1 00:00:25,942 --> 00:00:29,446 "Efendim, Badger Falls'ta olaysız bir haftaydı. 2 00:00:30,905 --> 00:00:34,284 "Kadınların çetin, erkeklerin pembe yanaklı olduğu 3 00:00:35,035 --> 00:00:37,328 "ve çocukların pembe yanaklı olduğu ve çetin olduğu yerde." 4 00:00:42,333 --> 00:00:43,793 Bu kadar komik olan ne be? 5 00:00:45,086 --> 00:00:47,005 "Gülümsemenin bedava olduğu 6 00:00:47,088 --> 00:00:49,716 "Apple Biscuit Cafe'yi, biliyor muydun? 7 00:00:50,133 --> 00:00:52,469 "Sven Inqvist menüyü inceleyip 8 00:00:52,969 --> 00:00:56,181 "nihayet her gün sipariş ettiği aynı şeyi sipariş etmiş." 9 00:01:00,435 --> 00:01:01,770 Belki sorun TV'dedir. 10 00:01:02,729 --> 00:01:04,647 Aptal TV. Daha komik ol. 11 00:01:06,357 --> 00:01:08,151 Efendim, bence artık yardım programını 12 00:01:08,234 --> 00:01:11,279 Troy McClure'e teslim etme zamanı geldi. 13 00:01:11,362 --> 00:01:13,698 Bu hıza sonsuza dek ayak uyduramam. 14 00:01:13,823 --> 00:01:16,284 TOPLANAN BAĞIŞ $0,000,023.58 15 00:01:16,409 --> 00:01:17,827 Merhaba, ben Troy McClure. 16 00:01:17,911 --> 00:01:20,163 Beni benzer yardım programlarından hatırlayacaksınız. 17 00:01:20,246 --> 00:01:21,748 Guta Son 88 18 00:01:21,831 --> 00:01:24,125 ve Tony Orlando'nun Evini Kurtaralım. 19 00:01:24,209 --> 00:01:26,086 Millet, bu kamu televizyonunun 20 00:01:26,169 --> 00:01:27,879 desteğiniz olmadan Tövbekâr Edward gibi 21 00:01:27,962 --> 00:01:30,632 ödüllü dizileri karşılayamayacağını biliyor muydunuz? 22 00:01:30,715 --> 00:01:33,426 Gerçekten çok ama çok üzgünüm. 23 00:01:33,510 --> 00:01:35,762 Korkarım ki üzgün olmak bu Papa'ya yetmiyor. 24 00:01:37,597 --> 00:01:38,890 Bu da ne? 25 00:01:39,099 --> 00:01:40,850 Arayanımız var. 26 00:01:41,601 --> 00:01:43,228 Bir aptal gerçekten aradı. 27 00:01:43,353 --> 00:01:45,814 -Alo, adınız nedir? -Marge Simpson. 28 00:01:46,731 --> 00:01:48,775 Otuz dolar bağış sözü vermek istiyorum. 29 00:01:49,025 --> 00:01:50,276 Teşekkürler. 30 00:01:50,360 --> 00:01:54,364 Marge, kamu televizyonu bu. Hiç güzel şeyler yayınlamıyorlar ki. 31 00:01:54,447 --> 00:01:57,575 Geraldo'lar nerede? Eubanks'ler nerede? 32 00:01:57,659 --> 00:01:59,035 Desteğimize ihtiyaçları var. 33 00:01:59,119 --> 00:02:01,121 Ayrıca bale için iki bilet verdiler. 34 00:02:01,371 --> 00:02:02,664 "Bale" mi? 35 00:02:03,456 --> 00:02:04,541 Baleyi seviyor musun? 36 00:02:04,666 --> 00:02:06,251 Marjorie, lütfen. 37 00:02:06,334 --> 00:02:09,504 Kültürel yahnimizin her çeşit etini seviyorum. 38 00:02:09,587 --> 00:02:11,506 Bale. 39 00:02:12,882 --> 00:02:13,758 Evet! 40 00:02:14,551 --> 00:02:15,468 Yaşasın! 41 00:02:16,177 --> 00:02:17,137 Evet! 42 00:02:28,857 --> 00:02:30,567 -Merhaba Ruth. -Selam Marge. 43 00:02:30,650 --> 00:02:32,986 Ödünç alabileceğim bir zımpara makineniz var mı? 44 00:02:33,111 --> 00:02:34,195 Homer? 45 00:02:34,320 --> 00:02:35,655 Yok. 46 00:02:36,156 --> 00:02:37,532 Şurada var işte. 47 00:02:37,615 --> 00:02:40,243 Tamam. Ama unutma, benim o. 48 00:02:40,368 --> 00:02:42,203 NED FLANDERS'A AİT 49 00:02:45,582 --> 00:02:47,208 Bale bu muymuş? 50 00:02:47,375 --> 00:02:48,376 BALE 51 00:02:48,501 --> 00:02:49,627 Söz verdin. 52 00:02:49,752 --> 00:02:51,546 Kardeşlerime yemeğe gitmemek için 53 00:02:51,629 --> 00:02:54,716 gönüllü olup vazgeçtiğin ordu deneyi gibi bundan da vazgeçemezsin. 54 00:02:56,009 --> 00:02:58,595 Bay Simpson, bunun saç kaybına, baş dönmesine ve denge kaybına 55 00:02:58,678 --> 00:03:00,847 yol açabileceğinin farkındasınız, değil mi? 56 00:03:00,930 --> 00:03:02,223 Evet. Ver hadi serumu. 57 00:03:05,768 --> 00:03:07,020 Ama değdi. 58 00:03:14,110 --> 00:03:16,529 Hey Homer, eve giderken bira içelim mi? 59 00:03:16,654 --> 00:03:19,449 Olmaz. Eşimi baleye götürmem lazım. 60 00:03:19,699 --> 00:03:21,743 Küçük arabayla gezen ayıyı mı izleyeceksiniz? 61 00:03:25,663 --> 00:03:26,623 Görünmez kola. 62 00:03:26,706 --> 00:03:28,166 YENİ KRİSTAL BUZZ COLA'YI DENEYİN 63 00:03:32,086 --> 00:03:34,339 Sisteme karşı gelme zamanı. 64 00:03:34,422 --> 00:03:35,924 Hey, dikkatli ol Homer. 65 00:03:36,007 --> 00:03:37,675 İçinde kolunu kaybeden olmuş. 66 00:03:37,926 --> 00:03:40,011 Bu sadece kocakarı hikâyesi. 67 00:03:46,809 --> 00:03:49,229 Biraz daha… 68 00:03:51,689 --> 00:03:53,024 Aldım. 69 00:03:53,983 --> 00:03:55,610 Sıkıştım. Yardım edin! 70 00:03:55,693 --> 00:03:57,528 -İşi bitti! -Gidelim buradan! 71 00:04:04,202 --> 00:04:07,038 Mutlaka baleye gitmeliyim! 72 00:04:07,872 --> 00:04:09,582 Marge'a söz verdim! 73 00:04:10,833 --> 00:04:12,210 Merhaba? 74 00:04:12,460 --> 00:04:14,045 Yardım edebilir misiniz? 75 00:04:14,587 --> 00:04:16,422 Atıştırmayla ilgili talihsizlik. 76 00:04:22,679 --> 00:04:23,888 Tatlı. 77 00:04:27,392 --> 00:04:28,309 Alo? 78 00:04:28,559 --> 00:04:30,979 Marge, buna inanması zor olabilir 79 00:04:31,062 --> 00:04:33,773 ama iki otomatın içine sıkıştım. 80 00:04:35,525 --> 00:04:38,236 Tabii Homer. Otomatlara sıkıştın. Tamam. 81 00:04:39,654 --> 00:04:41,656 Baleye gitmek ister misiniz? 82 00:04:42,156 --> 00:04:43,574 Çok kız işi. 83 00:04:45,326 --> 00:04:46,494 Sağ ol Marge. 84 00:04:46,619 --> 00:04:48,621 Kocam terk edince tüm elektrikli el aletlerini aldı. 85 00:04:48,705 --> 00:04:52,083 Araba, gençliğim ve insanlığa olan inancımla birlikte. 86 00:04:52,834 --> 00:04:54,127 Görüşürüz. 87 00:04:55,753 --> 00:04:57,213 Hey, bekle! 88 00:04:57,297 --> 00:04:59,215 SPRINGFIELD LİSESİ BU AKŞAM: PROFESYONEL BALE 89 00:04:59,299 --> 00:05:00,633 YARIN: GAZ KAÇAĞI TEMİR EDİLECEK 90 00:05:11,311 --> 00:05:14,063 Vyachepov'nun kasık bölgesi yasaklanmalı. 91 00:05:16,899 --> 00:05:18,526 Hep dans, 92 00:05:18,693 --> 00:05:20,278 biraz da kasıla kasıla yürüyün. 93 00:05:20,361 --> 00:05:22,155 Biraz çıtkırıldım olabilirler. 94 00:05:32,749 --> 00:05:35,043 Teşekkürler, çok güzel zaman geçirdim. 95 00:05:35,126 --> 00:05:37,003 Şimdiden eve dönmeyeceksin, değil mi? 96 00:05:37,086 --> 00:05:38,379 Saat neredeyse 21.30 oldu. 97 00:05:39,505 --> 00:05:41,299 Evet. Yatsak iyi olur. 98 00:05:43,718 --> 00:05:45,470 Ciddisin. 99 00:05:45,678 --> 00:05:47,263 POLİS - GİRMEK YASAK 100 00:05:47,513 --> 00:05:50,475 Sonsuza dek kollarımda bu şeyler olacak. 101 00:05:58,524 --> 00:06:00,151 Herkese tatlı ve içecek! 102 00:06:03,404 --> 00:06:04,572 Olabilir. 103 00:06:04,655 --> 00:06:07,450 Homer, bunu… söylemek hiç kolay değil. 104 00:06:07,575 --> 00:06:09,494 Kollarını kesmek zorundayım. 105 00:06:09,577 --> 00:06:10,745 Geri uzayacaklar, değil mi? 106 00:06:10,870 --> 00:06:12,205 Tabii. 107 00:06:14,499 --> 00:06:17,001 Homer, kolaya mı tutunuyorsun? 108 00:06:17,085 --> 00:06:18,419 Yani? 109 00:06:18,544 --> 00:06:20,922 SPRINGFIELD NÜKLEER SANTRALİ 110 00:06:21,130 --> 00:06:22,673 PERSONEL GİRİŞİ 111 00:06:22,840 --> 00:06:24,133 YALNIZCA YETKİLİ PERSONEL 112 00:06:24,217 --> 00:06:26,469 KAHVECİ TİTREK JOE 113 00:06:26,594 --> 00:06:28,304 Sana ve Homer'a imreniyorum. 114 00:06:28,471 --> 00:06:29,597 Teşekkürler. 115 00:06:30,640 --> 00:06:31,766 Neden? 116 00:06:31,849 --> 00:06:34,519 Eski kocamla tanışsaydın anlardın. 117 00:06:34,602 --> 00:06:36,771 Yaptığı tek şey yemek yemek, uyumak ve bira içmekti. 118 00:06:37,188 --> 00:06:38,439 Yani? 119 00:06:38,523 --> 00:06:42,443 Üstüne de dört aydır nafakayı ödemiyor. 120 00:06:43,319 --> 00:06:44,946 Şanssızmışsın. 121 00:06:45,029 --> 00:06:47,115 Ama dışarıda birçok iyi erkek var. 122 00:06:47,198 --> 00:06:49,784 Hey, tuvaletinize kusabilir miyim? 123 00:06:49,867 --> 00:06:51,327 Bir şey alırım. 124 00:06:56,749 --> 00:06:59,919 Marge, otomatlar konusunda bana inanmadığını biliyorum. 125 00:07:00,002 --> 00:07:03,256 Bu yüzden itfaiyecilere not yazdırdım. 126 00:07:04,132 --> 00:07:05,466 "Bayan Simpson, 127 00:07:05,591 --> 00:07:09,011 "kocanızı kurtarırken bir kereste deposu kül oldu." 128 00:07:09,095 --> 00:07:11,722 Kerestenin milyonlarca kullanım alanı var. 129 00:07:11,806 --> 00:07:13,516 Hayal kırıklığına uğrattın 130 00:07:13,850 --> 00:07:16,436 ama bir baktım ki Ruth Powers ile çok güzel zaman geçirdim. 131 00:07:16,602 --> 00:07:18,563 Hatta yarın akşam da birlikte çıkacağız. 132 00:07:18,646 --> 00:07:19,856 Marge, bu iki oldu. 133 00:07:20,022 --> 00:07:22,525 Bence bu kadınla çok fazla vakit geçiriyorsun. 134 00:07:22,608 --> 00:07:23,693 Homer, lütfen. 135 00:07:23,860 --> 00:07:25,695 Dost edinmekte zorluk çektiğimi biliyorsun. 136 00:07:27,155 --> 00:07:29,574 Marge, bunu her salı yapmalıyız. 137 00:07:29,657 --> 00:07:31,200 Marge, kokarca üzerime kokusunu saldı! 138 00:07:31,325 --> 00:07:32,410 ŞİŞKO KADINLARA HAYIR 139 00:07:32,535 --> 00:07:34,203 Bak! Yine yapıyor. 140 00:07:36,664 --> 00:07:39,292 Marge, cumartesi dışarı çıkamazsın. 141 00:07:39,417 --> 00:07:41,169 O bizim özel gecemiz. 142 00:07:41,335 --> 00:07:42,962 Nesi o kadar özel? 143 00:07:43,045 --> 00:07:45,173 Nesi… Bilmiyorum. 144 00:07:45,298 --> 00:07:48,843 Acaba Dr. Quinn, Medicine Woman dizisi bir şey çağrıştırıyor mu? 145 00:07:51,888 --> 00:07:54,182 -Nereye gideceksin? -Bilmiyorum. 146 00:07:54,265 --> 00:07:56,142 -Ne zaman döneceksin? -Emin değilim. 147 00:07:56,225 --> 00:07:58,311 -Nereye gidiyorsun? -Bunu zaten sordun. 148 00:07:58,394 --> 00:08:00,021 Bana bir şey getirecek misin? 149 00:08:01,230 --> 00:08:02,440 Beni bekleme. 150 00:08:06,694 --> 00:08:08,196 Bunu nasıl yaparsın Marge? 151 00:08:08,279 --> 00:08:10,615 Çocuklarını nasıl terk edersin? 152 00:08:10,698 --> 00:08:13,034 -Keyfine bak anne! -Mekânı inlet! 153 00:08:13,117 --> 00:08:14,994 İnsanın en iyi dostuymuş. 154 00:08:15,328 --> 00:08:16,412 Vay canına. 155 00:08:18,748 --> 00:08:20,833 Hoş… görünüyorsun. 156 00:08:20,917 --> 00:08:23,169 Bu akşamın hoş bir yanı yok. 157 00:08:23,294 --> 00:08:24,879 Bu akşamın konusu… 158 00:08:28,674 --> 00:08:30,426 Affedersin Marge. Yanlış kaset. 159 00:08:40,686 --> 00:08:43,564 Annenizin dışarıda bensiz eğlenmesine inanamıyorum. 160 00:08:43,648 --> 00:08:44,899 Endişelenme. 161 00:08:45,066 --> 00:08:47,235 Saçlarına bigudi takıp seni baştan yaratırsak 162 00:08:47,318 --> 00:08:49,028 kendini daha iyi hissedeceksin Homina. 163 00:08:49,237 --> 00:08:50,780 Bu muhteşem… 164 00:08:50,863 --> 00:08:52,114 Kapa çeneni evlat! 165 00:08:52,198 --> 00:08:54,033 Burada utanç duyulacak bir şey yok. 166 00:08:54,116 --> 00:08:56,369 Kadınların da gece çıkmaya hakkı var, değil mi Lisa? 167 00:08:56,452 --> 00:08:57,578 Tabii baba. 168 00:08:58,788 --> 00:09:00,873 Yeter! Dostlarımı arıyorum. 169 00:09:00,957 --> 00:09:03,793 Kızlar gecesi sadece Marge'a özel bir şey değil. 170 00:09:03,876 --> 00:09:06,546 İmkânı yok Homer. Maçı izliyorum. 171 00:09:07,964 --> 00:09:09,924 Tersine tıraşla aptal. 172 00:09:10,174 --> 00:09:11,676 Kulağa hoş geliyor. 173 00:09:11,759 --> 00:09:13,678 Kotumu giyip… 174 00:09:13,803 --> 00:09:15,596 Bir dakika. Kiminle görüşüyorum? 175 00:09:15,972 --> 00:09:17,723 Selamlar. 176 00:09:18,891 --> 00:09:20,017 Alo? 177 00:09:20,518 --> 00:09:22,895 Alo? Merhaba? 178 00:09:23,062 --> 00:09:26,148 İyi. Kendi başıma da eğlenebilirim. 179 00:09:26,232 --> 00:09:29,944 Baba, eyalet ve federal kanunlara göre çocuk bakıcısı zorunlu. 180 00:09:30,570 --> 00:09:32,697 Lisa. Evde Tek Başına'yı izlemedin mi? 181 00:09:32,822 --> 00:09:34,282 Hırsızlar gelirse 182 00:09:34,365 --> 00:09:37,577 çok komik ve eğlenceli olacak. 183 00:09:37,660 --> 00:09:39,704 Kesinlikle haklısın Homer. 184 00:09:39,787 --> 00:09:41,747 Çocuk bakıcısına ihtiyacımız yok. 185 00:09:41,831 --> 00:09:43,207 Bir saniye. 186 00:09:43,416 --> 00:09:45,876 BART NE DİYORSA DAİMA TERSİNİ YAP 187 00:09:45,960 --> 00:09:48,504 Sizin çocuk bakıcısına ihtiyacınız var! 188 00:09:48,588 --> 00:09:50,047 Kahrolası kart. 189 00:09:50,840 --> 00:09:53,217 O kartı bana verme. 190 00:09:53,551 --> 00:09:54,677 Al bakalım… Hayır! 191 00:09:57,013 --> 00:09:59,765 Bay Simpson, çöplerinizi karıştırıyordum 192 00:09:59,849 --> 00:10:03,185 ve çocuk bakıcısına ihtiyacınız olduğuna kulak misafiri oldum. 193 00:10:03,269 --> 00:10:05,563 Elbette çok yetenekli bir avukat olduğum için 194 00:10:05,730 --> 00:10:09,150 saatlik ücretim 175 dolar. 195 00:10:09,233 --> 00:10:12,236 Bir gecesi sekiz dolar ve dondurucudan iki dondurma alabilirsin. 196 00:10:12,320 --> 00:10:13,362 -Üç. -İki. 197 00:10:13,446 --> 00:10:15,740 Tamam, iki. Bu eski kuş kafesi de benim. 198 00:10:15,823 --> 00:10:18,075 -Tamam. -Hâlâ iyiyim. 199 00:10:18,367 --> 00:10:21,746 Shot Kickers hakkında çok şey duymuştum. 200 00:10:29,211 --> 00:10:31,422 Niye başkalarının koltukları da böyle değil? 201 00:10:33,299 --> 00:10:35,551 Selam bebeğim. Şanslı olmaya ne dersin? 202 00:10:35,801 --> 00:10:37,178 Zaten şanslıyım. 203 00:10:37,261 --> 00:10:39,889 Bir kocam ve üç güzel çocuğum var. 204 00:10:39,972 --> 00:10:41,515 Çok teşekkürler. 205 00:10:41,599 --> 00:10:45,227 Dinle bebeğim. Ben istediğimi her zaman elde ederim. 206 00:10:45,311 --> 00:10:47,271 -Hayır, dedim. -Öyle mi? 207 00:10:47,355 --> 00:10:50,274 Tamamen yanlış anlamışım. Lütfen özrümüzü kabul edin. 208 00:10:50,524 --> 00:10:54,195 Bazen herkesin adını bildiği yere gideceksin. 209 00:10:54,278 --> 00:10:55,696 Selam beyler! 210 00:11:00,451 --> 00:11:01,994 Moe, dartları çıkar. Oynamak istiyorum. 211 00:11:02,161 --> 00:11:04,205 Hayır. Oyunları kaldırıyoruz. 212 00:11:04,288 --> 00:11:06,123 İnsanlar eğlenirken daha az içiyorlar. 213 00:11:09,001 --> 00:11:10,086 CALIFORNIA LA LAW 214 00:11:10,211 --> 00:11:12,380 Tabii. Avukatlar gökdelenlerde çalışıyor 215 00:11:12,463 --> 00:11:13,798 ve sekreterleri var. 216 00:11:13,881 --> 00:11:15,841 Şuna bakın. Kemer takıyor. 217 00:11:15,925 --> 00:11:17,593 Hollywood işte. 218 00:11:17,677 --> 00:11:20,346 Hiç yeraltı kulübüne gitmemiştim. 219 00:11:20,554 --> 00:11:21,681 NEFRET KUTUSU 220 00:11:25,184 --> 00:11:26,894 Sence saçın biraz abartı değil mi? 221 00:11:26,977 --> 00:11:28,354 Selam Bayan Simpson, 222 00:11:28,437 --> 00:11:30,564 şu güzel içkileri deneyin. 223 00:11:33,150 --> 00:11:35,986 Vay canına. Hayatımı boşa harcamışım. 224 00:11:36,112 --> 00:11:37,780 Dans etmek ister misiniz? 225 00:11:37,863 --> 00:11:40,157 Başkan Quimby! Burada ne işiniz var? 226 00:11:40,241 --> 00:11:41,951 Yeğenlerimle geldim. 227 00:11:42,034 --> 00:11:43,994 Güzelmiş. 228 00:11:45,788 --> 00:11:46,914 DERGİLER - GAZETELER 229 00:11:48,290 --> 00:11:49,667 Jet! Yaşasın! 230 00:11:50,751 --> 00:11:52,670 Garrett Morris'in doğum günü. 231 00:11:54,505 --> 00:11:55,631 Burası kütüphane değil. 232 00:11:56,006 --> 00:11:57,091 Burası Kwik-E-Mart değil. 233 00:11:57,174 --> 00:11:58,217 SPRINGFIELD KÜTÜPHANESİ 234 00:11:59,218 --> 00:12:01,262 Bana ne göstermek istemiştin? 235 00:12:01,345 --> 00:12:02,430 Bunu. 236 00:12:03,222 --> 00:12:05,433 Beni spor için avlamayacaksın, değil mi? 237 00:12:06,142 --> 00:12:07,101 Sakin ol Marge. 238 00:12:07,184 --> 00:12:09,645 Asla bir insana silah doğrultmam. 239 00:12:10,062 --> 00:12:11,522 Ama kocam söz konusuysa… 240 00:12:14,150 --> 00:12:16,569 -Hadi. Sen dene. -Hayır. Yapamam. 241 00:12:16,652 --> 00:12:19,280 Evet. Yavaşça nefes al ve tetiği… 242 00:12:21,741 --> 00:12:23,492 Vurdum! 243 00:12:23,576 --> 00:12:26,829 Tenekelerim! Kıymetli antika tenekelerim. 244 00:12:26,954 --> 00:12:28,873 Şunlara yaptıklarınıza bir bakın. 245 00:12:28,998 --> 00:12:30,750 Geç oldu. 246 00:12:30,916 --> 00:12:32,293 Artık geceyi sonlandıralım. 247 00:12:32,376 --> 00:12:35,212 Daha gece yarısı. Hadi. Bir yer biliyorum. 248 00:12:38,215 --> 00:12:39,717 Güzel değil mi? 249 00:12:40,176 --> 00:12:42,386 Homer'la randevularımızda buraya gelirdik. 250 00:12:45,347 --> 00:12:48,476 Homer, kes şunu. O sadece bir meteoroloji istasyonu. 251 00:12:49,643 --> 00:12:51,979 Hadi Marge. Bir şeyleri parçalamak eğlenceli. 252 00:12:53,689 --> 00:12:55,065 Güzel parçaladım. 253 00:12:56,442 --> 00:12:58,486 Çok güzel saçların var. 254 00:12:58,652 --> 00:13:01,447 Marge, bu gece gittiğim yerlerden 255 00:13:01,655 --> 00:13:03,699 sanırım en güzeli buydu. 256 00:13:03,783 --> 00:13:04,909 Benim için de. 257 00:13:05,117 --> 00:13:07,203 Bak, evlerimiz görünüyor. 258 00:13:08,788 --> 00:13:11,957 Bacamdan çok fazla kara duman çıkıyor. 259 00:13:12,666 --> 00:13:15,544 Bay Hutz, neden kişisel evraklarınızı yakıyorsunuz? 260 00:13:15,711 --> 00:13:18,506 Şu andan itibaren Lionel Hutz diye birisi yok. 261 00:13:18,631 --> 00:13:21,425 Miguel Sanchez'e merhaba deyin. 262 00:13:21,509 --> 00:13:23,594 Bence artık geceyi sonlandıralım. 263 00:13:23,677 --> 00:13:26,305 Tamam. Şu çıplak talk şov başlamadan 264 00:13:26,388 --> 00:13:28,599 kızımın yanına dönsem iyi olacak. 265 00:13:30,684 --> 00:13:32,812 Gençlik aşkı. 266 00:13:35,231 --> 00:13:37,274 Eski öpüşme mekânı. 267 00:13:39,151 --> 00:13:41,153 Hey, yeni bir meteoroloji istasyonu. 268 00:13:42,238 --> 00:13:45,032 Çok güzel parçalayacağım. 269 00:13:45,658 --> 00:13:47,701 Marge olmadan eğlencesi yok ki. 270 00:13:50,412 --> 00:13:53,833 Kendi damıttığın kaçak içki gibisi yok. 271 00:13:53,916 --> 00:13:54,917 Simpson. 272 00:13:56,335 --> 00:13:57,878 Burada ne işin var? 273 00:13:58,003 --> 00:14:00,464 Eşim kızlar gecesi yapıyor. 274 00:14:00,548 --> 00:14:02,258 Şu şişirilebilir kadınlardan al gitsin. 275 00:14:02,341 --> 00:14:03,843 Ama kadın olduğundan emin ol. 276 00:14:03,968 --> 00:14:05,386 Çünkü bir keresinde… 277 00:14:07,930 --> 00:14:10,224 Hadi. Seni evine götüreyim. 278 00:14:14,687 --> 00:14:16,146 Seni özlüyorum Marge. 279 00:14:17,231 --> 00:14:19,775 Sol stop lambası, sağdakinden biraz küçük. 280 00:14:20,067 --> 00:14:21,652 Kenara çekeyim şunları. 281 00:14:22,862 --> 00:14:24,697 Sanırım durmamızı istiyorlar. 282 00:14:24,989 --> 00:14:26,115 Mümkünü yok. 283 00:14:26,198 --> 00:14:28,534 -Bu araba çalıntı. -"Çalıntı" mı? 284 00:14:30,995 --> 00:14:34,206 Anlaşılan elimizde geleneksel bir araba kovalamacası var. 285 00:14:55,603 --> 00:14:58,397 ÇORAK ARAZİLERE GİRİYORSUNUZ KOVALAMACALAR ELMAS ŞERİDİNDEN 286 00:14:58,772 --> 00:15:00,816 Ruth, bana söylemek istediğin bir şey var mı? 287 00:15:00,941 --> 00:15:04,695 Eski kocam nafakalarını ödemiyor demiştim ya? 288 00:15:05,279 --> 00:15:07,698 Durumu eşitlemek adına arabasını çaldım. 289 00:15:07,781 --> 00:15:11,076 Tek yapman gereken onu polise ihbar etmekti, bilmiyor muydun? 290 00:15:11,285 --> 00:15:14,455 Marge, sen hiç sahip olmadığım mantıklı arkadaşımsın. 291 00:15:16,999 --> 00:15:19,793 İki kadın şüphelinin peşindeyiz. 292 00:15:19,960 --> 00:15:21,754 Bir tanesinin yeşil bir elbisesi var, 293 00:15:21,879 --> 00:15:24,089 inci kolye takıyor ve bir sürü mavi saçı var. 294 00:15:24,340 --> 00:15:25,507 "Bir sürü mavi saç" mı? 295 00:15:25,883 --> 00:15:27,217 Ucubeye bak. 296 00:15:31,096 --> 00:15:32,264 Marge bu! 297 00:15:32,348 --> 00:15:33,974 Sırf onu baleye götürmedim diye 298 00:15:34,058 --> 00:15:36,310 manyak bir suçlu oldu! 299 00:15:36,435 --> 00:15:38,520 Dillinger da aynen böyle başlamıştı. 300 00:15:38,604 --> 00:15:39,647 Gerçekten mi? 301 00:15:39,897 --> 00:15:43,317 Oyunbozanlık etmek istemem ama belki de teslim olmalısın. 302 00:15:43,400 --> 00:15:45,277 Marge, bu bir prensip meselesi. 303 00:15:45,361 --> 00:15:48,030 O işe yaramazın yine kazanmasına izin veremem. 304 00:15:48,322 --> 00:15:49,823 Bu konuda benimlesin, değil mi? 305 00:15:49,907 --> 00:15:52,201 Destekleyici ama tarafsız bir şey söylemeliyim. 306 00:15:53,953 --> 00:15:57,331 Bak Marge, bu olaya karışman için bir neden yok. 307 00:15:57,623 --> 00:15:59,500 Polisleri atlatınca inmene izin veririm. 308 00:15:59,583 --> 00:16:01,752 Bence atlatması o kadar kolay olmaz. 309 00:16:01,835 --> 00:16:03,712 Bunlar profesyonel kanun adamı ve… 310 00:16:05,089 --> 00:16:07,424 Aman tanrım! Birden kayboldu! 311 00:16:08,217 --> 00:16:09,718 Hayalet araba! 312 00:16:12,638 --> 00:16:15,432 Bu otobanlarda hep hayalet arabalar oluyor. 313 00:16:15,557 --> 00:16:17,434 -Sarıl bana. -Sen de sarılırsan. 314 00:16:22,564 --> 00:16:23,816 ÖFKELİ KARDEŞLER 315 00:16:24,024 --> 00:16:26,026 Şuradan taksi çağırabilirsin. 316 00:16:26,527 --> 00:16:29,029 Şey… hoşça kal. 317 00:16:30,572 --> 00:16:32,032 Her şey için özür dilerim. 318 00:16:32,783 --> 00:16:34,994 Ama itiraf etmelisin, eğlendik. 319 00:16:35,119 --> 00:16:38,998 Evet. Yüksek hızlı kovalamacadan önceki her şey çok güzeldi. 320 00:16:39,206 --> 00:16:40,416 Hey. 321 00:16:40,874 --> 00:16:42,543 Sen iyi bir dostsun Marge. 322 00:16:52,678 --> 00:16:56,473 Birbirimizden kopsaydık ülke boyunca kanundan kaçmak bir cehennem olurdu. 323 00:16:56,598 --> 00:16:58,726 Hey. Dostlar birbirini bırakmaz. 324 00:16:58,809 --> 00:17:01,103 Tüm zorluklara rağmen 325 00:17:01,186 --> 00:17:02,646 birbirimizden kopmadık. 326 00:17:02,730 --> 00:17:06,316 İyi insanların yaptığı bir şey varsa o da birbirlerinden kopmamaktır. 327 00:17:06,775 --> 00:17:08,861 Waffle'lar ayrılmayınca sinir oluyorum. 328 00:17:08,944 --> 00:17:11,071 İyi waffle'lar birbirlerinden kopmaz. 329 00:17:20,539 --> 00:17:21,457 Sağ ol evlat. 330 00:17:23,584 --> 00:17:25,252 Marge, ne yapıyorsun? 331 00:17:25,502 --> 00:17:27,421 Ruth, çok düşündüm 332 00:17:27,504 --> 00:17:29,506 ve seni gerçek bir dost olarak görüyorum. 333 00:17:29,715 --> 00:17:31,675 Ve dostluğun önemli bir yanı da… 334 00:17:34,511 --> 00:17:35,846 Aptal çocuk! 335 00:17:36,096 --> 00:17:37,931 Müşterilerimi kaçırdığını biliyorsun! 336 00:17:38,098 --> 00:17:40,517 Yarın görüşürüz ezik! 337 00:17:45,147 --> 00:17:46,857 Motor bloğunda yumurta. 338 00:17:46,940 --> 00:17:49,443 Midemizde tutabilirsek rahat ederiz. 339 00:17:50,194 --> 00:17:52,863 -Bunlar onlar! -Sessiz ol. Yumurtaları duyamıyorum. 340 00:17:56,909 --> 00:17:59,286 Hey, sabah olmuş. Annemle babam hâlâ yoklar. 341 00:17:59,411 --> 00:18:01,955 Korkma. Bize bakmak için Bay Hutz hâlâ burada. 342 00:18:02,998 --> 00:18:04,625 Eşyalarıma dokunma! 343 00:18:05,417 --> 00:18:08,128 Hey. Burası YMCA değilmiş. 344 00:18:08,295 --> 00:18:09,755 Merkez, ben Şef Wiggum. 345 00:18:10,005 --> 00:18:12,591 Tekrar asi kadınların peşine düştüm. 346 00:18:12,674 --> 00:18:14,176 Tamam. Şimdiki konumun ne? 347 00:18:14,259 --> 00:18:16,178 Ben… 348 00:18:16,261 --> 00:18:18,972 Bir yoldayım. Asfalta benziyor. 349 00:18:20,015 --> 00:18:22,184 Tanrım. Ağaçlar var, otlar var. 350 00:18:22,267 --> 00:18:25,604 Doğrudan Dünya'nın Güneşi altındayım… Şimdi. 351 00:18:25,854 --> 00:18:29,525 Bir son dakika haberi için programı bölüyoruz. 352 00:18:29,817 --> 00:18:32,736 Çölde yüksek hızlı bir kovalamaca olduğunun haberini aldık. 353 00:18:32,861 --> 00:18:35,364 Şüphelilerin kimliği Springfield'lı Ruth Powers 354 00:18:35,447 --> 00:18:38,117 ve Marge Simpson olarak belirlendi. 355 00:18:38,909 --> 00:18:39,910 Havalı. 356 00:18:40,035 --> 00:18:43,038 Annemin bir gün şiddetle ayaklanıp 357 00:18:43,122 --> 00:18:45,582 baskıcı erkeklerin zincirinden kurtulacağını biliyordum. 358 00:18:45,666 --> 00:18:46,917 Kapa çeneni. 359 00:18:47,126 --> 00:18:50,295 Biraz yorum katmış gibi olacağım ama bu kadınlar suçlu, 360 00:18:50,379 --> 00:18:52,881 onlara şiddetle ve vahşice karşılık verilmeli. 361 00:18:52,965 --> 00:18:55,342 Yoksa davranışları diğer kadınları kışkırtabilir 362 00:18:55,425 --> 00:18:57,719 ve bu muazzam boyutta bir anarşiye dönüşebilir. 363 00:18:59,388 --> 00:19:01,807 Bunlar Vahiy'de yazıyor millet! 364 00:19:01,974 --> 00:19:04,309 TEKNİK SORUNLAR LÜTFEN BİR YERE AYRILMAYIN 365 00:19:06,436 --> 00:19:09,815 Bak. Eyalet sınırına üç kilometre kaldı. 366 00:19:10,232 --> 00:19:11,358 Başaracağız. 367 00:19:11,525 --> 00:19:13,318 İyi olacağız. 368 00:19:16,321 --> 00:19:19,324 Tanrım. Springfield'daki tüm polisler gelmiş olmalı. 369 00:19:21,827 --> 00:19:23,745 Yeter. Pes ediyorum. 370 00:19:24,121 --> 00:19:26,415 Dul bir anne erkeklerin dünyasında kazanamaz. 371 00:19:26,582 --> 00:19:28,667 Ruth, saçma sapan konuşma. 372 00:19:28,834 --> 00:19:30,794 Bitene dek hiçbir şey bitmez. 373 00:19:32,546 --> 00:19:34,006 Özür dilerim. Önce sormalıydım. 374 00:19:34,131 --> 00:19:36,049 Hayır Marge. Başardın. 375 00:19:36,383 --> 00:19:38,177 Şimdi gerçekten başaracağız. 376 00:19:41,722 --> 00:19:44,725 Olamaz! Büyük Gedik'e gidiyorlar! 377 00:19:44,933 --> 00:19:46,894 Aman tanrım! Erkeklere ders vermek için 378 00:19:46,977 --> 00:19:48,812 doğrudan içine sürecekler! 379 00:19:48,896 --> 00:19:50,939 Hepsi de benim suçum! 380 00:19:53,317 --> 00:19:55,110 Marge! 381 00:19:55,194 --> 00:19:56,778 -Homer? -Dinle Marge, 382 00:19:56,862 --> 00:19:58,864 daha iyi bir koca olmadığım için özür dilerim. 383 00:19:59,031 --> 00:20:01,658 Küvette et suyu yapmaya kalktığım için özür dilerim. 384 00:20:01,783 --> 00:20:04,161 Gelinliğinle arabaya cila attığım için özür dilerim. 385 00:20:04,286 --> 00:20:05,913 Ayrıca… Yani işte 386 00:20:05,996 --> 00:20:08,081 şu ana dek tüm evlilik adına özür dilerim. 387 00:20:08,415 --> 00:20:10,834 Haklısın. Ona sahip olduğum için şanslıyım. 388 00:20:10,918 --> 00:20:14,713 Ama lütfen Marge, gediğe doğru gitme! 389 00:20:14,880 --> 00:20:16,131 "Gedik" mi? 390 00:20:30,729 --> 00:20:32,856 Aptal çevreciler bir de bu 391 00:20:32,981 --> 00:20:35,150 çöplüğü protesto ediyorlardı. 392 00:20:35,484 --> 00:20:37,736 Katı atıklar. Sizi öpebilirim! 393 00:20:45,202 --> 00:20:46,495 Sanırım bu pizzaydı. 394 00:20:47,788 --> 00:20:51,208 Ruth Powers, Springfield Yüksek Mahkemesi'ne çıktı. 395 00:20:51,291 --> 00:20:54,044 Hâkim, eski kocasının araba hırsızlığı suçlamalarını reddetti 396 00:20:54,127 --> 00:20:56,964 ve onu biriken nafakaları ödemeye zorladı. 397 00:20:57,297 --> 00:21:01,134 Bay Powers sonuçtan avukatı Lionel Hutz'ı sorumlu tuttu. 398 00:21:01,426 --> 00:21:04,263 Lionel Hutz, namıdiğer Miguel Sanchez, 399 00:21:04,346 --> 00:21:06,974 namıdiğer Dr. Nguyen Van Thoc, 400 00:21:07,057 --> 00:21:09,810 otuz iki saatlik çocuk bakıcılığı için sekiz dolar aldı. 401 00:21:09,893 --> 00:21:11,395 Aldığına çok sevinmişti. 402 00:21:11,687 --> 00:21:13,689 Marge Simpson, 403 00:21:13,814 --> 00:21:16,858 Ceza Kanunu Madde 618a 404 00:21:16,942 --> 00:21:19,987 yani kıymetli antika tenekelere kasten zarar vermekten suçlandı. 405 00:21:20,320 --> 00:21:22,864 Tenekelerin yenileri için 50 sentle, 406 00:21:22,948 --> 00:21:26,952 cezai ve manevi tazminat için iki bin dolar ile cezalandırıldı. 407 00:21:27,786 --> 00:21:29,830 Homer Simpson, kapsamlı testler için 408 00:21:29,955 --> 00:21:32,582 Fort Meade, Maryland'deki Amerika Birleşik Devletleri Ordusu 409 00:21:32,666 --> 00:21:35,544 Nörokimyasal Araştırma Merkezinde gözetim altında tutuluyor. 410 00:21:42,926 --> 00:21:47,055 SPRINGFIELD POLİS MERKEZİ 411 00:22:52,329 --> 00:22:54,331 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım