1
00:00:03,294 --> 00:00:06,673
LOS SIMPSON
2
00:00:30,280 --> 00:00:34,409
Para, Bart. Para. ¡Para!
3
00:00:34,492 --> 00:00:36,870
¡Mamá! ¡Bart está haciendo muecas!
4
00:00:36,953 --> 00:00:39,914
Para, Bart.
Homer, díselo tú.
5
00:00:42,459 --> 00:00:44,085
Estúpidos animales.
6
00:00:44,169 --> 00:00:47,047
El periódico.
7
00:00:47,130 --> 00:00:51,593
El refugio para hombres de Springfield
regala 60 colchones sucios.
8
00:00:51,676 --> 00:00:55,597
¿Por qué lees esa columna gratuita?
Nunca trae nada interesante.
9
00:00:56,514 --> 00:00:58,141
CAMA ELÁSTICA GRATIS
534 CALLE CENTER
10
00:00:58,224 --> 00:01:00,143
- ¡Cielos!
- ¿Qué pasa?
11
00:01:00,226 --> 00:01:03,646
- ¡Casa elástica! ¡Cama estática!
- ¿Qué ha dicho?
12
00:01:03,730 --> 00:01:07,067
Por favor, no traigas a casa
más muletas viejas.
13
00:01:10,653 --> 00:01:12,947
No.
¡Esa cama elástica es mía!
14
00:01:25,752 --> 00:01:28,129
El agua no es gratis.
15
00:01:28,671 --> 00:01:32,884
- ¡Krusty!
- Ese soy yo.
16
00:01:32,967 --> 00:01:36,179
- ¿Vienes a por la cama elástica?
- Sí. ¿Cuál es el trato?
17
00:01:36,262 --> 00:01:38,890
Solía hacer volteretas en mi número.
18
00:01:38,973 --> 00:01:41,643
Ahora prefiero recitar
poemas picantes.
19
00:01:41,726 --> 00:01:43,895
Había una vez
un hombre llamado Enos...
20
00:01:43,978 --> 00:01:50,068
- ¿Puedo llevármela? ¿Gratis?
- Sí. Es toda tuya.
21
00:01:58,535 --> 00:02:01,538
Eres un buen perro, ¿a que sí?
¿A que sí?
22
00:02:01,621 --> 00:02:03,206
Hola, hijo.
23
00:02:03,289 --> 00:02:04,874
Hola, hijo.
24
00:02:04,958 --> 00:02:06,918
Hola, hijo.
25
00:02:09,295 --> 00:02:11,881
¡No me lo puedo creer!
26
00:02:14,342 --> 00:02:18,513
Papá, este gesto compensa
lo mal padre que has sido estos años.
27
00:02:19,806 --> 00:02:23,560
¡Mira! ¡Bart, mira!
28
00:02:23,643 --> 00:02:28,106
- Nunca me cansaré de esto.
- Yo me pienso casar aquí.
29
00:02:30,859 --> 00:02:34,404
- No me parece una buena idea.
- Marge, es un buen ejercicio.
30
00:02:34,487 --> 00:02:38,408
Con esto la casa vale el doble.
Y era gratis. ¡Gratis!
31
00:02:38,491 --> 00:02:41,327
- ¿Seguro que no es peligroso?
- Segurísimo.
32
00:02:41,411 --> 00:02:46,332
Y esto no ha hecho más que empezar.
Tengo grandes planes.
33
00:02:46,958 --> 00:02:50,003
HOMERLANDIA
ENTRADA 50 DÓLARES
34
00:02:50,086 --> 00:02:52,630
CAMA ELÁSTICA
35
00:02:52,714 --> 00:02:55,300
VILLASUCIA
EE. UU.
36
00:02:55,383 --> 00:02:56,968
FUERTE
AVENTURA
37
00:02:57,594 --> 00:03:01,347
- Huele raro ahí dentro.
- No, no huele raro.
38
00:03:13,318 --> 00:03:17,864
- Otto, ¿estás bien?
- Sí. Vuelve a colocarme el hombro.
39
00:03:17,947 --> 00:03:20,992
Gracias, colega.
Se me ha pasado el turno.
40
00:03:23,328 --> 00:03:24,871
¡Mi brazo!
41
00:03:26,080 --> 00:03:27,916
Me he mordido la lengua.
42
00:03:27,999 --> 00:03:30,960
Cada salto te acerca más a Dios.
43
00:03:31,044 --> 00:03:34,047
Cógeme, Señor. Cógeme.
44
00:03:35,215 --> 00:03:38,593
- ¿Qué hemos hecho para enfadarlo?
- Has sido tú.
45
00:03:38,676 --> 00:03:41,512
Dejad de saltar encima de mí.
Me he hecho daño.
46
00:03:41,596 --> 00:03:45,475
Niños, si os hacéis daño, apartaos
y dejad que salten los demás.
47
00:03:45,558 --> 00:03:50,605
- Homer, esto es terrible.
- Vale, vale. Yo me ocuparé de todo.
48
00:03:50,688 --> 00:03:53,107
CUIDADO
49
00:04:04,702 --> 00:04:07,914
- Te dije que no era buena idea.
- Está bien.
50
00:04:07,997 --> 00:04:09,707
Me desharé de la cama elástica.
51
00:04:11,960 --> 00:04:16,756
- Krusty. Te devuelvo la...
- Vete por donde has venido.
52
00:04:21,552 --> 00:04:23,388
Ahí va.
53
00:04:28,059 --> 00:04:31,104
Es la última vez que veo
a doña Cama Elástica.
54
00:04:31,187 --> 00:04:34,274
Sí, por fin me he deshecho de ella.
55
00:04:40,947 --> 00:04:45,827
Si esto fueran dibujos animados,
ahora se rompería la roca.
56
00:04:50,999 --> 00:04:53,501
Tengo sed.
57
00:05:00,758 --> 00:05:04,387
Jaque mate, doña Cama Elástica.
58
00:05:11,686 --> 00:05:14,605
De acuerdo, tú ganas.
59
00:05:14,689 --> 00:05:17,900
¡Pero algún día te oxidarás!
60
00:05:17,984 --> 00:05:21,029
¡Te oxidarás, te lo advierto!
61
00:05:22,989 --> 00:05:28,202
¡Papá! ¡Papá! ¿De verdad quieres
deshacerte de esta cama elástica?
62
00:05:28,286 --> 00:05:30,496
Observa. Un candado de bici.
63
00:05:32,248 --> 00:05:34,876
Date la vuelta
y cuenta hasta tres.
64
00:05:34,959 --> 00:05:37,795
Uno, dos, tres.
65
00:05:39,339 --> 00:05:40,757
Mejor hasta cinco.
66
00:05:40,840 --> 00:05:44,052
¡Estupendo!
Ya tengo cama.
67
00:05:44,761 --> 00:05:47,138
Silencio. Despertarás
al viejo Simpson.
68
00:05:47,221 --> 00:05:52,477
- Ya no está la cama elástica.
- ¡Vamos a saltar sobre el coche!
69
00:05:54,979 --> 00:05:57,607
Vale, la cama elástica
fue una mala idea.
70
00:05:57,690 --> 00:06:01,152
¿Pero sabes una cosa?
Al menos yo pruebo cosas nuevas.
71
00:06:01,235 --> 00:06:04,364
Si fuera por ti, solo trabajaríamos
e iríamos a misa.
72
00:06:04,447 --> 00:06:06,032
Eso no es verdad.
73
00:06:06,115 --> 00:06:08,451
Cuántas cosas divertidas
has hecho este mes.
74
00:06:08,534 --> 00:06:10,703
Por lo menos diez.
75
00:06:11,579 --> 00:06:14,957
- Hice bollos de carne.
- Eso no es divertido.
76
00:06:15,041 --> 00:06:18,836
Niños, ¿de verdad soy tan aburrida?
¿Me paso el día sermoneando?
77
00:06:21,547 --> 00:06:23,674
Bueno...
78
00:06:23,758 --> 00:06:26,219
Deberías haber llamado.
Estaba preocupada.
79
00:06:26,302 --> 00:06:30,139
Homer, debemos apretarnos el cinturón.
Bart, no digas tacos.
80
00:06:30,223 --> 00:06:32,725
No irás a hacerlo tú solo.
81
00:06:36,771 --> 00:06:38,815
Ya lo ves, Marge.
82
00:06:38,898 --> 00:06:41,943
No me daba cuenta
de que la gente me viese así.
83
00:06:42,026 --> 00:06:45,029
- ¿Estás enfadada?
- No, estoy bien.
84
00:06:45,113 --> 00:06:48,199
Voy a casa de mis hermanas.
85
00:06:49,951 --> 00:06:51,994
Cuidado, Marge.
Casi me atropellas.
86
00:06:53,287 --> 00:06:55,623
Tienes la tensión muy alta.
87
00:06:55,706 --> 00:06:58,709
Y no me gusta nada
esta muestra de orina.
88
00:06:58,793 --> 00:07:01,671
Estás al borde del colapso.
Necesitas a Brad Goodman.
89
00:07:01,754 --> 00:07:05,591
Ponen su programa las 24 horas
en el canal 77.
90
00:07:05,675 --> 00:07:08,428
Gracias, Martha Quinn.
Ya lo han visto.
91
00:07:08,511 --> 00:07:11,973
Testimonios reales
de personajes famosos.
92
00:07:12,056 --> 00:07:16,978
Es una de mis favoritas.
Me encantó cuando la vi.
93
00:07:17,061 --> 00:07:20,231
Puedo ayudarle con cualquier
trastorno de personalidad...
94
00:07:20,314 --> 00:07:23,609
...recogido
en el arco iris del malestar.
95
00:07:23,693 --> 00:07:26,112
Miremos el arco iris.
¿Qué vemos?
96
00:07:26,195 --> 00:07:29,449
Depresión, insomnio, charlatanería,
mirada inquieta, indecisión...
97
00:07:29,532 --> 00:07:32,368
...severidad, autoritarismo,
...frustración incontrolable...
98
00:07:32,452 --> 00:07:37,582
...trastorno senil de la blasfemia,
o TSB y tendencia crónica a sermonear.
99
00:07:37,665 --> 00:07:40,418
Sermonear, sermonear...
100
00:07:40,501 --> 00:07:43,171
- Lo siento, lo hace a veces.
- Sermonear, sermonear...
101
00:07:48,134 --> 00:07:50,386
- ¿Qué pasa, Marge?
- Estoy viendo un vídeo...
102
00:07:50,470 --> 00:07:52,221
...que puede cambiarnos la vida.
103
00:07:52,805 --> 00:07:54,849
AJUSTE SU
AUTO-O-STATO
104
00:07:55,433 --> 00:07:57,560
Hola. Soy Troy McClure.
105
00:07:57,643 --> 00:08:01,481
Me recordaréis por vídeos de autoayuda
como Adelgaza fumando...
106
00:08:01,564 --> 00:08:03,649
...y Ten fe en ti mismo, estúpido.
107
00:08:03,733 --> 00:08:07,904
Estoy aquí para mostraros
el camino hacia la salud mental.
108
00:08:07,987 --> 00:08:12,325
Efectivamente, es el no sé qué
de Brad Goodman.
109
00:08:12,408 --> 00:08:15,036
Marge, ¿puedo salir a jugar?
110
00:08:15,119 --> 00:08:18,080
Yo era un actor fracasado
que bebía demasiado.
111
00:08:18,164 --> 00:08:23,961
Pero Brad Goodman me dio este trabajo
y una lata de vino fortificado.
112
00:08:25,463 --> 00:08:27,590
El dulce licor calma el dolor.
113
00:08:27,673 --> 00:08:29,800
Dejadme que os presente...
114
00:08:29,884 --> 00:08:33,971
...al hombre que convertirá "superación"
en "tu-peración". Brad Goodman.
115
00:08:34,055 --> 00:08:36,390
Muchísimas gracias, Troy.
116
00:08:36,474 --> 00:08:39,143
Por cierto, desapruebo
que sigas bebiendo.
117
00:08:39,227 --> 00:08:42,522
Pero ahora solo bebes una, no 50.
118
00:08:44,190 --> 00:08:46,734
A menudo me preguntan
por mi formación.
119
00:08:46,817 --> 00:08:51,906
Puede que no tenga muchos "títulos"
ni haya recibido mucha "formación".
120
00:08:51,989 --> 00:08:57,036
Pero os aseguro una cosa:
Tengo un doctorado en dolor.
121
00:08:57,119 --> 00:09:01,666
Ahora, dejadme que os enseñe
cómo podéis cambiar vuestra vida.
122
00:09:01,749 --> 00:09:05,169
Troy, este círculo eres tú.
123
00:09:05,253 --> 00:09:08,047
Cielos. Es como si me conocieses
de toda la vida.
124
00:09:12,468 --> 00:09:15,805
Doctor, has solucionado
todos mis problemas.
125
00:09:19,433 --> 00:09:21,352
Ese vídeo me ha abierto los ojos.
126
00:09:21,435 --> 00:09:24,564
Reconozco que soy
una co-culpable pasivo-agresiva.
127
00:09:24,647 --> 00:09:29,151
Al sermonearos cuando hacéis tonterías
activo vuestro esquema vital.
128
00:09:29,235 --> 00:09:33,531
- Eso me provoca una espiral de culpa.
- Exactamente.
129
00:09:33,614 --> 00:09:36,867
A partir de ahora, no sermonearé
y me divertiré más.
130
00:09:38,619 --> 00:09:40,037
POSEER TU BIENESTAR
131
00:09:40,121 --> 00:09:42,248
¿Te has comido los brownies?
132
00:09:42,331 --> 00:09:43,916
Te la vas a cargar, papá.
133
00:09:45,835 --> 00:09:49,297
Marge, me siento muy avergonzado.
134
00:09:49,380 --> 00:09:51,882
Percibo lo avergonzado
que te sientes.
135
00:09:51,966 --> 00:09:57,305
- Advierto que percibes mi vergüenza.
- Me siento disgustada y frustrada.
136
00:09:57,388 --> 00:10:00,641
- Pero también tolerante.
- Eso me hace sentir aceptado.
137
00:10:00,725 --> 00:10:05,104
- Me alegro de que lo hayamos hablado.
- Yo también.
138
00:10:09,900 --> 00:10:15,156
"¡Gratis! Excedentes de mayonesa
de la Operación Tormenta del Desierto".
139
00:10:15,239 --> 00:10:17,241
¡Brad Goodman viene a la ciudad!
140
00:10:17,325 --> 00:10:22,079
Marge. Ahora nos va muy bien.
No nos hace falta Brad Goodman.
141
00:10:24,957 --> 00:10:26,667
CENTRO CÍVICO
ESTA NOCHE BRAD GOODMAN
142
00:10:28,127 --> 00:10:30,379
Este es el seminario
de Brad Goodman.
143
00:10:30,463 --> 00:10:31,672
Ya lo sabemos, papá.
144
00:10:31,756 --> 00:10:36,636
Quería recordároslo. Acordamos venir
a este seminario de autoayuda.
145
00:10:36,719 --> 00:10:38,679
Qué cosas tan raras dices.
146
00:10:38,763 --> 00:10:40,348
EL NIÑO QUE HAY EN TI
147
00:10:40,431 --> 00:10:43,601
Gracias. Amigos, decidme
qué os aflige.
148
00:10:43,684 --> 00:10:46,228
No seáis tímidos.
Gritadlo, todos. Venga.
149
00:10:46,312 --> 00:10:49,815
- No me entrego en las relaciones.
- Soy demasiado majo.
150
00:10:49,899 --> 00:10:52,652
- Tengo problemas...
- Siempre interrumpo.
151
00:10:52,735 --> 00:10:58,199
Vale. Ahora quiero que todos
probéis una cosa interesante.
152
00:10:58,282 --> 00:11:00,951
No tiene truco.
Es un truco muy simple.
153
00:11:01,035 --> 00:11:05,831
Cerrad los ojos un instante
y escuchad vuestra voz interior.
154
00:11:05,915 --> 00:11:09,710
El niño que hay en vosotros.
Escuchad. ¿Qué dice?
155
00:11:10,878 --> 00:11:13,756
Sigue así, Ned.
Lo estás haciendo muy bien.
156
00:11:15,007 --> 00:11:16,884
Aquí va la comida.
157
00:11:16,967 --> 00:11:19,178
Ya lo creo que sí.
158
00:11:20,471 --> 00:11:24,517
¿Qué pasa, Moe?
Ya no hablas con acento.
159
00:11:26,894 --> 00:11:30,564
Director Skinner, utilicemos
la rabia como terapia.
160
00:11:30,648 --> 00:11:34,151
Imaginemos
que esta muñeca es su madre.
161
00:11:34,235 --> 00:11:36,028
De acuerdo, lo intentaré.
162
00:11:36,112 --> 00:11:40,449
Dile a tu madre muñeca
qué sientes en este momento.
163
00:11:40,533 --> 00:11:44,495
Estoy enfadado contigo, madre.
¡No solo enfadado, furioso!
164
00:11:44,578 --> 00:11:46,414
Ya soy mayorcito.
165
00:11:46,497 --> 00:11:49,625
¡Puedo ocuparme de mis asuntos!
166
00:11:51,252 --> 00:11:54,255
Cálmate.
Conmovedor.
167
00:11:54,338 --> 00:11:56,257
Puedes sentarte.
168
00:11:56,841 --> 00:11:59,468
Sigue en pie lo de las antigüedades
el sábado, ¿no?
169
00:11:59,844 --> 00:12:04,265
Ya veis, amigos,
intentamos complacer a los demás.
170
00:12:04,348 --> 00:12:07,727
En cuanto dejamos de ser
un "ser" humano...
171
00:12:07,810 --> 00:12:10,730
...nos convertimos
en un "hacer" humano.
172
00:12:10,813 --> 00:12:14,859
- ¿Cuál es el siguiente paso?
- ¡Un "largarse" humano!
173
00:12:15,818 --> 00:12:18,404
Bart, cállate.
174
00:12:18,487 --> 00:12:21,073
Hijo, eso es maravilloso.
Ven aquí arriba.
175
00:12:22,241 --> 00:12:25,745
- ¿Qué te hizo gritar ese comentario?
- No lo sé.
176
00:12:25,828 --> 00:12:29,123
Solo querías expresarte.
¿Sí?
177
00:12:29,206 --> 00:12:31,333
- Hago lo que me apetece.
- Maravilloso.
178
00:12:31,417 --> 00:12:33,961
Yo no podría haberlo dicho mejor.
179
00:12:34,044 --> 00:12:38,674
"Hago lo que me apetece".
180
00:12:38,758 --> 00:12:42,261
Amigos, este chico es el niño
que hay en vosotros...
181
00:12:42,344 --> 00:12:45,431
- ...del que os hablaba.
- ¿Qué?
182
00:12:45,514 --> 00:12:48,350
Hijo, no has leído ninguno
de mis libros, ¿no?
183
00:12:48,434 --> 00:12:51,061
Menudo coñazo.
184
00:12:51,687 --> 00:12:54,815
Supongo que eso es un no.
No soy tan carca.
185
00:12:54,899 --> 00:12:57,401
Tus padres lo han hecho muy bien.
186
00:12:57,485 --> 00:12:59,862
Mamá, papá, ¿queréis subir?
187
00:13:00,237 --> 00:13:01,781
- ¡Sí!
- ¡Sí!
188
00:13:02,323 --> 00:13:05,159
Gracias. Muchas gracias.
189
00:13:05,242 --> 00:13:07,578
Realmente extraordinario.
190
00:13:07,661 --> 00:13:09,789
Un hombre
con un trastorno alimentario.
191
00:13:09,872 --> 00:13:16,170
Y una mujer con un peinado estrafalario,
seguramente para llamar la atención.
192
00:13:16,253 --> 00:13:21,926
Y a pesar de todo, han conseguido
criar a un hijo emocionalmente sano.
193
00:13:22,009 --> 00:13:24,011
- Es fantástico.
- Gracias.
194
00:13:24,094 --> 00:13:27,097
Podemos aprender mucho
de este muchachito, de...
195
00:13:27,181 --> 00:13:29,266
- Rutiger.
- Rutiger.
196
00:13:29,350 --> 00:13:32,186
Si todos pudiéramos
parecernos más a Rutiger...
197
00:13:32,269 --> 00:13:34,522
- Se llama Bart.
- Eso no importa.
198
00:13:34,605 --> 00:13:39,443
Lo que importa es que ha desarrollado
totalmente la integridad de su ego...
199
00:13:39,527 --> 00:13:44,031
...con límites bien definidos.
200
00:13:50,412 --> 00:13:52,832
Amigos, qué emoción.
201
00:13:52,915 --> 00:13:55,835
Percibo que se va a producir
un cambio.
202
00:13:55,918 --> 00:14:00,339
Vais a empezar a vivir de verdad.
203
00:14:01,590 --> 00:14:03,968
¡Vivir! ¡Vivir!
204
00:14:04,051 --> 00:14:05,553
¡Sed como el chico!
205
00:14:05,636 --> 00:14:08,556
¡Sed como el chico!
¡Sed como el chico!
206
00:14:08,639 --> 00:14:12,643
- Las mujeres solo.
- ¡Sed como el chico!
207
00:14:12,726 --> 00:14:14,228
Los caballeros del fondo.
208
00:14:14,311 --> 00:14:17,857
¡Soy un borrico!
¡Soy un borrico!
209
00:14:25,489 --> 00:14:29,326
Qué locura. Si solo vende
un puñado de respuestas fáciles.
210
00:14:29,410 --> 00:14:31,579
¡Y cómo!
211
00:14:36,125 --> 00:14:40,546
Un nuevo talante inunda Springfield,
refrescante como una toallita húmeda.
212
00:14:40,629 --> 00:14:43,924
La gente acepta sus sentimientos
y se comunica...
213
00:14:44,008 --> 00:14:47,970
...sin tapujos. Y este reportero
piensa que es *****udo.
214
00:14:48,053 --> 00:14:52,016
Estas buenas vibraciones
se deben a un diablillo...
215
00:14:52,099 --> 00:14:55,519
...que nos enseñó
a hacer lo que nos apetezca.
216
00:14:59,815 --> 00:15:03,110
Lis, hoy soy un dios.
217
00:15:03,193 --> 00:15:06,447
¿Por eso te has sentado
sobre mi helado?
218
00:15:10,034 --> 00:15:12,870
Primera Iglesia de Springfield
TEMA DE HOY: SED COMO EL CHICO
219
00:15:12,953 --> 00:15:15,205
Hoy, en vez de mi aburrido sermón...
220
00:15:15,289 --> 00:15:18,334
...basándome en una página
del Libro de Bart...
221
00:15:18,417 --> 00:15:21,420
...voy a hacer algo
que siempre he deseado.
222
00:15:23,964 --> 00:15:26,717
Descanse, señora Fische.
223
00:15:32,181 --> 00:15:35,184
Esperad.
Esperad, puedo hacerlo.
224
00:15:37,394 --> 00:15:39,355
Esperad. Un momento.
225
00:15:41,815 --> 00:15:45,069
El telégrafo fue un invento
de Guglielmo Marconi.
226
00:15:45,152 --> 00:15:47,571
¿Cuál fue su primer mensaje?
227
00:15:47,655 --> 00:15:50,699
"¡Quiero cambiarme el nombre!"
228
00:15:53,452 --> 00:15:55,704
Muy bueno, Milhouse.
¿Alguien más?
229
00:15:55,788 --> 00:15:57,831
- ¿El primer mensaje?
- Fue...
230
00:15:57,915 --> 00:16:01,627
"El décimo que llame
ganará entradas para Supertramp".
231
00:16:03,629 --> 00:16:06,090
Jolín. Todos son unos payasos.
232
00:16:07,049 --> 00:16:11,845
Qué rollo. Necesito una sesión
de mis genuinos escupitajos a los coches.
233
00:16:11,929 --> 00:16:14,390
Jo, tío.
234
00:16:21,105 --> 00:16:25,567
Lis, todo el mundo me imita.
¿Por qué no mola?
235
00:16:25,651 --> 00:16:27,528
Te habías definido como rebelde.
236
00:16:27,611 --> 00:16:32,741
A falta de un ambiente represivo,
tu papel social ha sido absorbido.
237
00:16:32,825 --> 00:16:35,494
- Ya veo.
- Desde que vino el de la autoayuda...
238
00:16:35,577 --> 00:16:37,121
...has perdido tu identidad.
239
00:16:37,204 --> 00:16:41,667
Te has caído por las grietas
de esta sociedad de la urgencia.
240
00:16:41,750 --> 00:16:44,336
- ¿Cuál es la respuesta?
- Puedes desarrollar...
241
00:16:44,420 --> 00:16:49,008
...una identidad nueva y mejor.
¿Puedo sugerir "felpudo afable"?
242
00:16:49,091 --> 00:16:50,926
Suena bien.
Qué tengo que hacer.
243
00:16:51,010 --> 00:16:54,013
Springfield celebra su primer
Festival Haz Lo Que Te Apetezca...
244
00:16:54,096 --> 00:16:56,598
...este sábado
cuando os apetezca ir.
245
00:16:56,682 --> 00:17:00,144
Es una buena alternativa
al Festival Haz Lo Que Te Decimos...
246
00:17:00,227 --> 00:17:03,063
...instituido por
los colonos alemanes en 1946.
247
00:17:03,147 --> 00:17:04,565
FESTIVAL HAZ
LO QUE TE ApetezcA
248
00:17:04,648 --> 00:17:08,485
Si me elegís alcalde, mi primera
medida será mataros a todos.
249
00:17:08,569 --> 00:17:10,738
Y prender fuego a la ciudad.
250
00:17:10,821 --> 00:17:12,865
- Está encendido.
- ¡Ya lo sé!
251
00:17:12,948 --> 00:17:14,366
APARCAMIENTO
DEL FESTIVAL
252
00:17:14,450 --> 00:17:17,745
Aparcad donde queráis.
Hoy no hay reglas.
253
00:17:28,589 --> 00:17:30,716
Me siento un espíritu libre.
254
00:17:30,799 --> 00:17:35,345
Me encanta este "helado",
como se suele llamar.
255
00:17:35,429 --> 00:17:40,976
Señor, con el espíritu del festival,
me gustaría decirle que...
256
00:17:41,894 --> 00:17:45,230
...le amo.
257
00:17:45,314 --> 00:17:47,983
Amo los colores de su camisa.
258
00:17:48,067 --> 00:17:51,111
¿A quién quiero engañar?
El cobertizo era el lugar.
259
00:17:51,195 --> 00:17:54,698
- Dios mío. Están desnudas.
- Doble placer, Springfield.
260
00:17:54,782 --> 00:17:58,202
Estoy sudando.
Vamos al lavacoches.
261
00:17:59,912 --> 00:18:04,708
Esta foto me será muy útil
en las noches solitarias en el mar.
262
00:18:04,792 --> 00:18:10,547
Es fantástico. Por fin puedo vestir
como quiero sin que nadie me moleste.
263
00:18:10,631 --> 00:18:12,841
Cowabunga.
264
00:18:16,095 --> 00:18:19,973
Monopatines.
Copiones "quiero y no puedo".
265
00:18:20,516 --> 00:18:22,518
Que te den, chaval.
266
00:18:22,601 --> 00:18:25,646
Bienvenidos al Festival
Haz Lo Que Te Apetezca.
267
00:18:25,729 --> 00:18:29,566
Por cierto, esta chica no es mi mujer,
pero me acuesto con ella.
268
00:18:29,650 --> 00:18:33,112
Os lo digo porque me siento cómodo
con mi condición de mujeriego.
269
00:18:35,072 --> 00:18:37,825
Y ahora, para acompañar
este nuevo bienestar...
270
00:18:37,908 --> 00:18:41,411
...os presento al Padrino del soul,
James Brown.
271
00:19:06,645 --> 00:19:11,984
Un momento. Esperad un momento.
Esta grada no estaba bien asegurada.
272
00:19:12,401 --> 00:19:15,946
- No me apetecía.
- Estoy contigo, amigo.
273
00:19:16,029 --> 00:19:19,616
No quiero juzgar si la orientación
de tu ego es correcta...
274
00:19:19,700 --> 00:19:22,578
...pero creo
que deberías haber hecho tu trabajo.
275
00:19:22,661 --> 00:19:26,623
Alto, Marge. No debemos cebarnos
a muerte con ese "debería".
276
00:19:26,707 --> 00:19:31,795
Eso. Si no, a continuación me echaréis
la culpa por no engrasar la noria.
277
00:19:48,812 --> 00:19:51,523
En el espíritu de la ocasión,
he de decir lo que pienso.
278
00:19:51,607 --> 00:19:53,150
La habéis fastidiado bien.
279
00:19:53,233 --> 00:19:56,612
Oye, no me apetece
que me echéis la culpa.
280
00:19:56,695 --> 00:19:58,989
Siento que deberías callarte.
281
00:19:59,072 --> 00:20:00,908
Me sacas de quicio, Skinner...
282
00:20:00,991 --> 00:20:04,077
...con tu pulcro peinado
y tu actitud refinada.
283
00:20:04,161 --> 00:20:06,705
No puedo soportar
el sonido de tu voz.
284
00:20:06,788 --> 00:20:08,290
¿No me digas?
285
00:20:08,373 --> 00:20:11,501
Alto, alto. No hace falta
recurrir a la violencia.
286
00:20:11,585 --> 00:20:12,961
Claro que sí.
287
00:20:17,424 --> 00:20:19,801
Lo sabía. Si hubiese sido
más sermoneadora...
288
00:20:19,885 --> 00:20:24,723
Dios está enfadado. Hemos convertido
a ese Brad Goodman en un falso ídolo.
289
00:20:24,806 --> 00:20:28,685
No se culpe, reverendo.
Culpe a ese chico.
290
00:20:29,019 --> 00:20:31,271
- Él lo empezó todo.
- ¡Cogedle!
291
00:20:36,777 --> 00:20:39,154
Aquí, hijo. Aquí dentro.
292
00:20:41,949 --> 00:20:43,283
LIBRE COMO UN PÁJARO
293
00:20:44,117 --> 00:20:45,869
Espera, hijo.
294
00:20:56,880 --> 00:20:58,632
¡Hasta luego, capullos!
295
00:20:58,715 --> 00:21:02,302
Diablos. Se están escapando lentamente.
296
00:21:02,386 --> 00:21:05,055
- Se dirigen al viejo molino.
- No, te equivocas.
297
00:21:05,138 --> 00:21:08,308
Vamos al viejo molino igualmente.
Llevemos sidra.
298
00:21:08,392 --> 00:21:11,812
- ¡Es una buena idea!
- ¡Sí, tiene razón! ¡Llevemos sidra!
299
00:21:12,562 --> 00:21:14,022
Vaya.
300
00:21:14,106 --> 00:21:17,192
Ojalá Bart hubiese sido
un mejor modelo para todos.
301
00:21:17,276 --> 00:21:20,320
No es justo. La moraleja
es que la autosuperación...
302
00:21:20,404 --> 00:21:23,365
...es para la gente
que vive en grandes ciudades.
303
00:21:23,448 --> 00:21:26,868
No. Puede lograrse,
pero no tan rápidamente.
304
00:21:26,952 --> 00:21:30,706
Es un viaje largo y arduo
de descubrimiento personal y espiritual.
305
00:21:30,789 --> 00:21:34,126
Es lo que yo decía.
Estamos bien como estamos.
306
00:21:35,085 --> 00:21:38,672
La serie del poli que resuelve casos
en sus ratos libres.
307
00:21:38,755 --> 00:21:41,425
- Dale caña, Homer.
- Has dejado la casa...
308
00:21:41,508 --> 00:21:45,178
...echa polvo, McGonickle.
¿Hacía falta romper tantos muebles?
309
00:21:45,262 --> 00:21:49,308
Usted dirá, jefe. Ha podido verlo todo
desde su escritorio.
310
00:21:49,391 --> 00:21:53,020
McGonickle. Calma el dolor.
311
00:21:53,103 --> 00:21:57,107
- ¡Retírate del caso, McGonickle!
- Retírese usted, jefe.
312
00:21:57,190 --> 00:21:58,859
¿Qué quiere decir?
313
00:21:58,942 --> 00:22:01,653
¡Significa que él consigue
resultados, estúpido!
314
00:22:01,737 --> 00:22:03,697
- Papá, siéntate.
- Lo siento.
315
00:22:56,041 --> 00:22:57,042
Traducción:
Maria Tornero