1 00:00:03,503 --> 00:00:06,131 阿森一族 2 00:00:09,342 --> 00:00:10,468 噢 3 00:00:25,942 --> 00:00:29,446 先生,海獺瀑布這星期 沒發生什麼大事 4 00:00:30,905 --> 00:00:34,284 這裡的女人都很強壯 男人都氣色紅潤 5 00:00:35,035 --> 00:00:37,328 小朋友都氣色紅潤,身體強壯 6 00:00:42,333 --> 00:00:43,793 這到底有什麼好笑? 7 00:00:45,086 --> 00:00:47,005 在蘋果餅乾咖啡室 8 00:00:47,088 --> 00:00:49,716 微笑是免費供應的 你不知道嗎? 9 00:00:50,133 --> 00:00:52,469 斯文英坤仔細地看了餐牌 10 00:00:52,969 --> 00:00:56,181 然後終於點了他每天都吃的同一份餐 11 00:01:00,435 --> 00:01:01,770 可能是電視出了問題 12 00:01:02,729 --> 00:01:04,647 死蠢電視,好笑一點啦 13 00:01:06,357 --> 00:01:08,151 各位,是時候將 14 00:01:08,234 --> 00:01:11,279 今天的籌款活動鏡頭交給 特洛伊麥克盧爾了 15 00:01:11,362 --> 00:01:13,698 我沒辦法一直維持這種語速 16 00:01:13,823 --> 00:01:16,284 (善款數字23.58美元) 17 00:01:16,409 --> 00:01:17,827 大家好,我是特洛伊麥克盧爾 18 00:01:17,911 --> 00:01:20,163 各位可能在很多電視劇集裡見過我 例如 19 00:01:20,246 --> 00:01:21,748 《與哥特同遊88》 20 00:01:21,831 --> 00:01:24,125 以及《拯救托尼奧蘭多的房子》 21 00:01:24,209 --> 00:01:26,086 各位,你們知道嗎? 沒有你們的支持 22 00:01:26,169 --> 00:01:27,879 公共電視就無法再提供 23 00:01:27,962 --> 00:01:30,632 得獎作品,例如是《懺悔者愛德華》 24 00:01:30,715 --> 00:01:33,426 我真的真的真的非常抱歉 25 00:01:33,510 --> 00:01:35,762 道歉有用的話 要我這個教宗做什麼? 26 00:01:37,597 --> 00:01:38,890 那是什麼? 27 00:01:39,099 --> 00:01:40,850 哦,有人打上來了 28 00:01:41,601 --> 00:01:43,228 真的有白痴打電話上去 29 00:01:43,353 --> 00:01:45,814 -你好,請問你貴姓? -美枝辛普森 30 00:01:46,731 --> 00:01:48,775 我想認捐30美元 31 00:01:49,025 --> 00:01:50,276 感謝你 32 00:01:50,360 --> 00:01:54,364 美枝,這是公共電視 他們播的節目全都是垃圾 33 00:01:54,447 --> 00:01:57,575 那些傑納多在哪裡? 那些厄班克斯在哪裡? 34 00:01:57,659 --> 00:01:59,035 他們需要我們的支持 35 00:01:59,119 --> 00:02:01,121 而且他們還送我兩張芭蕾舞演出門票 36 00:02:01,371 --> 00:02:02,664 芭蕾舞? 37 00:02:03,456 --> 00:02:04,541 你喜歡看芭蕾舞? 38 00:02:04,666 --> 00:02:06,251 美枝,你當我是什麼? 39 00:02:06,334 --> 00:02:09,504 我熱衷於每一種文藝活動 40 00:02:09,587 --> 00:02:11,506 啊,芭蕾舞 41 00:02:12,882 --> 00:02:13,758 真精彩 42 00:02:14,551 --> 00:02:15,468 做得好 43 00:02:16,177 --> 00:02:17,137 耶 44 00:02:28,857 --> 00:02:30,567 -哈囉,露絲 -嗨,美枝 45 00:02:30,650 --> 00:02:32,986 你們有電動打磨機可以借給我嗎? 46 00:02:33,111 --> 00:02:34,195 荷馬? 47 00:02:34,320 --> 00:02:35,655 沒有 48 00:02:36,156 --> 00:02:37,532 那部明明就是 49 00:02:37,615 --> 00:02:40,243 好吧,但別忘了,這是我的 50 00:02:40,368 --> 00:02:42,203 (內德佛蘭德斯的財產) 51 00:02:45,582 --> 00:02:47,208 原來芭蕾舞是這樣的? 52 00:02:47,375 --> 00:02:48,376 (芭蕾) 53 00:02:48,501 --> 00:02:49,627 你答應過我 54 00:02:49,752 --> 00:02:51,546 你不能再臨陣脫逃 就像你上次自願參加 55 00:02:51,629 --> 00:02:54,716 什麼軍事實驗 只是為了不去我妹妹家吃晚餐 56 00:02:56,009 --> 00:02:58,595 辛普森先生,你是否明白這可能會 57 00:02:58,678 --> 00:03:00,847 導致你禿頭、過度興奮 以及失去平衡? 58 00:03:00,930 --> 00:03:02,223 明白,明白 總之你打針吧 59 00:03:02,307 --> 00:03:03,224 (憲兵) 60 00:03:05,768 --> 00:03:07,020 很值得啊 61 00:03:14,110 --> 00:03:16,529 喂,荷馬 回家路上要去喝一杯嗎? 62 00:03:16,654 --> 00:03:19,449 我沒空,我要和老婆去看芭蕾演出 63 00:03:19,699 --> 00:03:21,743 要去看大熊開小車啊? 64 00:03:24,621 --> 00:03:26,623 嗯?隱形可樂 65 00:03:26,706 --> 00:03:28,166 (試試看全新的水晶百滋可樂) 66 00:03:32,086 --> 00:03:34,339 是時候要大顯身手了 67 00:03:34,422 --> 00:03:35,924 喂,你小心一點,荷馬 68 00:03:36,007 --> 00:03:37,675 聽說之前有人被夾斷手臂 69 00:03:37,926 --> 00:03:40,011 那只是都市傳說 70 00:03:41,221 --> 00:03:42,597 (七㵙) 71 00:03:46,809 --> 00:03:49,229 再伸入一點 72 00:03:51,689 --> 00:03:53,024 拿到了 73 00:03:53,983 --> 00:03:55,610 卡住了,幫幫我 74 00:03:55,693 --> 00:03:57,528 -他完蛋了 -我們快逃吧 75 00:04:04,202 --> 00:04:07,038 我一定要去看芭蕾 76 00:04:07,872 --> 00:04:09,582 我答應美枝了 77 00:04:10,833 --> 00:04:12,210 哈囉? 78 00:04:12,460 --> 00:04:14,045 有人能幫幫忙嗎? 79 00:04:14,587 --> 00:04:16,422 我拿小食時出事了 80 00:04:21,344 --> 00:04:23,888 嗯,是糖果 81 00:04:27,392 --> 00:04:28,309 喂? 82 00:04:28,559 --> 00:04:30,979 美枝,我知道你可能不相信我 83 00:04:31,062 --> 00:04:33,773 但我被兩部自動售賣機 一左一右夾住了 84 00:04:35,525 --> 00:04:38,236 是嗎,荷馬 被自動售賣機夾住了,好吧 85 00:04:39,654 --> 00:04:41,656 你們兩位想去看芭蕾嗎? 86 00:04:42,156 --> 00:04:43,574 那是女孩子才去的 87 00:04:45,326 --> 00:04:46,494 謝謝你,美枝 88 00:04:46,619 --> 00:04:48,621 我老公離家出走的時候 帶走了我們家的全部電動工具 89 00:04:48,705 --> 00:04:52,083 也帶走了車子,我的青春 和我對人類的信心 90 00:04:52,834 --> 00:04:54,127 好了,轉頭見 91 00:04:55,753 --> 00:04:57,213 喂,等等 92 00:04:57,297 --> 00:04:59,215 (春田高中,今晚演出:專業芭蕾) 93 00:04:59,299 --> 00:05:00,633 (明天:體育館因氣體洩漏 需關閉維修) 94 00:05:11,311 --> 00:05:14,063 維亞契波夫的大腿簡直引人犯罪 95 00:05:16,899 --> 00:05:18,526 跳舞跳得太久了 96 00:05:18,693 --> 00:05:20,278 跳躍的地方不夠多 97 00:05:20,361 --> 00:05:22,155 做人不用那麼直接 98 00:05:32,749 --> 00:05:35,043 謝謝你陪我出來 99 00:05:35,126 --> 00:05:37,003 你不是現在就回家吧? 100 00:05:37,086 --> 00:05:38,379 快9點半了 101 00:05:39,505 --> 00:05:41,299 對啊,我們回家休息吧 102 00:05:43,718 --> 00:05:45,470 嗯,原來你是認真的 103 00:05:45,678 --> 00:05:47,263 (封鎖線,不准越過) 104 00:05:47,513 --> 00:05:50,475 我的手永遠弄不出來了 105 00:05:58,524 --> 00:06:00,151 糖果和汽水,人人都有份 106 00:06:03,404 --> 00:06:04,572 真方便 107 00:06:04,655 --> 00:06:07,450 荷馬,這…這個有點難以啟齒 108 00:06:07,575 --> 00:06:09,494 我需要鋸斷你的手臂 109 00:06:09,577 --> 00:06:10,745 它們會長回來的,是吧? 110 00:06:10,870 --> 00:06:12,205 當然了 111 00:06:12,455 --> 00:06:13,539 幸好 112 00:06:14,499 --> 00:06:17,001 荷馬,你還是拿著汽水不放嗎? 113 00:06:17,085 --> 00:06:18,419 你想說什麼? 114 00:06:18,544 --> 00:06:20,922 (春田核電廠) 115 00:06:21,005 --> 00:06:22,673 (員工出入口) 116 00:06:22,840 --> 00:06:24,133 (只限特定員工出入) 117 00:06:24,217 --> 00:06:26,469 (震震喬的咖啡廳) 118 00:06:26,594 --> 00:06:28,304 我真羨慕你和荷馬 119 00:06:28,471 --> 00:06:29,597 謝謝 120 00:06:30,640 --> 00:06:31,766 為什麼? 121 00:06:31,849 --> 00:06:34,519 如果你見過我前夫,你就明白了 122 00:06:34,602 --> 00:06:36,771 他整天就是吃東西、睡覺和喝啤酒 123 00:06:37,188 --> 00:06:38,439 你的重點是? 124 00:06:38,523 --> 00:06:42,443 除此之外,過去四個月的小孩贍養費 他都沒給 125 00:06:43,319 --> 00:06:44,946 你只是運氣不好 126 00:06:45,029 --> 00:06:47,115 但外面還有很多好男人的 127 00:06:47,198 --> 00:06:49,784 喂,我可以借用 你們的洗手間嘔吐嗎? 128 00:06:49,867 --> 00:06:51,327 我會消費的 129 00:06:56,749 --> 00:06:59,919 美枝,我知道我說那自動售賣機的事 你並不相信我 130 00:07:00,002 --> 00:07:03,256 所以我請消防員幫我寫了張字條 131 00:07:04,132 --> 00:07:05,466 “辛普森太太 132 00:07:05,591 --> 00:07:09,011 我們在拯救你的丈夫時 有個伐木場發生火警” 133 00:07:09,095 --> 00:07:11,722 可惡,木材可以用在很多地方 134 00:07:11,806 --> 00:07:13,516 我對你很失望 135 00:07:13,850 --> 00:07:16,436 但我和露絲鮑爾斯一起出去 也玩得挺開心 136 00:07:16,602 --> 00:07:18,563 我們明天晚上又要一起出門了 137 00:07:18,646 --> 00:07:19,856 美枝,已經兩次了 138 00:07:20,022 --> 00:07:22,525 我覺得你和這女人 在一起的時間太長了 139 00:07:22,608 --> 00:07:23,693 荷馬,拜託 140 00:07:23,860 --> 00:07:25,695 你也知道我交朋友不容易 141 00:07:27,155 --> 00:07:29,574 美枝,我們應該每個週四 都這樣聚一下 142 00:07:29,657 --> 00:07:31,200 美枝,我被這隻臭鼬噴了 143 00:07:31,325 --> 00:07:32,410 (肥妹走開) 144 00:07:32,535 --> 00:07:34,203 你看,牠又來了 145 00:07:36,664 --> 00:07:39,292 美枝,你週六不能出去 146 00:07:39,417 --> 00:07:41,169 那是我們倆的特別之夜啊 147 00:07:41,335 --> 00:07:42,962 那晚有什麼特別的? 148 00:07:43,045 --> 00:07:45,173 有什麼…我也不知道 149 00:07:45,298 --> 00:07:48,843 一起看那個叫 《荒野女醫情》的節目? 150 00:07:51,888 --> 00:07:54,182 -你要去哪裡? -我不知道 151 00:07:54,265 --> 00:07:56,142 -你什麼時候回來? -不肯定 152 00:07:56,225 --> 00:07:58,311 -你要去哪裡? -你剛才不就問過了 153 00:07:58,394 --> 00:08:00,021 你會帶禮物回來送我嗎? 154 00:08:01,230 --> 00:08:02,440 不用等我門 155 00:08:06,694 --> 00:08:08,196 美枝,你怎麼可以這樣? 156 00:08:08,279 --> 00:08:10,615 你怎麼可以扔下你的小孩? 157 00:08:10,698 --> 00:08:13,034 -媽媽,玩得開心一點 -玩得盡興啊 158 00:08:13,117 --> 00:08:14,994 還說是男人最好的朋友呢 159 00:08:15,328 --> 00:08:16,412 哇 160 00:08:18,748 --> 00:08:20,833 你看起來…真不錯 161 00:08:20,917 --> 00:08:23,169 今晚的節目又豈止不錯 162 00:08:23,252 --> 00:08:24,337 今晚的話… 163 00:08:28,382 --> 00:08:30,134 不好意思,美枝,播錯錄音帶了 164 00:08:40,686 --> 00:08:43,564 我不敢相信你們的媽媽竟然拋下我 自己跑出去玩 165 00:08:43,648 --> 00:08:44,899 別擔心 166 00:08:45,066 --> 00:08:47,235 等我們幫你上好髮捲 你心情就會好一點了 167 00:08:47,318 --> 00:08:49,028 然後幫你梳妝打扮一下 變成荷美女 168 00:08:49,237 --> 00:08:50,780 啊,我一定會是絕色… 169 00:08:50,863 --> 00:08:52,114 收聲,小子 170 00:08:52,198 --> 00:08:54,033 這沒什麼好丟臉的 171 00:08:54,116 --> 00:08:56,369 女人也可以晚上出去玩 你說是不是,麗莎? 172 00:08:56,452 --> 00:08:57,578 當然了,爸 173 00:08:58,788 --> 00:09:00,873 夠了,我要打電話給我的兄弟 174 00:09:00,957 --> 00:09:03,793 不是只有美枝可以跟女生朋友出去玩 175 00:09:03,876 --> 00:09:06,546 荷馬,我不能出來,我在看球賽 176 00:09:07,964 --> 00:09:09,924 往上刮,不是往下,白痴 177 00:09:10,174 --> 00:09:11,676 噢,聽起來真棒 178 00:09:11,759 --> 00:09:13,678 我去換條牛仔褲,然後… 179 00:09:13,803 --> 00:09:15,596 等等,你哪位? 180 00:09:15,972 --> 00:09:17,723 你好好啊 181 00:09:18,891 --> 00:09:20,017 喂? 182 00:09:20,518 --> 00:09:22,895 喂?喂?喂?喂? 183 00:09:23,062 --> 00:09:26,148 可惡,我自己一個人也可以很開心 184 00:09:26,232 --> 00:09:29,944 老爸,根據州法和聯邦法規定 你要幫我們找褓姆 185 00:09:30,570 --> 00:09:32,697 麗莎,你沒看過《寶貝智多星》嗎? 186 00:09:32,822 --> 00:09:34,282 如果有壞人來 187 00:09:34,365 --> 00:09:37,577 家裡就會非常精彩好笑 188 00:09:37,660 --> 00:09:39,704 你說得一點都沒錯,荷馬 189 00:09:39,787 --> 00:09:41,747 我們不需要褓姆 190 00:09:41,831 --> 00:09:43,207 等等 191 00:09:43,416 --> 00:09:45,876 (無論巴特說什麼 一定要反其道而行) 192 00:09:45,960 --> 00:09:48,504 你們小朋友的確需要褓姆 193 00:09:48,588 --> 00:09:50,047 那張可惡的卡片 194 00:09:50,840 --> 00:09:53,217 別把那張卡片給我 195 00:09:53,551 --> 00:09:54,677 來,給你…不對 196 00:09:57,013 --> 00:09:59,765 辛普森先生 我剛剛在翻你家的垃圾 197 00:09:59,849 --> 00:10:03,185 然後不小心聽到你需要一個褓姆 198 00:10:03,269 --> 00:10:05,563 當然,我是很厲害的律師 199 00:10:05,730 --> 00:10:09,150 所以每小時收費175美元 200 00:10:09,233 --> 00:10:10,610 我們一整晚的褓姆費是8美元 201 00:10:10,693 --> 00:10:12,236 然後你可以從雪櫃拿兩條雪條吃 202 00:10:12,320 --> 00:10:13,362 -三條 -兩條 203 00:10:13,446 --> 00:10:15,740 好吧,兩條就兩條,然後這個舊鳥籠 我也可以帶走 204 00:10:15,823 --> 00:10:18,075 -成交 -我果然寶刀未老 205 00:10:18,367 --> 00:10:21,746 我常聽別人提到這間灌一杯酒吧 206 00:10:29,211 --> 00:10:31,422 為什麼其他人的椅子都不會這樣? 207 00:10:33,299 --> 00:10:35,551 寶貝,想不想來性福一下? 208 00:10:35,801 --> 00:10:37,178 我很幸福啊 209 00:10:37,261 --> 00:10:39,889 我有老公和三個可愛的孩子 210 00:10:39,972 --> 00:10:41,515 你有心了 211 00:10:41,599 --> 00:10:45,227 你聽著,寶貝 我要的東西都會得手 212 00:10:45,311 --> 00:10:47,271 -我說了不要 -是嗎? 213 00:10:47,355 --> 00:10:50,274 噢,我完全誤會了,真是非常抱歉 214 00:10:50,524 --> 00:10:52,902 有時候你要去大家都認識你的地方 215 00:10:53,027 --> 00:10:54,195 (老莫小酒館) 216 00:10:54,278 --> 00:10:55,696 各位大家好 217 00:11:00,451 --> 00:11:01,994 老莫,把飛鏢拿出來,我想玩 218 00:11:02,161 --> 00:11:04,205 不行,我們慢慢淘汰所有遊戲 219 00:11:04,288 --> 00:11:06,123 大家玩得很開心時就不會喝酒了 220 00:11:09,001 --> 00:11:10,086 (加州,洛杉磯法律) 221 00:11:10,211 --> 00:11:12,380 開什麼玩笑,律師怎麼會全部都在 摩天大廈裡工作 222 00:11:12,463 --> 00:11:13,798 人人都有秘書 223 00:11:13,881 --> 00:11:15,841 你看看他,還戴皮帶呢 224 00:11:15,925 --> 00:11:17,593 果然是荷里活爛片 225 00:11:17,677 --> 00:11:20,346 我從來沒去過地下酒吧 226 00:11:20,554 --> 00:11:21,681 (厭惡箱酒吧) 227 00:11:25,184 --> 00:11:26,894 你不覺得你的頭髮很誇張嗎? 228 00:11:26,977 --> 00:11:28,354 喂,辛普森太太 229 00:11:28,437 --> 00:11:30,564 來試試這種聰明飲品吧 230 00:11:33,150 --> 00:11:35,986 哇,這麼多年來我都浪費人生 231 00:11:36,112 --> 00:11:37,780 賞面和我跳隻舞? 232 00:11:37,863 --> 00:11:40,157 昆比市長,你在這裡做什麼? 233 00:11:40,241 --> 00:11:41,951 我和姪子一起來的 234 00:11:42,034 --> 00:11:43,994 那很好啊 235 00:11:45,788 --> 00:11:46,914 (報章雜誌) 236 00:11:48,290 --> 00:11:49,667 天啊,是加勒特摩里斯的生日 237 00:11:50,751 --> 00:11:52,670 是加勒特摩里斯的生日 238 00:11:54,505 --> 00:11:55,631 這裡不是圖書館 239 00:11:56,006 --> 00:11:57,091 這不是你家便利店 240 00:11:57,174 --> 00:11:58,217 (春田公共圖書館) 241 00:11:59,218 --> 00:12:01,262 你想給我看什麼? 242 00:12:01,345 --> 00:12:02,430 這個 243 00:12:03,222 --> 00:12:05,433 你不會把我當獵物捕獵吧? 244 00:12:06,142 --> 00:12:07,101 別緊張,美枝 245 00:12:07,184 --> 00:12:09,645 我絕對不會對人開槍的 246 00:12:10,062 --> 00:12:11,522 不過如果是我前夫 247 00:12:14,150 --> 00:12:16,569 來吧,你試試看 不好了,我不行的 248 00:12:16,652 --> 00:12:19,280 很好,慢慢呼吸 然後壓下… 249 00:12:21,741 --> 00:12:23,492 我打到了,打到了 250 00:12:23,576 --> 00:12:26,829 我的鐵罐,我的寶貝古董鐵罐 251 00:12:26,954 --> 00:12:28,873 天啊,你們做了什麼好事 252 00:12:28,998 --> 00:12:30,750 時間也不早了 253 00:12:30,916 --> 00:12:32,293 我們還是回家吧 254 00:12:32,376 --> 00:12:35,212 才半夜而已 走吧,我知道一個地方 255 00:12:36,380 --> 00:12:37,590 (春田) 256 00:12:38,215 --> 00:12:39,717 很美吧? 257 00:12:40,176 --> 00:12:42,386 荷馬和我以前常常來這裡約會 258 00:12:45,347 --> 00:12:48,476 荷馬,夠了,那只是個氣象觀測站 259 00:12:49,643 --> 00:12:51,979 來啊,美枝,打爆東西很好玩的 260 00:12:53,689 --> 00:12:55,065 我把它狠狠打爆了 261 00:12:56,442 --> 00:12:58,486 你的頭髮真的很漂亮 262 00:12:58,652 --> 00:13:01,447 你知道嗎,美枝 我們今晚去的所有地方 263 00:13:01,655 --> 00:13:03,699 我覺得我最喜歡這裡 264 00:13:03,783 --> 00:13:04,909 嗯,我也是 265 00:13:05,117 --> 00:13:07,203 你看,連我們家都看得到 266 00:13:08,788 --> 00:13:11,957 我家煙囪為什麼冒出那麼多黑煙? 267 00:13:12,666 --> 00:13:15,544 哈斯先生,你為什麼把私人文件 全部燒掉了? 268 00:13:15,711 --> 00:13:18,506 從此刻開始,世間上再也沒有 里昂尼哈斯這個人 269 00:13:18,631 --> 00:13:21,425 請跟米蓋爾山雀斯打聲招呼吧 270 00:13:21,509 --> 00:13:23,594 我們差不多該回家了 271 00:13:23,677 --> 00:13:26,305 好吧,我也應該回去陪女兒 272 00:13:26,388 --> 00:13:28,599 否則待會電視又要播那個 剝光豬清談節目 273 00:13:30,684 --> 00:13:32,812 年輕人的愛情啊 274 00:13:35,231 --> 00:13:37,274 以前幽會的地方 275 00:13:39,151 --> 00:13:41,153 咦,是個新的氣象觀測站 276 00:13:42,238 --> 00:13:45,032 我要來狠狠打爆它 277 00:13:45,658 --> 00:13:47,701 沒有美枝就不好玩了 278 00:13:50,412 --> 00:13:53,833 自己偷釀的私酒最香醇 279 00:13:53,916 --> 00:13:54,917 咦,辛普森 280 00:13:56,335 --> 00:13:57,878 你在這裡幹什麼? 281 00:13:58,003 --> 00:14:00,464 我老婆和女性朋友出去玩了 282 00:14:00,548 --> 00:14:02,258 你去找個充氣娃娃不就好了 283 00:14:02,341 --> 00:14:03,843 但記得肯定是個女的 284 00:14:03,968 --> 00:14:05,386 因為有一次我… 285 00:14:07,930 --> 00:14:10,224 來吧,我載你一程 286 00:14:14,687 --> 00:14:16,146 美枝,我好想念你 287 00:14:17,231 --> 00:14:19,775 他們的左尾燈比右邊小一點 288 00:14:20,067 --> 00:14:21,652 我要叫他們靠邊停 289 00:14:22,862 --> 00:14:24,697 他們好像叫我們停車 290 00:14:24,989 --> 00:14:26,115 我才不停呢 291 00:14:26,198 --> 00:14:28,534 -這車是偷來的 -偷來的? 292 00:14:30,995 --> 00:14:34,206 看來要上演老土的飛車追逐戰了 293 00:14:55,603 --> 00:14:58,397 (進入不毛之地,高速飛車追逐 請使用階磚行車線) 294 00:14:58,772 --> 00:15:00,816 露絲,你是不是有什麼事瞞著我? 295 00:15:00,941 --> 00:15:04,695 你記得我之前說過 我前夫不付小孩贍養費嗎? 296 00:15:05,279 --> 00:15:07,698 為了討回公道,我偷了他的車 297 00:15:07,781 --> 00:15:11,076 你有沒想過,其實你只需要報警? 298 00:15:11,285 --> 00:15:14,455 美枝,我這輩子就是少了像你 這樣理智的朋友 299 00:15:16,999 --> 00:15:19,793 我們正追捕兩名女性疑犯 300 00:15:19,960 --> 00:15:24,089 其中一位身穿綠色長裙 戴珍珠項鍊,一頭濃密藍髮 301 00:15:24,340 --> 00:15:25,507 一頭濃密藍髮? 302 00:15:25,883 --> 00:15:27,217 真是古怪 303 00:15:28,010 --> 00:15:29,386 喔… 304 00:15:31,096 --> 00:15:32,264 那是美枝啊! 305 00:15:32,348 --> 00:15:33,974 她變成瘋狂罪犯了 306 00:15:34,058 --> 00:15:36,310 就只是因為我沒帶她去看芭蕾演出 307 00:15:36,435 --> 00:15:38,520 當年葉繼寬也是這樣開始行差踏錯 308 00:15:38,604 --> 00:15:39,647 真的? 309 00:15:39,897 --> 00:15:43,317 我不想掃你的興,但你應該去自首 310 00:15:43,400 --> 00:15:45,277 美枝,這是原則問題 311 00:15:45,361 --> 00:15:48,030 我不能再讓那廢物贏了 312 00:15:48,322 --> 00:15:49,823 你也同意吧? 313 00:15:49,907 --> 00:15:52,201 我要說些安撫她的話 但同時又不表態 314 00:15:53,953 --> 00:15:57,331 聽我說,美枝 你不用受這件事牽連 315 00:15:57,623 --> 00:15:59,500 等我把警察甩掉之後 我就讓你下車 316 00:15:59,583 --> 00:16:01,752 我覺得要甩掉他們,不是那麼容易 317 00:16:01,835 --> 00:16:03,712 他們是專業的執法人員,而且… 318 00:16:05,089 --> 00:16:07,424 我的老天,竟然就這樣消失了 319 00:16:08,217 --> 00:16:09,718 那是幽靈車 320 00:16:12,638 --> 00:16:15,432 這些公路上有很多幽靈車 你知道嗎? 321 00:16:15,557 --> 00:16:17,434 -抱緊我 -你抱我,我才抱你 322 00:16:22,564 --> 00:16:23,816 (陌路狂花餐廳) 323 00:16:24,024 --> 00:16:26,026 你可以進去叫計程車 324 00:16:26,527 --> 00:16:29,029 這樣…拜拜了 325 00:16:30,572 --> 00:16:32,032 抱歉把你拖下水了 326 00:16:32,783 --> 00:16:34,994 但你還是要承認,我們玩得挺開心的 327 00:16:35,119 --> 00:16:38,998 對啊,在公路上被警察追之前 都很好玩 328 00:16:39,206 --> 00:16:40,416 美枝 329 00:16:40,874 --> 00:16:42,543 美枝,你是個好朋友 330 00:16:52,678 --> 00:16:56,473 如果我們兩個沒有同心協力 這次橫跨美國的逃亡之旅會很慘烈 331 00:16:56,598 --> 00:16:58,726 朋友本來就是要同心 332 00:16:58,809 --> 00:17:01,103 真沒想到經歷了這麼多困難 333 00:17:01,186 --> 00:17:02,646 我們還是不離不棄 334 00:17:02,730 --> 00:17:06,316 只要是有道義的人都會不離不棄的 335 00:17:06,775 --> 00:17:08,861 我最痛恨窩夫不離不棄了 336 00:17:08,944 --> 00:17:11,071 優質窩夫都會不離不棄的 337 00:17:20,539 --> 00:17:21,457 謝謝你,年輕人 338 00:17:23,584 --> 00:17:25,252 美枝,你在幹什麼? 339 00:17:25,502 --> 00:17:27,421 露絲,我思考了很久 340 00:17:27,504 --> 00:17:29,506 我真的覺得你是我的朋友 341 00:17:29,715 --> 00:17:31,675 而友誼中很重要的一件事就是… 342 00:17:34,511 --> 00:17:35,846 你有病吧? 343 00:17:36,096 --> 00:17:37,931 你這樣搞我都不用做生意了 344 00:17:38,098 --> 00:17:40,517 明天見,蠢材 345 00:17:45,147 --> 00:17:46,857 引擎煎蛋 346 00:17:46,940 --> 00:17:49,443 如果吃下去沒吐出來 我們就沒問題了 347 00:17:50,194 --> 00:17:52,863 -是她們 -安靜點,我聽不到蛋熟了沒有 348 00:17:56,909 --> 00:17:59,286 咦,已經天亮了 爸爸媽媽還沒回家 349 00:17:59,411 --> 00:18:01,955 別擔心,哈斯先生還在 他會照顧我們的 350 00:18:02,998 --> 00:18:04,625 別碰我的東西 351 00:18:05,417 --> 00:18:08,128 喂,這裡不是青年中心 352 00:18:08,295 --> 00:18:09,755 控制中心,我是維古姆警長 353 00:18:10,005 --> 00:18:12,591 繼續上路追捕那兩個叛逆女子 354 00:18:12,674 --> 00:18:14,176 收到,請報告現時位置? 355 00:18:14,259 --> 00:18:16,178 噢,我在… 356 00:18:16,261 --> 00:18:18,972 我在路上,看來是瀝青路面 357 00:18:20,015 --> 00:18:22,184 老天,還有樹木和樹叢 358 00:18:22,267 --> 00:18:25,604 我目前就在地球的太陽正下方 359 00:18:25,854 --> 00:18:29,525 節目暫時中斷 現在改播特別報道 360 00:18:29,817 --> 00:18:32,736 剛剛接報在沙漠中發生一場 高速追逐飛車事件 361 00:18:32,861 --> 00:18:35,364 疑犯是春田市的露絲鮑爾斯 362 00:18:35,447 --> 00:18:38,117 和美枝辛普森 363 00:18:38,909 --> 00:18:39,910 太有型了 364 00:18:40,035 --> 00:18:43,038 我一早知道媽媽有一天一定會開竅 365 00:18:43,122 --> 00:18:45,582 掙脫男人加諸在她身上的枷鎖 366 00:18:45,666 --> 00:18:46,917 你閉嘴啦 367 00:18:47,126 --> 00:18:50,295 發表一下個人意見 這兩個女人是罪犯 368 00:18:50,379 --> 00:18:52,881 應該以最兇殘暴力的方式對待 369 00:18:52,965 --> 00:18:55,342 否則她們的行為會引發其他女人仿效 370 00:18:55,425 --> 00:18:57,719 最後演變成鋪天蓋地的無政府狀態 371 00:18:59,388 --> 00:19:01,807 《啟示錄》裡一早有預言啊 372 00:19:01,974 --> 00:19:04,309 (技術問題,請稍等) 373 00:19:06,436 --> 00:19:09,815 你看,我們還有兩英里就到州線了 374 00:19:10,232 --> 00:19:11,358 我們可以的 375 00:19:11,525 --> 00:19:13,318 我們會沒事的 376 00:19:16,321 --> 00:19:19,324 我的天,春田所有的警察都來了吧 377 00:19:21,827 --> 00:19:23,745 好吧,我放棄 378 00:19:24,121 --> 00:19:26,415 一個單親媽媽 在男人的世界裡沒機會贏的 379 00:19:26,582 --> 00:19:28,667 露絲,你在說什麼鬼話 380 00:19:28,834 --> 00:19:30,794 還沒到最後關頭就代表還沒結束 381 00:19:32,546 --> 00:19:34,006 抱歉,我應該先取得你同意的 382 00:19:34,131 --> 00:19:36,049 不,美枝,你成功了 383 00:19:36,383 --> 00:19:38,177 現在我們一定沒問題的 384 00:19:41,722 --> 00:19:44,725 糟糕,她們往大裂谷那邊去了 385 00:19:44,933 --> 00:19:46,894 我的天啊,她們會直衝進去 386 00:19:46,977 --> 00:19:48,812 讓我們男人好好上一課 387 00:19:48,896 --> 00:19:50,939 都是我的錯 388 00:19:53,317 --> 00:19:55,110 美枝,美枝 389 00:19:55,194 --> 00:19:56,778 -荷馬? -聽我說,美枝 390 00:19:56,862 --> 00:19:58,864 我很抱歉,我是個失敗的丈夫 391 00:19:59,031 --> 00:20:01,658 我有一次試著在浴缸裡做肉醬 我道歉 392 00:20:01,783 --> 00:20:04,161 我用你的婚紗去幫車子打蠟 我道歉 393 00:20:04,286 --> 00:20:05,913 我道歉…總之我想說的是 394 00:20:05,996 --> 00:20:08,081 我們的婚姻淪落到這地步 我真的很抱歉 395 00:20:08,415 --> 00:20:10,834 你說的沒錯 我嫁給他很幸運 396 00:20:10,918 --> 00:20:14,713 但求你,美枝,別開進那裂谷啊 397 00:20:14,880 --> 00:20:16,131 裂谷? 398 00:20:29,811 --> 00:20:32,856 哈,那些白痴環保人士 399 00:20:32,981 --> 00:20:35,150 還抗議反對這裡成為堆填區 400 00:20:35,484 --> 00:20:37,736 固體垃圾,我親你們還來不及呢 401 00:20:45,202 --> 00:20:46,495 這個前身好像是薄餅 402 00:20:47,788 --> 00:20:51,208 露絲鮑爾斯於春田高等法院受審 403 00:20:51,291 --> 00:20:54,044 法官駁回她前夫控告她偷竊車輛案 404 00:20:54,127 --> 00:20:56,964 並強制前夫支付 所有拖欠的小孩贍養費 405 00:20:57,297 --> 00:21:01,134 鮑爾斯先生將結果歸咎於他的律師 里昂尼哈斯先生 406 00:21:01,426 --> 00:21:04,263 里昂尼哈斯,又名米蓋爾山雀斯 407 00:21:04,346 --> 00:21:06,974 又名阮凡托博士 408 00:21:07,057 --> 00:21:09,810 照顧小孩32小時,只收到8美元 409 00:21:09,893 --> 00:21:11,395 他很高興能收到錢 410 00:21:11,687 --> 00:21:13,689 美枝辛普森被控 411 00:21:13,814 --> 00:21:16,858 違反刑法第618a章 412 00:21:16,942 --> 00:21:19,987 褻瀆珍貴古董鐵罐 413 00:21:20,320 --> 00:21:22,864 她被判就鐵罐賠償50美仙 414 00:21:22,948 --> 00:21:26,952 以及兩千美元懲罰性損害賠償 補償受害人心理煎熬 415 00:21:27,786 --> 00:21:29,830 荷馬辛普森還押至 416 00:21:29,955 --> 00:21:32,582 美國陸軍神經化學研究中心 417 00:21:32,666 --> 00:21:35,544 在馬里蘭州米德堡 進行進一步實驗 418 00:21:42,926 --> 00:21:47,055 (春田市警察局)