1
00:00:25,942 --> 00:00:29,446
"Efendim, Badger Falls'ta
olaysız bir haftaydı.
2
00:00:30,905 --> 00:00:34,284
"Kadınların çetin,
erkeklerin pembe yanaklı olduğu
3
00:00:35,035 --> 00:00:37,328
"ve çocukların pembe yanaklı olduğu
ve çetin olduğu yerde."
4
00:00:42,333 --> 00:00:43,793
Bu kadar komik olan ne be?
5
00:00:45,086 --> 00:00:47,005
"Gülümsemenin bedava olduğu
6
00:00:47,088 --> 00:00:49,716
"Apple Biscuit Cafe'yi, biliyor muydun?
7
00:00:50,133 --> 00:00:52,469
"Sven Inqvist menüyü inceleyip
8
00:00:52,969 --> 00:00:56,181
"nihayet her gün sipariş ettiği aynı
şeyi sipariş etmiş."
9
00:01:00,435 --> 00:01:01,770
Belki sorun TV'dedir.
10
00:01:02,729 --> 00:01:04,647
Aptal TV. Daha komik ol.
11
00:01:06,357 --> 00:01:08,151
Efendim, bence artık yardım programını
12
00:01:08,234 --> 00:01:11,279
Troy McClure'e teslim etme zamanı geldi.
13
00:01:11,362 --> 00:01:13,698
Bu hıza sonsuza dek ayak uyduramam.
14
00:01:13,823 --> 00:01:16,284
TOPLANAN BAĞIŞ
$0,000,023.58
15
00:01:16,409 --> 00:01:17,827
Merhaba, ben Troy McClure.
16
00:01:17,911 --> 00:01:20,163
Beni benzer yardım programlarından
hatırlayacaksınız.
17
00:01:20,246 --> 00:01:21,748
Guta Son 88
18
00:01:21,831 --> 00:01:24,125
ve Tony Orlando'nun Evini Kurtaralım.
19
00:01:24,209 --> 00:01:26,086
Millet, bu kamu televizyonunun
20
00:01:26,169 --> 00:01:27,879
desteğiniz olmadan Tövbekâr Edward gibi
21
00:01:27,962 --> 00:01:30,632
ödüllü dizileri karşılayamayacağını
biliyor muydunuz?
22
00:01:30,715 --> 00:01:33,426
Gerçekten çok ama çok üzgünüm.
23
00:01:33,510 --> 00:01:35,762
Korkarım ki üzgün olmak
bu Papa'ya yetmiyor.
24
00:01:37,597 --> 00:01:38,890
Bu da ne?
25
00:01:39,099 --> 00:01:40,850
Arayanımız var.
26
00:01:41,601 --> 00:01:43,228
Bir aptal gerçekten aradı.
27
00:01:43,353 --> 00:01:45,814
-Alo, adınız nedir?
-Marge Simpson.
28
00:01:46,731 --> 00:01:48,775
Otuz dolar bağış sözü vermek istiyorum.
29
00:01:49,025 --> 00:01:50,276
Teşekkürler.
30
00:01:50,360 --> 00:01:54,364
Marge, kamu televizyonu bu.
Hiç güzel şeyler yayınlamıyorlar ki.
31
00:01:54,447 --> 00:01:57,575
Geraldo'lar nerede? Eubanks'ler nerede?
32
00:01:57,659 --> 00:01:59,035
Desteğimize ihtiyaçları var.
33
00:01:59,119 --> 00:02:01,121
Ayrıca bale için iki bilet verdiler.
34
00:02:01,371 --> 00:02:02,664
"Bale" mi?
35
00:02:03,456 --> 00:02:04,541
Baleyi seviyor musun?
36
00:02:04,666 --> 00:02:06,251
Marjorie, lütfen.
37
00:02:06,334 --> 00:02:09,504
Kültürel yahnimizin
her çeşit etini seviyorum.
38
00:02:09,587 --> 00:02:11,506
Bale.
39
00:02:12,882 --> 00:02:13,758
Evet!
40
00:02:14,551 --> 00:02:15,468
Yaşasın!
41
00:02:16,177 --> 00:02:17,137
Evet!
42
00:02:28,857 --> 00:02:30,567
-Merhaba Ruth.
-Selam Marge.
43
00:02:30,650 --> 00:02:32,986
Ödünç alabileceğim
bir zımpara makineniz var mı?
44
00:02:33,111 --> 00:02:34,195
Homer?
45
00:02:34,320 --> 00:02:35,655
Yok.
46
00:02:36,156 --> 00:02:37,532
Şurada var işte.
47
00:02:37,615 --> 00:02:40,243
Tamam. Ama unutma, benim o.
48
00:02:40,368 --> 00:02:42,203
NED FLANDERS'A AİT
49
00:02:45,582 --> 00:02:47,208
Bale bu muymuş?
50
00:02:47,375 --> 00:02:48,376
BALE
51
00:02:48,501 --> 00:02:49,627
Söz verdin.
52
00:02:49,752 --> 00:02:51,546
Kardeşlerime yemeğe gitmemek için
53
00:02:51,629 --> 00:02:54,716
gönüllü olup vazgeçtiğin ordu deneyi gibi
bundan da vazgeçemezsin.
54
00:02:56,009 --> 00:02:58,595
Bay Simpson, bunun saç kaybına,
baş dönmesine ve denge kaybına
55
00:02:58,678 --> 00:03:00,847
yol açabileceğinin
farkındasınız, değil mi?
56
00:03:00,930 --> 00:03:02,223
Evet. Ver hadi serumu.
57
00:03:05,768 --> 00:03:07,020
Ama değdi.
58
00:03:14,110 --> 00:03:16,529
Hey Homer, eve giderken bira içelim mi?
59
00:03:16,654 --> 00:03:19,449
Olmaz. Eşimi baleye götürmem lazım.
60
00:03:19,699 --> 00:03:21,743
Küçük arabayla gezen
ayıyı mı izleyeceksiniz?
61
00:03:25,663 --> 00:03:26,623
Görünmez kola.
62
00:03:26,706 --> 00:03:28,166
YENİ KRİSTAL BUZZ COLA'YI DENEYİN
63
00:03:32,086 --> 00:03:34,339
Sisteme karşı gelme zamanı.
64
00:03:34,422 --> 00:03:35,924
Hey, dikkatli ol Homer.
65
00:03:36,007 --> 00:03:37,675
İçinde kolunu kaybeden olmuş.
66
00:03:37,926 --> 00:03:40,011
Bu sadece kocakarı hikâyesi.
67
00:03:46,809 --> 00:03:49,229
Biraz daha…
68
00:03:51,689 --> 00:03:53,024
Aldım.
69
00:03:53,983 --> 00:03:55,610
Sıkıştım. Yardım edin!
70
00:03:55,693 --> 00:03:57,528
-İşi bitti!
-Gidelim buradan!
71
00:04:04,202 --> 00:04:07,038
Mutlaka baleye gitmeliyim!
72
00:04:07,872 --> 00:04:09,582
Marge'a söz verdim!
73
00:04:10,833 --> 00:04:12,210
Merhaba?
74
00:04:12,460 --> 00:04:14,045
Yardım edebilir misiniz?
75
00:04:14,587 --> 00:04:16,422
Atıştırmayla ilgili talihsizlik.
76
00:04:22,679 --> 00:04:23,888
Tatlı.
77
00:04:27,392 --> 00:04:28,309
Alo?
78
00:04:28,559 --> 00:04:30,979
Marge, buna inanması zor olabilir
79
00:04:31,062 --> 00:04:33,773
ama iki otomatın içine sıkıştım.
80
00:04:35,525 --> 00:04:38,236
Tabii Homer. Otomatlara sıkıştın. Tamam.
81
00:04:39,654 --> 00:04:41,656
Baleye gitmek ister misiniz?
82
00:04:42,156 --> 00:04:43,574
Çok kız işi.
83
00:04:45,326 --> 00:04:46,494
Sağ ol Marge.
84
00:04:46,619 --> 00:04:48,621
Kocam terk edince
tüm elektrikli el aletlerini aldı.
85
00:04:48,705 --> 00:04:52,083
Araba, gençliğim
ve insanlığa olan inancımla birlikte.
86
00:04:52,834 --> 00:04:54,127
Görüşürüz.
87
00:04:55,753 --> 00:04:57,213
Hey, bekle!
88
00:04:57,297 --> 00:04:59,215
SPRINGFIELD LİSESİ
BU AKŞAM: PROFESYONEL BALE
89
00:04:59,299 --> 00:05:00,633
YARIN: GAZ KAÇAĞI TEMİR EDİLECEK
90
00:05:11,311 --> 00:05:14,063
Vyachepov'nun kasık bölgesi yasaklanmalı.
91
00:05:16,899 --> 00:05:18,526
Hep dans,
92
00:05:18,693 --> 00:05:20,278
biraz da kasıla kasıla yürüyün.
93
00:05:20,361 --> 00:05:22,155
Biraz çıtkırıldım olabilirler.
94
00:05:32,749 --> 00:05:35,043
Teşekkürler, çok güzel zaman geçirdim.
95
00:05:35,126 --> 00:05:37,003
Şimdiden eve dönmeyeceksin, değil mi?
96
00:05:37,086 --> 00:05:38,379
Saat neredeyse 21.30 oldu.
97
00:05:39,505 --> 00:05:41,299
Evet. Yatsak iyi olur.
98
00:05:43,718 --> 00:05:45,470
Ciddisin.
99
00:05:45,678 --> 00:05:47,263
POLİS - GİRMEK YASAK
100
00:05:47,513 --> 00:05:50,475
Sonsuza dek kollarımda bu şeyler olacak.
101
00:05:58,524 --> 00:06:00,151
Herkese tatlı ve içecek!
102
00:06:03,404 --> 00:06:04,572
Olabilir.
103
00:06:04,655 --> 00:06:07,450
Homer, bunu… söylemek hiç kolay değil.
104
00:06:07,575 --> 00:06:09,494
Kollarını kesmek zorundayım.
105
00:06:09,577 --> 00:06:10,745
Geri uzayacaklar, değil mi?
106
00:06:10,870 --> 00:06:12,205
Tabii.
107
00:06:14,499 --> 00:06:17,001
Homer, kolaya mı tutunuyorsun?
108
00:06:17,085 --> 00:06:18,419
Yani?
109
00:06:18,544 --> 00:06:20,922
SPRINGFIELD NÜKLEER SANTRALİ
110
00:06:21,130 --> 00:06:22,673
PERSONEL GİRİŞİ
111
00:06:22,840 --> 00:06:24,133
YALNIZCA YETKİLİ PERSONEL
112
00:06:24,217 --> 00:06:26,469
KAHVECİ TİTREK JOE
113
00:06:26,594 --> 00:06:28,304
Sana ve Homer'a imreniyorum.
114
00:06:28,471 --> 00:06:29,597
Teşekkürler.
115
00:06:30,640 --> 00:06:31,766
Neden?
116
00:06:31,849 --> 00:06:34,519
Eski kocamla tanışsaydın anlardın.
117
00:06:34,602 --> 00:06:36,771
Yaptığı tek şey yemek yemek,
uyumak ve bira içmekti.
118
00:06:37,188 --> 00:06:38,439
Yani?
119
00:06:38,523 --> 00:06:42,443
Üstüne de dört aydır nafakayı ödemiyor.
120
00:06:43,319 --> 00:06:44,946
Şanssızmışsın.
121
00:06:45,029 --> 00:06:47,115
Ama dışarıda birçok iyi erkek var.
122
00:06:47,198 --> 00:06:49,784
Hey, tuvaletinize kusabilir miyim?
123
00:06:49,867 --> 00:06:51,327
Bir şey alırım.
124
00:06:56,749 --> 00:06:59,919
Marge, otomatlar konusunda
bana inanmadığını biliyorum.
125
00:07:00,002 --> 00:07:03,256
Bu yüzden itfaiyecilere not yazdırdım.
126
00:07:04,132 --> 00:07:05,466
"Bayan Simpson,
127
00:07:05,591 --> 00:07:09,011
"kocanızı kurtarırken
bir kereste deposu kül oldu."
128
00:07:09,095 --> 00:07:11,722
Kerestenin milyonlarca kullanım alanı var.
129
00:07:11,806 --> 00:07:13,516
Hayal kırıklığına uğrattın
130
00:07:13,850 --> 00:07:16,436
ama bir baktım ki
Ruth Powers ile çok güzel zaman geçirdim.
131
00:07:16,602 --> 00:07:18,563
Hatta yarın akşam da birlikte çıkacağız.
132
00:07:18,646 --> 00:07:19,856
Marge, bu iki oldu.
133
00:07:20,022 --> 00:07:22,525
Bence bu kadınla
çok fazla vakit geçiriyorsun.
134
00:07:22,608 --> 00:07:23,693
Homer, lütfen.
135
00:07:23,860 --> 00:07:25,695
Dost edinmekte
zorluk çektiğimi biliyorsun.
136
00:07:27,155 --> 00:07:29,574
Marge, bunu her salı yapmalıyız.
137
00:07:29,657 --> 00:07:31,200
Marge, kokarca üzerime kokusunu saldı!
138
00:07:31,325 --> 00:07:32,410
ŞİŞKO KADINLARA HAYIR
139
00:07:32,535 --> 00:07:34,203
Bak! Yine yapıyor.
140
00:07:36,664 --> 00:07:39,292
Marge, cumartesi dışarı çıkamazsın.
141
00:07:39,417 --> 00:07:41,169
O bizim özel gecemiz.
142
00:07:41,335 --> 00:07:42,962
Nesi o kadar özel?
143
00:07:43,045 --> 00:07:45,173
Nesi… Bilmiyorum.
144
00:07:45,298 --> 00:07:48,843
Acaba Dr. Quinn, Medicine Woman
dizisi bir şey çağrıştırıyor mu?
145
00:07:51,888 --> 00:07:54,182
-Nereye gideceksin?
-Bilmiyorum.
146
00:07:54,265 --> 00:07:56,142
-Ne zaman döneceksin?
-Emin değilim.
147
00:07:56,225 --> 00:07:58,311
-Nereye gidiyorsun?
-Bunu zaten sordun.
148
00:07:58,394 --> 00:08:00,021
Bana bir şey getirecek misin?
149
00:08:01,230 --> 00:08:02,440
Beni bekleme.
150
00:08:06,694 --> 00:08:08,196
Bunu nasıl yaparsın Marge?
151
00:08:08,279 --> 00:08:10,615
Çocuklarını nasıl terk edersin?
152
00:08:10,698 --> 00:08:13,034
-Keyfine bak anne!
-Mekânı inlet!
153
00:08:13,117 --> 00:08:14,994
İnsanın en iyi dostuymuş.
154
00:08:15,328 --> 00:08:16,412
Vay canına.
155
00:08:18,748 --> 00:08:20,833
Hoş… görünüyorsun.
156
00:08:20,917 --> 00:08:23,169
Bu akşamın hoş bir yanı yok.
157
00:08:23,294 --> 00:08:24,879
Bu akşamın konusu…
158
00:08:28,674 --> 00:08:30,426
Affedersin Marge. Yanlış kaset.
159
00:08:40,686 --> 00:08:43,564
Annenizin dışarıda bensiz
eğlenmesine inanamıyorum.
160
00:08:43,648 --> 00:08:44,899
Endişelenme.
161
00:08:45,066 --> 00:08:47,235
Saçlarına bigudi takıp
seni baştan yaratırsak
162
00:08:47,318 --> 00:08:49,028
kendini daha iyi hissedeceksin Homina.
163
00:08:49,237 --> 00:08:50,780
Bu muhteşem…
164
00:08:50,863 --> 00:08:52,114
Kapa çeneni evlat!
165
00:08:52,198 --> 00:08:54,033
Burada utanç duyulacak bir şey yok.
166
00:08:54,116 --> 00:08:56,369
Kadınların da gece
çıkmaya hakkı var, değil mi Lisa?
167
00:08:56,452 --> 00:08:57,578
Tabii baba.
168
00:08:58,788 --> 00:09:00,873
Yeter! Dostlarımı arıyorum.
169
00:09:00,957 --> 00:09:03,793
Kızlar gecesi sadece
Marge'a özel bir şey değil.
170
00:09:03,876 --> 00:09:06,546
İmkânı yok Homer. Maçı izliyorum.
171
00:09:07,964 --> 00:09:09,924
Tersine tıraşla aptal.
172
00:09:10,174 --> 00:09:11,676
Kulağa hoş geliyor.
173
00:09:11,759 --> 00:09:13,678
Kotumu giyip…
174
00:09:13,803 --> 00:09:15,596
Bir dakika. Kiminle görüşüyorum?
175
00:09:15,972 --> 00:09:17,723
Selamlar.
176
00:09:18,891 --> 00:09:20,017
Alo?
177
00:09:20,518 --> 00:09:22,895
Alo? Merhaba?
178
00:09:23,062 --> 00:09:26,148
İyi. Kendi başıma da eğlenebilirim.
179
00:09:26,232 --> 00:09:29,944
Baba, eyalet ve federal kanunlara göre
çocuk bakıcısı zorunlu.
180
00:09:30,570 --> 00:09:32,697
Lisa. Evde Tek Başına'yı izlemedin mi?
181
00:09:32,822 --> 00:09:34,282
Hırsızlar gelirse
182
00:09:34,365 --> 00:09:37,577
çok komik ve eğlenceli olacak.
183
00:09:37,660 --> 00:09:39,704
Kesinlikle haklısın Homer.
184
00:09:39,787 --> 00:09:41,747
Çocuk bakıcısına ihtiyacımız yok.
185
00:09:41,831 --> 00:09:43,207
Bir saniye.
186
00:09:43,416 --> 00:09:45,876
BART NE DİYORSA DAİMA TERSİNİ YAP
187
00:09:45,960 --> 00:09:48,504
Sizin çocuk bakıcısına ihtiyacınız var!
188
00:09:48,588 --> 00:09:50,047
Kahrolası kart.
189
00:09:50,840 --> 00:09:53,217
O kartı bana verme.
190
00:09:53,551 --> 00:09:54,677
Al bakalım… Hayır!
191
00:09:57,013 --> 00:09:59,765
Bay Simpson, çöplerinizi karıştırıyordum
192
00:09:59,849 --> 00:10:03,185
ve çocuk bakıcısına ihtiyacınız olduğuna
kulak misafiri oldum.
193
00:10:03,269 --> 00:10:05,563
Elbette çok yetenekli
bir avukat olduğum için
194
00:10:05,730 --> 00:10:09,150
saatlik ücretim 175 dolar.
195
00:10:09,233 --> 00:10:12,236
Bir gecesi sekiz dolar
ve dondurucudan iki dondurma alabilirsin.
196
00:10:12,320 --> 00:10:13,362
-Üç.
-İki.
197
00:10:13,446 --> 00:10:15,740
Tamam, iki. Bu eski kuş kafesi de benim.
198
00:10:15,823 --> 00:10:18,075
-Tamam.
-Hâlâ iyiyim.
199
00:10:18,367 --> 00:10:21,746
Shot Kickers hakkında çok şey duymuştum.
200
00:10:29,211 --> 00:10:31,422
Niye başkalarının
koltukları da böyle değil?
201
00:10:33,299 --> 00:10:35,551
Selam bebeğim. Şanslı olmaya ne dersin?
202
00:10:35,801 --> 00:10:37,178
Zaten şanslıyım.
203
00:10:37,261 --> 00:10:39,889
Bir kocam ve üç güzel çocuğum var.
204
00:10:39,972 --> 00:10:41,515
Çok teşekkürler.
205
00:10:41,599 --> 00:10:45,227
Dinle bebeğim.
Ben istediğimi her zaman elde ederim.
206
00:10:45,311 --> 00:10:47,271
-Hayır, dedim.
-Öyle mi?
207
00:10:47,355 --> 00:10:50,274
Tamamen yanlış anlamışım.
Lütfen özrümüzü kabul edin.
208
00:10:50,524 --> 00:10:54,195
Bazen herkesin
adını bildiği yere gideceksin.
209
00:10:54,278 --> 00:10:55,696
Selam beyler!
210
00:11:00,451 --> 00:11:01,994
Moe, dartları çıkar. Oynamak istiyorum.
211
00:11:02,161 --> 00:11:04,205
Hayır. Oyunları kaldırıyoruz.
212
00:11:04,288 --> 00:11:06,123
İnsanlar eğlenirken daha az içiyorlar.
213
00:11:09,001 --> 00:11:10,086
CALIFORNIA
LA LAW
214
00:11:10,211 --> 00:11:12,380
Tabii. Avukatlar gökdelenlerde çalışıyor
215
00:11:12,463 --> 00:11:13,798
ve sekreterleri var.
216
00:11:13,881 --> 00:11:15,841
Şuna bakın. Kemer takıyor.
217
00:11:15,925 --> 00:11:17,593
Hollywood işte.
218
00:11:17,677 --> 00:11:20,346
Hiç yeraltı kulübüne gitmemiştim.
219
00:11:20,554 --> 00:11:21,681
NEFRET KUTUSU
220
00:11:25,184 --> 00:11:26,894
Sence saçın biraz abartı değil mi?
221
00:11:26,977 --> 00:11:28,354
Selam Bayan Simpson,
222
00:11:28,437 --> 00:11:30,564
şu güzel içkileri deneyin.
223
00:11:33,150 --> 00:11:35,986
Vay canına. Hayatımı boşa harcamışım.
224
00:11:36,112 --> 00:11:37,780
Dans etmek ister misiniz?
225
00:11:37,863 --> 00:11:40,157
Başkan Quimby! Burada ne işiniz var?
226
00:11:40,241 --> 00:11:41,951
Yeğenlerimle geldim.
227
00:11:42,034 --> 00:11:43,994
Güzelmiş.
228
00:11:45,788 --> 00:11:46,914
DERGİLER - GAZETELER
229
00:11:48,290 --> 00:11:49,667
Jet! Yaşasın!
230
00:11:50,751 --> 00:11:52,670
Garrett Morris'in doğum günü.
231
00:11:54,505 --> 00:11:55,631
Burası kütüphane değil.
232
00:11:56,006 --> 00:11:57,091
Burası Kwik-E-Mart değil.
233
00:11:57,174 --> 00:11:58,217
SPRINGFIELD KÜTÜPHANESİ
234
00:11:59,218 --> 00:12:01,262
Bana ne göstermek istemiştin?
235
00:12:01,345 --> 00:12:02,430
Bunu.
236
00:12:03,222 --> 00:12:05,433
Beni spor için avlamayacaksın, değil mi?
237
00:12:06,142 --> 00:12:07,101
Sakin ol Marge.
238
00:12:07,184 --> 00:12:09,645
Asla bir insana silah doğrultmam.
239
00:12:10,062 --> 00:12:11,522
Ama kocam söz konusuysa…
240
00:12:14,150 --> 00:12:16,569
-Hadi. Sen dene.
-Hayır. Yapamam.
241
00:12:16,652 --> 00:12:19,280
Evet. Yavaşça nefes al ve tetiği…
242
00:12:21,741 --> 00:12:23,492
Vurdum!
243
00:12:23,576 --> 00:12:26,829
Tenekelerim! Kıymetli antika tenekelerim.
244
00:12:26,954 --> 00:12:28,873
Şunlara yaptıklarınıza bir bakın.
245
00:12:28,998 --> 00:12:30,750
Geç oldu.
246
00:12:30,916 --> 00:12:32,293
Artık geceyi sonlandıralım.
247
00:12:32,376 --> 00:12:35,212
Daha gece yarısı. Hadi. Bir yer biliyorum.
248
00:12:38,215 --> 00:12:39,717
Güzel değil mi?
249
00:12:40,176 --> 00:12:42,386
Homer'la randevularımızda buraya gelirdik.
250
00:12:45,347 --> 00:12:48,476
Homer, kes şunu. O sadece
bir meteoroloji istasyonu.
251
00:12:49,643 --> 00:12:51,979
Hadi Marge.
Bir şeyleri parçalamak eğlenceli.
252
00:12:53,689 --> 00:12:55,065
Güzel parçaladım.
253
00:12:56,442 --> 00:12:58,486
Çok güzel saçların var.
254
00:12:58,652 --> 00:13:01,447
Marge, bu gece gittiğim yerlerden
255
00:13:01,655 --> 00:13:03,699
sanırım en güzeli buydu.
256
00:13:03,783 --> 00:13:04,909
Benim için de.
257
00:13:05,117 --> 00:13:07,203
Bak, evlerimiz görünüyor.
258
00:13:08,788 --> 00:13:11,957
Bacamdan çok fazla kara duman çıkıyor.
259
00:13:12,666 --> 00:13:15,544
Bay Hutz, neden
kişisel evraklarınızı yakıyorsunuz?
260
00:13:15,711 --> 00:13:18,506
Şu andan itibaren
Lionel Hutz diye birisi yok.
261
00:13:18,631 --> 00:13:21,425
Miguel Sanchez'e merhaba deyin.
262
00:13:21,509 --> 00:13:23,594
Bence artık geceyi sonlandıralım.
263
00:13:23,677 --> 00:13:26,305
Tamam. Şu çıplak talk şov başlamadan
264
00:13:26,388 --> 00:13:28,599
kızımın yanına dönsem iyi olacak.
265
00:13:30,684 --> 00:13:32,812
Gençlik aşkı.
266
00:13:35,231 --> 00:13:37,274
Eski öpüşme mekânı.
267
00:13:39,151 --> 00:13:41,153
Hey, yeni bir meteoroloji istasyonu.
268
00:13:42,238 --> 00:13:45,032
Çok güzel parçalayacağım.
269
00:13:45,658 --> 00:13:47,701
Marge olmadan eğlencesi yok ki.
270
00:13:50,412 --> 00:13:53,833
Kendi damıttığın kaçak içki gibisi yok.
271
00:13:53,916 --> 00:13:54,917
Simpson.
272
00:13:56,335 --> 00:13:57,878
Burada ne işin var?
273
00:13:58,003 --> 00:14:00,464
Eşim kızlar gecesi yapıyor.
274
00:14:00,548 --> 00:14:02,258
Şu şişirilebilir kadınlardan al gitsin.
275
00:14:02,341 --> 00:14:03,843
Ama kadın olduğundan emin ol.
276
00:14:03,968 --> 00:14:05,386
Çünkü bir keresinde…
277
00:14:07,930 --> 00:14:10,224
Hadi. Seni evine götüreyim.
278
00:14:14,687 --> 00:14:16,146
Seni özlüyorum Marge.
279
00:14:17,231 --> 00:14:19,775
Sol stop lambası, sağdakinden biraz küçük.
280
00:14:20,067 --> 00:14:21,652
Kenara çekeyim şunları.
281
00:14:22,862 --> 00:14:24,697
Sanırım durmamızı istiyorlar.
282
00:14:24,989 --> 00:14:26,115
Mümkünü yok.
283
00:14:26,198 --> 00:14:28,534
-Bu araba çalıntı.
-"Çalıntı" mı?
284
00:14:30,995 --> 00:14:34,206
Anlaşılan elimizde geleneksel
bir araba kovalamacası var.
285
00:14:55,603 --> 00:14:58,397
ÇORAK ARAZİLERE GİRİYORSUNUZ
KOVALAMACALAR ELMAS ŞERİDİNDEN
286
00:14:58,772 --> 00:15:00,816
Ruth, bana söylemek istediğin
bir şey var mı?
287
00:15:00,941 --> 00:15:04,695
Eski kocam nafakalarını
ödemiyor demiştim ya?
288
00:15:05,279 --> 00:15:07,698
Durumu eşitlemek adına arabasını çaldım.
289
00:15:07,781 --> 00:15:11,076
Tek yapman gereken
onu polise ihbar etmekti, bilmiyor muydun?
290
00:15:11,285 --> 00:15:14,455
Marge, sen hiç sahip olmadığım
mantıklı arkadaşımsın.
291
00:15:16,999 --> 00:15:19,793
İki kadın şüphelinin peşindeyiz.
292
00:15:19,960 --> 00:15:21,754
Bir tanesinin yeşil bir elbisesi var,
293
00:15:21,879 --> 00:15:24,089
inci kolye takıyor
ve bir sürü mavi saçı var.
294
00:15:24,340 --> 00:15:25,507
"Bir sürü mavi saç" mı?
295
00:15:25,883 --> 00:15:27,217
Ucubeye bak.
296
00:15:31,096 --> 00:15:32,264
Marge bu!
297
00:15:32,348 --> 00:15:33,974
Sırf onu baleye götürmedim diye
298
00:15:34,058 --> 00:15:36,310
manyak bir suçlu oldu!
299
00:15:36,435 --> 00:15:38,520
Dillinger da aynen böyle başlamıştı.
300
00:15:38,604 --> 00:15:39,647
Gerçekten mi?
301
00:15:39,897 --> 00:15:43,317
Oyunbozanlık etmek istemem
ama belki de teslim olmalısın.
302
00:15:43,400 --> 00:15:45,277
Marge, bu bir prensip meselesi.
303
00:15:45,361 --> 00:15:48,030
O işe yaramazın yine
kazanmasına izin veremem.
304
00:15:48,322 --> 00:15:49,823
Bu konuda benimlesin, değil mi?
305
00:15:49,907 --> 00:15:52,201
Destekleyici
ama tarafsız bir şey söylemeliyim.
306
00:15:53,953 --> 00:15:57,331
Bak Marge, bu olaya
karışman için bir neden yok.
307
00:15:57,623 --> 00:15:59,500
Polisleri atlatınca inmene izin veririm.
308
00:15:59,583 --> 00:16:01,752
Bence atlatması o kadar kolay olmaz.
309
00:16:01,835 --> 00:16:03,712
Bunlar profesyonel kanun adamı ve…
310
00:16:05,089 --> 00:16:07,424
Aman tanrım! Birden kayboldu!
311
00:16:08,217 --> 00:16:09,718
Hayalet araba!
312
00:16:12,638 --> 00:16:15,432
Bu otobanlarda
hep hayalet arabalar oluyor.
313
00:16:15,557 --> 00:16:17,434
-Sarıl bana.
-Sen de sarılırsan.
314
00:16:22,564 --> 00:16:23,816
ÖFKELİ KARDEŞLER
315
00:16:24,024 --> 00:16:26,026
Şuradan taksi çağırabilirsin.
316
00:16:26,527 --> 00:16:29,029
Şey… hoşça kal.
317
00:16:30,572 --> 00:16:32,032
Her şey için özür dilerim.
318
00:16:32,783 --> 00:16:34,994
Ama itiraf etmelisin, eğlendik.
319
00:16:35,119 --> 00:16:38,998
Evet. Yüksek hızlı kovalamacadan önceki
her şey çok güzeldi.
320
00:16:39,206 --> 00:16:40,416
Hey.
321
00:16:40,874 --> 00:16:42,543
Sen iyi bir dostsun Marge.
322
00:16:52,678 --> 00:16:56,473
Birbirimizden kopsaydık ülke boyunca
kanundan kaçmak bir cehennem olurdu.
323
00:16:56,598 --> 00:16:58,726
Hey. Dostlar birbirini bırakmaz.
324
00:16:58,809 --> 00:17:01,103
Tüm zorluklara rağmen
325
00:17:01,186 --> 00:17:02,646
birbirimizden kopmadık.
326
00:17:02,730 --> 00:17:06,316
İyi insanların yaptığı bir şey varsa
o da birbirlerinden kopmamaktır.
327
00:17:06,775 --> 00:17:08,861
Waffle'lar ayrılmayınca sinir oluyorum.
328
00:17:08,944 --> 00:17:11,071
İyi waffle'lar birbirlerinden kopmaz.
329
00:17:20,539 --> 00:17:21,457
Sağ ol evlat.
330
00:17:23,584 --> 00:17:25,252
Marge, ne yapıyorsun?
331
00:17:25,502 --> 00:17:27,421
Ruth, çok düşündüm
332
00:17:27,504 --> 00:17:29,506
ve seni gerçek bir dost olarak görüyorum.
333
00:17:29,715 --> 00:17:31,675
Ve dostluğun önemli bir yanı da…
334
00:17:34,511 --> 00:17:35,846
Aptal çocuk!
335
00:17:36,096 --> 00:17:37,931
Müşterilerimi kaçırdığını biliyorsun!
336
00:17:38,098 --> 00:17:40,517
Yarın görüşürüz ezik!
337
00:17:45,147 --> 00:17:46,857
Motor bloğunda yumurta.
338
00:17:46,940 --> 00:17:49,443
Midemizde tutabilirsek rahat ederiz.
339
00:17:50,194 --> 00:17:52,863
-Bunlar onlar!
-Sessiz ol. Yumurtaları duyamıyorum.
340
00:17:56,909 --> 00:17:59,286
Hey, sabah olmuş.
Annemle babam hâlâ yoklar.
341
00:17:59,411 --> 00:18:01,955
Korkma. Bize bakmak için
Bay Hutz hâlâ burada.
342
00:18:02,998 --> 00:18:04,625
Eşyalarıma dokunma!
343
00:18:05,417 --> 00:18:08,128
Hey. Burası YMCA değilmiş.
344
00:18:08,295 --> 00:18:09,755
Merkez, ben Şef Wiggum.
345
00:18:10,005 --> 00:18:12,591
Tekrar asi kadınların peşine düştüm.
346
00:18:12,674 --> 00:18:14,176
Tamam. Şimdiki konumun ne?
347
00:18:14,259 --> 00:18:16,178
Ben…
348
00:18:16,261 --> 00:18:18,972
Bir yoldayım. Asfalta benziyor.
349
00:18:20,015 --> 00:18:22,184
Tanrım. Ağaçlar var, otlar var.
350
00:18:22,267 --> 00:18:25,604
Doğrudan Dünya'nın
Güneşi altındayım… Şimdi.
351
00:18:25,854 --> 00:18:29,525
Bir son dakika haberi için
programı bölüyoruz.
352
00:18:29,817 --> 00:18:32,736
Çölde yüksek hızlı bir
kovalamaca olduğunun haberini aldık.
353
00:18:32,861 --> 00:18:35,364
Şüphelilerin kimliği
Springfield'lı Ruth Powers
354
00:18:35,447 --> 00:18:38,117
ve Marge Simpson olarak belirlendi.
355
00:18:38,909 --> 00:18:39,910
Havalı.
356
00:18:40,035 --> 00:18:43,038
Annemin bir gün şiddetle ayaklanıp
357
00:18:43,122 --> 00:18:45,582
baskıcı erkeklerin
zincirinden kurtulacağını biliyordum.
358
00:18:45,666 --> 00:18:46,917
Kapa çeneni.
359
00:18:47,126 --> 00:18:50,295
Biraz yorum katmış gibi olacağım
ama bu kadınlar suçlu,
360
00:18:50,379 --> 00:18:52,881
onlara şiddetle
ve vahşice karşılık verilmeli.
361
00:18:52,965 --> 00:18:55,342
Yoksa davranışları
diğer kadınları kışkırtabilir
362
00:18:55,425 --> 00:18:57,719
ve bu muazzam boyutta
bir anarşiye dönüşebilir.
363
00:18:59,388 --> 00:19:01,807
Bunlar Vahiy'de yazıyor millet!
364
00:19:01,974 --> 00:19:04,309
TEKNİK SORUNLAR
LÜTFEN BİR YERE AYRILMAYIN
365
00:19:06,436 --> 00:19:09,815
Bak. Eyalet sınırına üç kilometre kaldı.
366
00:19:10,232 --> 00:19:11,358
Başaracağız.
367
00:19:11,525 --> 00:19:13,318
İyi olacağız.
368
00:19:16,321 --> 00:19:19,324
Tanrım. Springfield'daki
tüm polisler gelmiş olmalı.
369
00:19:21,827 --> 00:19:23,745
Yeter. Pes ediyorum.
370
00:19:24,121 --> 00:19:26,415
Dul bir anne
erkeklerin dünyasında kazanamaz.
371
00:19:26,582 --> 00:19:28,667
Ruth, saçma sapan konuşma.
372
00:19:28,834 --> 00:19:30,794
Bitene dek hiçbir şey bitmez.
373
00:19:32,546 --> 00:19:34,006
Özür dilerim. Önce sormalıydım.
374
00:19:34,131 --> 00:19:36,049
Hayır Marge. Başardın.
375
00:19:36,383 --> 00:19:38,177
Şimdi gerçekten başaracağız.
376
00:19:41,722 --> 00:19:44,725
Olamaz! Büyük Gedik'e gidiyorlar!
377
00:19:44,933 --> 00:19:46,894
Aman tanrım! Erkeklere ders vermek için
378
00:19:46,977 --> 00:19:48,812
doğrudan içine sürecekler!
379
00:19:48,896 --> 00:19:50,939
Hepsi de benim suçum!
380
00:19:53,317 --> 00:19:55,110
Marge!
381
00:19:55,194 --> 00:19:56,778
-Homer?
-Dinle Marge,
382
00:19:56,862 --> 00:19:58,864
daha iyi bir koca olmadığım için
özür dilerim.
383
00:19:59,031 --> 00:20:01,658
Küvette et suyu yapmaya kalktığım için
özür dilerim.
384
00:20:01,783 --> 00:20:04,161
Gelinliğinle arabaya
cila attığım için özür dilerim.
385
00:20:04,286 --> 00:20:05,913
Ayrıca… Yani işte
386
00:20:05,996 --> 00:20:08,081
şu ana dek tüm evlilik adına özür dilerim.
387
00:20:08,415 --> 00:20:10,834
Haklısın. Ona
sahip olduğum için şanslıyım.
388
00:20:10,918 --> 00:20:14,713
Ama lütfen Marge, gediğe doğru gitme!
389
00:20:14,880 --> 00:20:16,131
"Gedik" mi?
390
00:20:30,729 --> 00:20:32,856
Aptal çevreciler bir de bu
391
00:20:32,981 --> 00:20:35,150
çöplüğü protesto ediyorlardı.
392
00:20:35,484 --> 00:20:37,736
Katı atıklar. Sizi öpebilirim!
393
00:20:45,202 --> 00:20:46,495
Sanırım bu pizzaydı.
394
00:20:47,788 --> 00:20:51,208
Ruth Powers, Springfield
Yüksek Mahkemesi'ne çıktı.
395
00:20:51,291 --> 00:20:54,044
Hâkim, eski kocasının
araba hırsızlığı suçlamalarını reddetti
396
00:20:54,127 --> 00:20:56,964
ve onu biriken nafakaları ödemeye zorladı.
397
00:20:57,297 --> 00:21:01,134
Bay Powers sonuçtan avukatı
Lionel Hutz'ı sorumlu tuttu.
398
00:21:01,426 --> 00:21:04,263
Lionel Hutz, namıdiğer Miguel Sanchez,
399
00:21:04,346 --> 00:21:06,974
namıdiğer Dr. Nguyen Van Thoc,
400
00:21:07,057 --> 00:21:09,810
otuz iki saatlik
çocuk bakıcılığı için sekiz dolar aldı.
401
00:21:09,893 --> 00:21:11,395
Aldığına çok sevinmişti.
402
00:21:11,687 --> 00:21:13,689
Marge Simpson,
403
00:21:13,814 --> 00:21:16,858
Ceza Kanunu Madde 618a
404
00:21:16,942 --> 00:21:19,987
yani kıymetli antika tenekelere
kasten zarar vermekten suçlandı.
405
00:21:20,320 --> 00:21:22,864
Tenekelerin yenileri için 50 sentle,
406
00:21:22,948 --> 00:21:26,952
cezai ve manevi tazminat için
iki bin dolar ile cezalandırıldı.
407
00:21:27,786 --> 00:21:29,830
Homer Simpson, kapsamlı testler için
408
00:21:29,955 --> 00:21:32,582
Fort Meade, Maryland'deki
Amerika Birleşik Devletleri Ordusu
409
00:21:32,666 --> 00:21:35,544
Nörokimyasal Araştırma Merkezinde
gözetim altında tutuluyor.
410
00:21:42,926 --> 00:21:47,055
SPRINGFIELD POLİS MERKEZİ
411
00:22:52,329 --> 00:22:54,331
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım