébként nem örülök,
hogy még mindig iszol.
118
00:08:39,393 --> 00:08:42,480
De legalább lecsökkentetted egyre
a több mint ötvenet.
119
00:08:44,065 --> 00:08:46,567
Tudjátok, gyakran kérdezgetnek
a végzettségem felől.
120
00:08:47,068 --> 00:08:51,739
Nos, talán nincs sok bizonyítványom,
sem ajánlásom,
121
00:08:52,073 --> 00:08:56,702
de azt elmondhatom,
hogy profi vagyok fájdalomból.
122
00:08:57,245 --> 00:09:01,499
Most hadd mutassam meg, hogyan
változtathatjátok meg az életeteket.
123
00:09:01,874 --> 00:09:05,211
Troy… ez a kör te vagy.
124
00:09:05,461 --> 00:09:07,880
Istenem! Mintha egész életemben
ismertél volna!
125
00:09:12,343 --> 00:09:15,221
Doki, minden problémámat megoldottad!
126
00:09:19,517 --> 00:09:21,227
Ez a videó felnyitotta a szememet.
127
00:09:21,561 --> 00:09:24,438
Már értem, hogy csak
egy passzív-agresszív bűntárs vagyok.
128
00:09:24,689 --> 00:09:27,108
Ha zsémbelek,
amikor butus dolgokat művelsz,
129
00:09:27,275 --> 00:09:32,029
- azzal megerősítem a berögzült mintádat.
- Ami szégyenspirálba hajszol engem.
130
00:09:32,113 --> 00:09:36,742
Pontosan. Ezért mostantól nem fogok többé
zsémbelni, és többet fogok szórakozni.
131
00:09:38,494 --> 00:09:39,453
MEGFELELŐSÉGED TOLERÁLNI
132
00:09:39,537 --> 00:09:41,581
Homer! Te megetted az egész tepsi sütit?
133
00:09:42,498 --> 00:09:43,916
Most bajban vagy, apu!
134
00:09:45,918 --> 00:09:49,130
Marge, nagyon szégyellem magam.
135
00:09:49,255 --> 00:09:53,843
- Hallom, hogy nagyon szégyelled magad.
- Én pedig érzem, hogy hallod a szégyenem.
136
00:09:53,926 --> 00:09:58,639
Bosszúságot és csalódottságot érzek,
de ugyanakkor toleranciát is.
137
00:09:58,764 --> 00:10:03,060
- Ezzel igazolva érzem magamat.
- Örülök, hogy ezt így megbeszéltük.
138
00:10:03,227 --> 00:10:04,312
Én is.
139
00:10:10,026 --> 00:10:14,572
Ingyen elvihető! Kimaradt majonézes hordók
a Sivatagi Vihar hadműveletből.
140
00:10:15,323 --> 00:10:17,408
Brad Goodman a városba jön!
141
00:10:17,783 --> 00:10:21,329
Marge, már megvagyunk.
Kinek kell Brad Goodman?
142
00:10:24,749 --> 00:10:26,709
KÖZÖSSÉGEK HÁZA
MA ESTE: BRAD GOODMAN
143
00:10:28,044 --> 00:10:30,588
Nos, megjöttünk a Brad Goodman-előadásra.
144
00:10:30,671 --> 00:10:33,424
- Tudjuk, apu.
- Csak gondoltam, emlékeztetek mindenkit.
145
00:10:33,507 --> 00:10:36,385
Végül is beleegyeztünk, hogy részt veszünk
egy önsegítő szemináriumon.
146
00:10:36,677 --> 00:10:38,387
Milyen fura ezt mondani!
147
00:10:38,638 --> 00:10:40,222
BRAD GOODMAN
BENNÜNK ÉLŐ GYERMEK WORKSHOP
148
00:10:40,348 --> 00:10:43,809
Köszönöm! Jól van, emberek!
Hadd halljam, mi zavarja önöket?
149
00:10:43,893 --> 00:10:46,062
Ne szégyenlősködjenek!
Ki vele! Mindenki! Hadd halljuk!
150
00:10:46,187 --> 00:10:49,649
- Én… képtelen vagyok elkötelezni magam.
- Én túl kedves vagyok.
151
00:10:49,815 --> 00:10:52,526
- Nekem gondom van a…
- Én mindenkit félbeszakítok.
152
00:10:52,610 --> 00:10:57,907
Jól van. Akkor most mindannyian
próbáljanak ki valami érdekeset!
153
00:10:58,449 --> 00:11:00,660
Nincs benne semmi trükk,
csak egy kis trükk az egész.
154
00:11:01,202 --> 00:11:03,954
Csukják be egy kicsit a szemünket,
és figyeljenek oda
155
00:11:04,497 --> 00:11:08,084
arra belső hangra!
Az önökben élő gyermek hangjára.
156
00:11:08,668 --> 00:11:09,710
Hallgassák! Mit mond?
157
00:11:10,961 --> 00:11:13,589
Ne hagyd abba, Nagy Ned!
Nagyon ügyes vagy!
158
00:11:15,132 --> 00:11:16,634
Ide megy be a kaja.
159
00:11:17,051 --> 00:11:18,969
Oda, bizony.
160
00:11:20,638 --> 00:11:24,433
Hé, Moe! Veled meg mi van?
Hová lett az akcentusod?
161
00:11:25,184 --> 00:11:26,310
Mamma mia!
162
00:11:27,061 --> 00:11:30,106
Sintér igazgató úr!
Próbáljunk ki egy kis dühöngést!
163
00:11:30,690 --> 00:11:33,943
Tegyen úgy, mintha
ez a bábu az anyukája lenne!
164
00:11:34,151 --> 00:11:35,444
Jól van, megpróbálhatom.
165
00:11:35,986 --> 00:11:40,116
Mondja meg ennek az anyabábunak,
hogyan érez most pontosan!
166
00:11:40,741 --> 00:11:44,161
Haragszom rád, anyu!
Nem csak haragszom, dühös vagyok!
167
00:11:44,829 --> 00:11:48,457
Felnőtt ember vagyok,
tudom irányítani a saját életemet.
168
00:11:51,544 --> 00:11:55,715
Nyugalom! Nyugodjon meg!
Megható volt. Most már leülhet.
169
00:11:57,091 --> 00:11:59,218
Ugye áll, anyu, hogy szombaton
antikvitásokat vadászunk?
170
00:11:59,844 --> 00:12:03,973
Ugye értik? Mindannyian valaki más
kedvében akarunk járni.
171
00:12:04,515 --> 00:12:10,187
És amint elkezdenek nem emberi
lények lenni, emberi cselekvők lesznek.
172
00:12:10,938 --> 00:12:14,108
- És mi következik ez után?
- Az emberi lelépő!
173
00:12:15,943 --> 00:12:17,778
Bart, hallgass el!
174
00:12:18,362 --> 00:12:21,073
Ez fantasztikus, fiam!
Gyere csak ide! Gyere fel ide!
175
00:12:22,491 --> 00:12:24,827
Mi vitt rá, hogy bekiabáld, amit mondtál?
176
00:12:24,952 --> 00:12:28,873
- Nemtom.
- Csak ki akartad fejezni önmagadat, nem?
177
00:12:29,081 --> 00:12:30,124
Teszem, amihez kedvem van.
178
00:12:30,207 --> 00:12:34,003
Ez csodálatos! Magam sem
fogalmazhattam volna jobban!
179
00:12:34,336 --> 00:12:38,257
„Teszem, amihez kedvem van.”
180
00:12:38,924 --> 00:12:44,054
Emberek, ez a fiatalember
az a belső gyermek, akiről beszéltem.
181
00:12:44,597 --> 00:12:45,973
- Mi van?
- Fiam,
182
00:12:46,182 --> 00:12:47,933
ugye egyetlen könyvemet sem olvastad?
183
00:12:48,642 --> 00:12:49,894
Föld hívja az unalmas muksót!
184
00:12:51,562 --> 00:12:54,565
Vagyis nem, ugye?
Annyira azért nem vagyok ám ómódi.
185
00:12:55,107 --> 00:12:59,862
A szüleid igazán remek munkát végeztek.
Mama? Papa? Feljönnének ide?
186
00:13:00,488 --> 00:13:01,530
Ez az!
187
00:13:02,490 --> 00:13:04,825
Köszönöm! Nagyon köszönöm!
188
00:13:05,409 --> 00:13:09,955
Igazán figyelemre méltó! Itt van egy apa,
akinek egyértelműen evéskényszere van,
189
00:13:10,039 --> 00:13:15,544
és egy anya, akinek bizarr a hajviselete…
nyilván a sokkhatás kedvéért.
190
00:13:16,420 --> 00:13:21,717
Mégis, sikerült egy érzelmileg
érett gyermeket felnevelniük.
191
00:13:22,218 --> 00:13:24,136
- Ez fantasztikus!
- Köszönöm.
192
00:13:24,220 --> 00:13:26,514
Mindannyian sokat tanulhatunk
ettől a gyermektől.
193
00:13:26,597 --> 00:13:27,973
- Ő itt…
- Rüdiger.
194
00:13:28,098 --> 00:13:32,436
Rüdiger. Ha mindannyian olyanokká
tudunk válni, mint a kis Rüdiger…
195
00:13:32,520 --> 00:13:34,772
- Bartnak hívják.
- A neve nem fontos.
196
00:13:34,855 --> 00:13:39,485
Hanem az a fontos, hogy ennek a fiúnak
teljesen fejlett ego integritása van…
197
00:13:39,568 --> 00:13:43,364
jól körvonalazott határokkal.
198
00:13:48,911 --> 00:13:49,912
Hát nem…
199
00:13:50,579 --> 00:13:55,876
Olyan izgatott vagyok! Érzem
a változás szelét a levegőben ma este.
200
00:13:55,960 --> 00:14:00,214
Mindannyian elkezdenek
ma élni! Valóban élni!
201
00:14:00,464 --> 00:14:03,843
Igen! Élni!
202
00:14:03,968 --> 00:14:05,386
Mint a kisfiú!
203
00:14:05,553 --> 00:14:08,430
Mint a kisfiú!
204
00:14:08,514 --> 00:14:12,518
- Most csak a hölgyek!
- Mint a kisfiú!
205
00:14:12,601 --> 00:14:14,061
Most az idősek a hátsó sorban!
206
00:14:14,186 --> 00:14:17,857
Hinta misszió! Hinta misszió!
207
00:14:25,781 --> 00:14:29,535
Ez őrület! Csak egy csomó
egyszerű válasszal házal.
208
00:14:29,618 --> 00:14:30,870
És milyen jól!
209
00:14:36,125 --> 00:14:37,334
A városban új a közhangulat…
210
00:14:37,418 --> 00:14:38,460
A KÉT CENTEM
211
00:14:38,544 --> 00:14:40,546
…és frissítő, akár egy nedves törlőkendő.
212
00:14:40,754 --> 00:14:42,756
Végre mindenki elfogadja a saját érzéseit,
213
00:14:42,840 --> 00:14:45,134
és mindenki
visszafogottság nélkül kommunikál.
214
00:14:45,384 --> 00:14:48,012
És a riporter szerint… épp ideje volt!
215
00:14:48,178 --> 00:14:49,972
Ezek a hangulatok persze
mind visszavezethetőek
216
00:14:50,055 --> 00:14:52,057
egyetlen tűzrőlpattant kis zsiványhoz,
217
00:14:52,141 --> 00:14:54,643
aki megtanított minket arra,
hogy tegyük meg, ami jól esik.
218
00:14:59,815 --> 00:15:03,152
Ma én vagyok az isten, Lis.
219
00:15:03,235 --> 00:15:05,279
Ezért ülsz egy fagyiszendvicsen?
220
00:15:09,825 --> 00:15:12,661
SPINGFIELD ELSŐ EGYHÁZA
MA: „LÉGY OLYAN, MINT A KISFIÚ”
221
00:15:12,745 --> 00:15:15,247
Ma az unalmas szentbeszédem helyett
222
00:15:15,331 --> 00:15:18,083
Bart könyve egy fejezetéhez fordulok,
223
00:15:18,417 --> 00:15:20,753
és megteszek valamit,
amit mindig is akartam.
224
00:15:23,964 --> 00:15:25,674
Tartson egy kis szünetet, Mrs. Feesh!
225
00:15:32,306 --> 00:15:33,849
Pillanat! Mindjárt meglesz.
226
00:15:37,478 --> 00:15:39,271
Várjanak, mindjárt. Mindjárt.
227
00:15:41,857 --> 00:15:44,944
A drótnélküli távírót
Guglielmo Marconi találta fel.
228
00:15:45,110 --> 00:15:47,321
Ki tudná megmondani,
mi volt az első üzenete?
229
00:15:47,404 --> 00:15:50,366
Szeretnék nevet változtatni!
230
00:15:53,619 --> 00:15:54,995
Ez jó volt, Milhouse.
231
00:15:55,204 --> 00:15:57,206
Más ötlet? Mi volt az első üzenete?
232
00:15:57,289 --> 00:15:58,749
- Az, hogy…
- A tizedik betelefonálónk
233
00:15:58,832 --> 00:16:01,251
Supertramp jegyeket nyer.
234
00:16:03,837 --> 00:16:05,965
Apám! Mindenki bohóckodik.
235
00:16:07,132 --> 00:16:10,928
Nincs jó kedvem. Eljött a felüljáróról
való szabadalmaztatott leköpködés ideje.
236
00:16:12,179 --> 00:16:13,263
Na, ne már!
237
00:16:21,230 --> 00:16:25,359
A városban mindenki úgy viselkedik,
mint én, Lis. Miért ilyen rossz érzés ez?
238
00:16:25,442 --> 00:16:27,653
Ez egyszerű, Bart.
Lázadóként definiáltad magad.
239
00:16:27,736 --> 00:16:32,032
Elnyomó közeg hiányában
a társadalmi résed kooptált lett.
240
00:16:32,825 --> 00:16:33,826
Ja? Értem.
241
00:16:33,909 --> 00:16:35,703
Amióta az az önsegítő pasas megjelent,
242
00:16:35,786 --> 00:16:37,162
elvesztetted az identitásodat.
243
00:16:37,329 --> 00:16:39,164
Átestél az azonnali megoldáson,
expressz fotón
244
00:16:39,248 --> 00:16:41,375
és instant zabkásán élő
társadalmunk repedésein.
245
00:16:41,542 --> 00:16:43,877
- És mi erre a válasz?
- Itt az alkalom,
246
00:16:43,961 --> 00:16:48,674
hogy új és jobb identitást fejlessz ki.
Javasolhatnám a jó modorú lábtörlőt?
247
00:16:48,882 --> 00:16:50,718
Jól hangzik, hugi,
csak mondd, mit kell tennem!
248
00:16:50,801 --> 00:16:51,885
TÉGY, MIT AKARSZ FESZTIVÁL
249
00:16:51,969 --> 00:16:53,053
Megrendezésre kerül az első
250
00:16:53,137 --> 00:16:54,930
„Tégy, amit akarsz” fesztivál
most szombaton…
251
00:16:55,097 --> 00:16:56,515
jöjjenek, amikor csak akarnak!
252
00:16:56,765 --> 00:17:00,185
Kellemes változás ez az éves
„Tégy, amit mondunk” fesztiválhoz képest,
253
00:17:00,269 --> 00:17:02,813
amit még a német telepesek
alapítottak 1946-ban.
254
00:17:02,938 --> 00:17:04,648
TÉGY, AMIT AKARSZ FESZTIVÁL
255
00:17:04,732 --> 00:17:05,983
Ha polgármesternek választanak…
256
00:17:06,066 --> 00:17:10,821
első dolgom lesz kinyírni az egész bagázst
és porig égetni a várost.
257
00:17:10,988 --> 00:17:12,614
- Be van kapcsolva a mikrofon.
- Tudom.
258
00:17:12,740 --> 00:17:13,657
A FESZTIVÁL PARKOLÓJA
259
00:17:13,741 --> 00:17:16,493
Parkoljanak, ahol csak akarnak!
Ma nincsenek szabályok.
260
00:17:26,628 --> 00:17:28,297
FAGYLALT
PIZZA ÉS SZENDVICS
261
00:17:28,630 --> 00:17:30,758
Olyan szabad szelleműnek érzem magam!
262
00:17:30,841 --> 00:17:34,970
És nagyon ízlik ez a fagylalt izé.
263
00:17:35,596 --> 00:17:38,307
Uram, a fesztivál szellemében, meg minden,
264
00:17:38,390 --> 00:17:40,017
szeretném kimondani, hogy…
265
00:17:42,019 --> 00:17:44,605
Odavagyok magáért!
266
00:17:45,397 --> 00:17:46,565
Ebben az ingben!
267
00:17:48,484 --> 00:17:50,944
Kit akarok hülyíteni?
A csónakházban kellett volna.
268
00:17:51,111 --> 00:17:54,698
- Atyavilág! Ezek pucérok!
- Dupla élvezet, Springfield!
269
00:17:54,823 --> 00:17:57,201
Izzadok. Lovagoljunk át az autómosón!
270
00:17:59,995 --> 00:18:03,624
Ez a kép jót fog tenni nekem azokon
a hosszú, magányos tengeri éjszakákon.
271
00:18:04,792 --> 00:18:07,878
Ez olyan klassz!
Végre nézhetek ki úgy, ahogy akarok,
272
00:18:07,961 --> 00:18:10,297
és nem piszkálnak a férfiak.
273
00:18:10,714 --> 00:18:11,757
Subidubidú!
274
00:18:16,220 --> 00:18:19,014
Gördeszkások? Utánozó majmok!
275
00:18:20,349 --> 00:18:22,142
Ezt kapd ki, kölyök!
276
00:18:22,643 --> 00:18:25,646
Jó napot! Köszöntök mindenkit
a „Tégy, amit akarsz” fesztiválon!
277
00:18:25,729 --> 00:18:29,566
Egyébként ez a fiatal hölgy itt
nem a feleségem, hanem az ágyasom.
278
00:18:29,733 --> 00:18:31,693
Azért mondom itt ezt el, mert nem zavar,
279
00:18:31,819 --> 00:18:33,028
hogy nőcsábász vagyok.
280
00:18:33,112 --> 00:18:34,321
Ez az!
281
00:18:35,114 --> 00:18:37,866
És most, hogy kaput nyissunk
a jó érzések új korszakának,
282
00:18:38,033 --> 00:18:41,161
íme, a soul keresztapja, James Brown!
283
00:19:06,728 --> 00:19:11,066
Hé, egy pillanat! Ezt a zenekari
állványt nem duplán csavarozták össze!
284
00:19:12,401 --> 00:19:15,571
- Nem volt hozzá kedvem.
- Ja, én értem, mire célzol, haver.
285
00:19:16,071 --> 00:19:19,408
Nem szeretnék véleményt mondani
az ego-orientációd felett,
286
00:19:19,491 --> 00:19:22,703
de a belső megítélésem szerint
el kellett volna végezned a dolgodat.
287
00:19:22,786 --> 00:19:26,373
Hékás, Marge! Nem kell őt halálra gyötörni
ilyen „kellene” dolgokkal.
288
00:19:26,498 --> 00:19:30,794
Ja. Aztán meg én leszek a soron, hogy
miért nem olajoztam meg az óráskereket.
289
00:19:38,510 --> 00:19:43,974
ÁLLATKERT
290
00:19:48,604 --> 00:19:51,648
Az alkalom szellemében
ki kell mondanom, hogy mit gondolok.
291
00:19:51,732 --> 00:19:53,192
Mindketten alaposan elszúrtátok!
292
00:19:53,275 --> 00:19:56,695
Tudja, épp nincs kedvem ahhoz,
hogy hibáztassanak.
293
00:19:56,778 --> 00:19:58,614
Úgy érzem, jobb lenne, ha befogná.
294
00:19:58,697 --> 00:20:00,991
Tudja, Sintér, maga
igazán az agyamra megy!
295
00:20:01,074 --> 00:20:03,994
A divatos frizurájával
meg a tökéletes tartásával.
296
00:20:04,244 --> 00:20:06,788
Én meg ki nem állhatom
a maga hangját, uram.
297
00:20:07,122 --> 00:20:08,207
Komolyan? Na, gyere csak!
298
00:20:08,540 --> 00:20:11,335
Hékás! Semmi szükség
erőszakhoz folyamodni!
299
00:20:11,710 --> 00:20:12,878
Dehogynem!
300
00:20:17,507 --> 00:20:19,843
Tudtam! Bár többet
zsémbeltem volna inkább.
301
00:20:19,927 --> 00:20:24,056
Isten haragszik. Ez a Brad Goodman
a hamis bálványunk lett.
302
00:20:24,932 --> 00:20:27,184
Nem! Nem szabad
önmagát hibáztatnia, tisztelendő.
303
00:20:27,267 --> 00:20:30,270
Hibáztassa azt a gyereket!
Ő kezdte az egészet.
304
00:20:30,395 --> 00:20:31,855
Kapjuk el!
305
00:20:31,939 --> 00:20:34,524
ANTIKVITÁSOK
306
00:20:36,818 --> 00:20:38,195
Ide, fiam! Gyere be!
307
00:20:40,113 --> 00:20:43,200
SZABADON, MINT A MADÁR
308
00:20:44,243 --> 00:20:45,786
Kapaszkodj, fiam!
309
00:20:56,713 --> 00:20:58,423
Szevasztok, bénák!
310
00:20:58,799 --> 00:21:02,427
A francba! Szép lassan szépen meglépnek.
311
00:21:02,511 --> 00:21:04,096
A régi malomhoz tartanak.
312
00:21:04,304 --> 00:21:05,347
Nem is!
313
00:21:05,430 --> 00:21:08,433
Nem baj, akkor is menjünk
a régi malomhoz, és igyunk egy kis cidert!
314
00:21:08,517 --> 00:21:10,936
- Jó ötlet!
- Igyunk cidert!
315
00:21:12,646 --> 00:21:17,276
Bárcsak Bart jobb példakép
lett volna mindenki számára.
316
00:21:17,359 --> 00:21:19,569
Ez nem igazság. Az volt itt a nagy lecke,
317
00:21:19,653 --> 00:21:23,156
hogy az önfejlesztést jobb azokra hagyni,
akik nagyvárosokban laknak.
318
00:21:23,240 --> 00:21:26,910
Nem! Az önfejlesztés igenis elérhető,
de nem instant módon.
319
00:21:26,994 --> 00:21:30,455
A személyes és spirituális felfedezés
hosszú és fáradságos utazása során.
320
00:21:30,580 --> 00:21:34,001
Én is pont ezt mondtam.
Jók vagyunk pont úgy, ahogy vagyunk.
321
00:21:35,252 --> 00:21:36,253
Ez az új műsor
322
00:21:36,336 --> 00:21:38,839
egy rendőrről szól, aki a szabadidejében
oldja meg a bűntényeket.
323
00:21:38,922 --> 00:21:39,923
Csavard fel, Homer!
324
00:21:40,048 --> 00:21:42,592
Elég jól lezúztad
azt a kokaintanyát, McGonigle.
325
00:21:42,843 --> 00:21:45,137
Tényleg muszáj volt
annyi bútort összetörnöd?
326
00:21:45,220 --> 00:21:47,848
Mondja meg maga, parancsnok!
Elég jól látta az egészet
327
00:21:47,931 --> 00:21:49,057
az íróasztala mögül.
328
00:21:49,891 --> 00:21:52,811
McGonigle elűzi a fájdalmat.
329
00:21:52,894 --> 00:21:56,815
- Az ügy nem a magáé, McGonigle!
- A maga ügye sem a magáé, Parancsnok!
330
00:21:57,274 --> 00:21:58,900
Pontosan mit is akar ez jelenteni?
331
00:21:58,984 --> 00:22:01,695
Azt, hogy neki vannak
eredményei, hülye parancsnok!
332
00:22:01,778 --> 00:22:03,780
- Ülj vissza, apu!
- Bocsi!
333
00:22:46,573 --> 00:22:48,575
A feliratot fordította: M. Detti