1 00:00:25,942 --> 00:00:29,446 Ei bine, dle, a fost o săptămână fără evenimente la Badger Falls, 2 00:00:30,905 --> 00:00:34,284 unde femeile sunt robuste, bărbații au obraji roz, 3 00:00:35,035 --> 00:00:37,328 iar copiii sunt robuști și cu obraji roz. 4 00:00:42,333 --> 00:00:43,793 Ce naiba e așa amuzant? 5 00:00:45,086 --> 00:00:47,005 La Cafeneaua Fursecuri cu Mere, 6 00:00:47,088 --> 00:00:49,716 unde zâmbetele sunt gratis, ca să vezi, 7 00:00:50,133 --> 00:00:52,469 Sven Inquist a studiat meniul 8 00:00:52,969 --> 00:00:56,181 și în sfârșit a comandat același lucru ca-n fiecare zi. 9 00:01:00,435 --> 00:01:01,770 Poate e de la televizor. 10 00:01:02,729 --> 00:01:04,647 Televizor prost! Fii mai amuzant! 11 00:01:06,357 --> 00:01:08,151 EI bine, dle, cred că e momentul 12 00:01:08,234 --> 00:01:11,279 să-i dau cuvântul lui Troy McClure. 13 00:01:11,362 --> 00:01:13,698 Nu pot s-o țin așa la nesfârșit. 14 00:01:13,823 --> 00:01:16,284 DONAȚII PRIMITE 23,58 DOLARI 15 00:01:16,409 --> 00:01:17,827 Salut, sunt Troy McClure. 16 00:01:17,911 --> 00:01:20,163 Poate mă știți de la teledonuri 17 00:01:20,246 --> 00:01:21,748 ca Pa, Gută '88 18 00:01:21,831 --> 00:01:24,125 și Să-i Salvăm Casa lui Tony Orlando. 19 00:01:24,209 --> 00:01:26,086 Vă dați seama că, fără sprijinul vostru, 20 00:01:26,169 --> 00:01:27,879 televiziunea publică nu-și permite să aducă 21 00:01:27,962 --> 00:01:30,632 seriale premiate ca Edward Penitentul? 22 00:01:30,715 --> 00:01:33,426 Îmi pare foarte, foarte, foarte rău. 23 00:01:33,510 --> 00:01:35,762 Mi-e teamă că scuzele nu merg cu acest papă. 24 00:01:37,597 --> 00:01:38,890 Ce naiba? 25 00:01:39,099 --> 00:01:40,850 Avem un apel. 26 00:01:41,601 --> 00:01:43,228 Un idiot chiar a sunat. 27 00:01:43,353 --> 00:01:45,814 - Alo! Cum vă numiți? - Marge Simpson. 28 00:01:46,731 --> 00:01:48,775 Aș vrea să donez 30 de dolari. 29 00:01:49,025 --> 00:01:50,276 Mulțumesc! 30 00:01:50,360 --> 00:01:54,364 Marge, e televiziunea publică. Ăștia nu dau niciodată nimic bun. 31 00:01:54,447 --> 00:01:57,575 Unde e familia Geraldo? Unde e familia Eubanks? 32 00:01:57,659 --> 00:01:59,035 Au nevoie de sprijinul nostru. 33 00:01:59,119 --> 00:02:01,121 În pus, mi-au dat două bilete la balet. 34 00:02:01,371 --> 00:02:02,664 La balet? 35 00:02:03,456 --> 00:02:04,541 Îți place baletul? 36 00:02:04,666 --> 00:02:06,251 Marjorie, te rog. 37 00:02:06,334 --> 00:02:09,504 Eu apreciez toate cărnurile din tocana noastră culturală. 38 00:02:09,587 --> 00:02:11,506 Baletul... 39 00:02:12,882 --> 00:02:13,758 În regulă. 40 00:02:14,551 --> 00:02:15,468 Ura! 41 00:02:16,177 --> 00:02:17,137 Da! 42 00:02:28,857 --> 00:02:30,567 - Bună, Ruth! - Bună, Marge! 43 00:02:30,650 --> 00:02:32,986 Mă întrebam dacă pot să împrumut niște șmirghel? 44 00:02:33,111 --> 00:02:34,195 Homer? 45 00:02:34,320 --> 00:02:35,655 Nu. 46 00:02:36,156 --> 00:02:37,532 E cel de acolo. 47 00:02:37,615 --> 00:02:40,243 Bine. Dar ține minte că e al meu. 48 00:02:40,368 --> 00:02:42,203 PROPRIETATEA LUI NED FLANDERS 49 00:02:45,582 --> 00:02:47,208 Ăsta e baletul? 50 00:02:47,375 --> 00:02:48,376 BALET 51 00:02:48,501 --> 00:02:49,627 Ai promis. 52 00:02:49,752 --> 00:02:51,546 Nu pot da înapoi ca atunci când te-ai oferit 53 00:02:51,629 --> 00:02:54,716 să participi la experimentul armatei și ai ignorat cina la surorile mele. 54 00:02:56,009 --> 00:02:58,595 Dle Simpson, realizați că acest lucru poate duce 55 00:02:58,678 --> 00:03:00,847 la pierderea părului, amețeală și pierderea echilibrului? 56 00:03:00,930 --> 00:03:02,223 Da, da, da. Doar dă-mi serul. 57 00:03:05,768 --> 00:03:07,020 A meritat. 58 00:03:14,110 --> 00:03:16,529 Homer, vrei să bem o bere în drumul spre casă? 59 00:03:16,654 --> 00:03:19,449 Nu pot. O duc pe nevastă-mea la balet. 60 00:03:19,699 --> 00:03:21,743 Te duci să vezi ursulețul din mașinuță, nu? 61 00:03:24,621 --> 00:03:26,623 Cola invizibilă. 62 00:03:26,706 --> 00:03:28,166 ÎNCEARCĂ NOUL BUZZ COLA 63 00:03:32,086 --> 00:03:34,339 E timpul să păcălesc statul. 64 00:03:34,422 --> 00:03:35,924 Hei! Ai grijă, Homer. 65 00:03:36,007 --> 00:03:37,675 Am auzit că cineva și-a pierdut un braț așa. 66 00:03:37,926 --> 00:03:40,011 Alea-s povești de la babe. 67 00:03:46,809 --> 00:03:49,229 Încă puțin... 68 00:03:51,689 --> 00:03:53,024 Am prins-o. 69 00:03:53,983 --> 00:03:55,610 M-am blocat. Ajutor! 70 00:03:55,693 --> 00:03:57,528 - S-a zis cu el! - Să plecăm! 71 00:04:04,202 --> 00:04:07,038 Trebuie să... ajung la balet. 72 00:04:07,872 --> 00:04:09,582 I-am promis... lui Marge. 73 00:04:10,833 --> 00:04:12,210 Alo? 74 00:04:12,460 --> 00:04:14,045 Puțin ajutor? 75 00:04:14,587 --> 00:04:16,422 Accident cu niște băuturi. 76 00:04:21,344 --> 00:04:23,888 Bomboane... 77 00:04:27,392 --> 00:04:28,309 Alo? 78 00:04:28,559 --> 00:04:30,979 Marge, poate-i greu de crezut, 79 00:04:31,062 --> 00:04:33,773 dar m-am blocat în două automate. 80 00:04:35,525 --> 00:04:38,236 Sigur, Homer. Blocat în două automate. Bine. 81 00:04:39,654 --> 00:04:41,656 Ați vrea să mergeți la balet? 82 00:04:42,156 --> 00:04:43,574 Sunt chestii pentru fete. 83 00:04:45,326 --> 00:04:46,494 Mersi, Marge. 84 00:04:46,619 --> 00:04:48,621 Când soțul meu a plecat, a luat toate uneltele, 85 00:04:48,705 --> 00:04:52,083 mașina, tinerețea mea, încrederea mea în umanitate. 86 00:04:52,834 --> 00:04:54,127 Ne mai vedem. 87 00:04:55,753 --> 00:04:57,213 Stai puțin! 88 00:04:57,297 --> 00:04:59,215 LICEUL SPRINGFIELD DISEARĂ: BALET PROFESIONIST 89 00:04:59,299 --> 00:05:00,633 MÂINE: SCURGERE DE GAZ, ÎNCHIS 90 00:05:11,311 --> 00:05:14,063 Pelvisul lui Vyachepov trebuie interzis prin lege. 91 00:05:16,899 --> 00:05:18,526 Prea mult dans. 92 00:05:18,693 --> 00:05:20,278 Nu destulă țopăială. 93 00:05:20,361 --> 00:05:22,155 Puțină balansare ar fi bună. 94 00:05:32,749 --> 00:05:35,043 Îți mulțumesc pentru o seară frumoasă! 95 00:05:35,126 --> 00:05:37,003 Nu te duci acasă, nu? 96 00:05:37,086 --> 00:05:38,379 E aproape 21:30. 97 00:05:39,505 --> 00:05:41,299 Da, ai dreptate. Mai bine mergem acasă. 98 00:05:43,718 --> 00:05:45,470 Vorbeai serios. 99 00:05:45,678 --> 00:05:47,263 POLIȚIA, NU TRECEȚI 100 00:05:47,513 --> 00:05:50,475 Vai de mine, o să am brațele blocate pe vecie. 101 00:05:58,524 --> 00:06:00,151 Bomboane și sucuri pentru toată lumea. 102 00:06:03,404 --> 00:06:04,572 Ce convenabil. 103 00:06:04,655 --> 00:06:07,450 Homer, asta... nu e ușor de spus niciodată. 104 00:06:07,575 --> 00:06:09,494 Trebuie să-ți tai brațele. 105 00:06:09,577 --> 00:06:10,745 O să crească la loc, nu? 106 00:06:10,870 --> 00:06:12,205 Da. 107 00:06:14,499 --> 00:06:17,001 Homer, te ții de doza de suc? 108 00:06:17,085 --> 00:06:18,419 Ce vrei să spui? 109 00:06:18,544 --> 00:06:20,922 CENTRALA NUCLEARĂ SPRINGFIELD 110 00:06:21,130 --> 00:06:22,673 INTRAREA ANGAJAȚILOR 111 00:06:22,840 --> 00:06:24,133 DOAR PENTRU PERSONAL 112 00:06:24,217 --> 00:06:26,469 CAFENEUA LUI JOE AGITATUL 113 00:06:26,594 --> 00:06:28,304 Te invidiez pe tine și Homer. 114 00:06:28,471 --> 00:06:29,597 Mulțumesc. 115 00:06:30,640 --> 00:06:31,766 De ce? 116 00:06:31,849 --> 00:06:34,519 Dacă l-ai cunoaște pe fostul soț, ai înțelege. 117 00:06:34,602 --> 00:06:36,771 Tot ce făcea era să mănânce, să doarmă și să bea. 118 00:06:37,188 --> 00:06:38,439 Adică? 119 00:06:38,523 --> 00:06:42,443 Și pe deasupra, e în urmă cu pensia alimentară de patru luni. 120 00:06:43,319 --> 00:06:44,946 Păi, ai avut ghinion. 121 00:06:45,029 --> 00:06:47,115 Dar există și bărbați buni. 122 00:06:47,198 --> 00:06:49,784 Hei, pot să vomit în baia voastră? 123 00:06:49,867 --> 00:06:51,327 O să cumpăr ceva. 124 00:06:56,749 --> 00:06:59,919 Marge, știu că nu mi-ai crezut povestea cu automatele. 125 00:07:00,002 --> 00:07:03,256 De-aia l-am rugat pe pompier să-mi scrie un bilet. 126 00:07:04,132 --> 00:07:05,466 „Doamnă Simpson, 127 00:07:05,591 --> 00:07:09,011 „Cât vă salvam soțul, a ars un depozit de lemne.” 128 00:07:09,095 --> 00:07:11,722 Lemnul e folosit peste tot. 129 00:07:11,806 --> 00:07:13,516 Sunt dezamăgită de tine, 130 00:07:13,850 --> 00:07:16,436 dar se dovedește că m-am distrat cu Ruth Powers. 131 00:07:16,602 --> 00:07:18,563 De fapt, ieșim iar mâine seară. 132 00:07:18,646 --> 00:07:19,856 Marge, ieșiți de două ori. 133 00:07:20,022 --> 00:07:22,525 Cred că petreci prea mult timp cu femeia asta. 134 00:07:22,608 --> 00:07:23,693 Homer, te rog. 135 00:07:23,860 --> 00:07:25,695 Știi ce greu îmi e să-mi fac prieteni. 136 00:07:27,155 --> 00:07:29,574 Marge, ar trebui să facem asta în fiecare joi. 137 00:07:29,657 --> 00:07:31,200 Marge, sconcsul m-a „parfumat.” 138 00:07:31,325 --> 00:07:32,410 FĂRĂ TIPE GRASE 139 00:07:32,535 --> 00:07:34,203 Uite, o face din nou! 140 00:07:36,664 --> 00:07:39,292 Marge, nu poți ieși sâmbătă. 141 00:07:39,417 --> 00:07:41,169 E seara noastră specială. 142 00:07:41,335 --> 00:07:42,962 Ce-i așa special la ea? 143 00:07:43,045 --> 00:07:45,173 Ce-i așa... Nu știu. 144 00:07:45,298 --> 00:07:48,843 Un mic serial numit Dr. Quinn, Femeia Medic? 145 00:07:51,888 --> 00:07:54,182 - Unde mergeți? - Nu știu. 146 00:07:54,265 --> 00:07:56,142 - Când vii acasă? - Nu sunt sigură. 147 00:07:56,225 --> 00:07:58,311 - Unde mergeți? - M-ai mai întrebat asta. 148 00:07:58,394 --> 00:08:00,021 O să-mi aduci și mie ceva? 149 00:08:01,230 --> 00:08:02,440 Nu mă aștepta. 150 00:08:06,694 --> 00:08:08,196 Cum poți să faci asta, Marge? 151 00:08:08,279 --> 00:08:10,615 Cum poți să-ți părăsești copii? 152 00:08:10,698 --> 00:08:13,034 - Distracție plăcută, mama! - Fă-ți de cap! 153 00:08:13,117 --> 00:08:14,994 Cel mai bun prieten al omului, pe naiba! 154 00:08:18,748 --> 00:08:20,833 Arăți... drăguț. 155 00:08:20,917 --> 00:08:23,002 Seara asta n-are legătură cu drăgălășenia. 156 00:08:23,127 --> 00:08:24,337 Seara asta e despre... 157 00:08:28,674 --> 00:08:30,426 Scuze, Marge. E casetă greșită. 158 00:08:40,686 --> 00:08:43,564 Nu-mi vine să cred că mama voastră a ieșit în oraș fără mine. 159 00:08:43,648 --> 00:08:44,899 Nu te teme. 160 00:08:45,066 --> 00:08:47,235 Te vei simți mai bine odată ce-ți ondulăm părul 161 00:08:47,318 --> 00:08:49,028 și-ți facem o transformare, Homina. 162 00:08:49,237 --> 00:08:50,780 Asta ar fi minu... 163 00:08:50,863 --> 00:08:52,114 Liniște, băiete. 164 00:08:52,198 --> 00:08:54,033 Nu am de ce să fiu rușinat. 165 00:08:54,116 --> 00:08:56,369 Femeile au dreptul să iasă în oraș, nu-i așa, Lisa? 166 00:08:56,452 --> 00:08:57,578 Sigur, tată. 167 00:08:58,788 --> 00:09:00,873 Asta e! Îmi sun amicii. 168 00:09:00,957 --> 00:09:03,793 Marge nu e singura care poate să iasă cu fetele. 169 00:09:03,876 --> 00:09:06,546 Nu se poate, Homer. Mă uit la meci. 170 00:09:07,964 --> 00:09:09,924 Epilează în sus, nu în jos, idiotule! 171 00:09:10,174 --> 00:09:11,676 Sună minunat. 172 00:09:11,759 --> 00:09:13,678 Stai să-mi pun niște blugi și... 173 00:09:13,803 --> 00:09:15,596 Stai așa. Cu cine vorbesc? 174 00:09:15,972 --> 00:09:17,723 Salutări, vecinicule! 175 00:09:18,891 --> 00:09:20,017 Alo? 176 00:09:20,518 --> 00:09:22,895 Alo, vecinicule? 177 00:09:23,062 --> 00:09:26,148 Bine. Mă pot distra și singur. 178 00:09:26,232 --> 00:09:29,944 Tată, cred că legile statale și federale cer să avem o bonă. 179 00:09:30,570 --> 00:09:32,697 Lisa, n-ai văzut Singur Acasă? 180 00:09:32,822 --> 00:09:34,282 Dacă vin hoții, 181 00:09:34,365 --> 00:09:37,577 va fi o situație foarte amuzantă și distractivă. 182 00:09:37,660 --> 00:09:39,704 Ai mare dreptate, Homer. 183 00:09:39,787 --> 00:09:41,747 Nu ne trebuie o bonă. 184 00:09:41,831 --> 00:09:43,207 Ia stai așa. 185 00:09:43,416 --> 00:09:45,876 MEREU FĂ INVERSUL A CE SPUNE BART 186 00:09:45,960 --> 00:09:48,504 Copii, voi chiar aveți nevoie de o bonă. 187 00:09:48,588 --> 00:09:50,047 Fir-ar el de cartonaș infam! 188 00:09:50,840 --> 00:09:53,217 Nu-mi da acel cartonaș. 189 00:09:53,551 --> 00:09:54,677 Poftim. Nu! 190 00:09:57,013 --> 00:09:59,765 Dle Simpson, tocmai mă uitam prin gunoiul dv., 191 00:09:59,849 --> 00:10:03,185 și am auzit că aveți nevoie de o bonă. 192 00:10:03,269 --> 00:10:05,563 Desigur, în calitate de avocat extrem de priceput, 193 00:10:05,730 --> 00:10:09,150 taxa mea e de 175 de dolari pe oră. 194 00:10:09,233 --> 00:10:10,610 Plătim opt dolari pe noapte 195 00:10:10,693 --> 00:10:12,236 și poți lua două înghețate din frigider. 196 00:10:12,320 --> 00:10:13,362 - Trei. - Două. 197 00:10:13,446 --> 00:10:15,740 Bine, două. Dar pot păstra cușca asta de păsări veche. 198 00:10:15,823 --> 00:10:18,075 - S-a făcut. - Încă mă pricep. 199 00:10:18,367 --> 00:10:21,746 Am auzit multe despre Shot Kickers. 200 00:10:29,211 --> 00:10:31,422 Cum de nu mai face așa scaunul nimănui? 201 00:10:33,299 --> 00:10:35,551 Hei, iubito. Te simți norocoasă? 202 00:10:35,801 --> 00:10:37,178 Dar sunt norocoasă. 203 00:10:37,261 --> 00:10:39,889 Am un soț și trei copii superbi. 204 00:10:39,972 --> 00:10:41,515 Mulțumesc foarte mult. 205 00:10:41,599 --> 00:10:45,227 Ascultă, iubito, mereu primesc ce vreau. 206 00:10:45,311 --> 00:10:47,271 - Am spus nu. - Pe bune? 207 00:10:47,355 --> 00:10:50,274 Am înțeles greșit. Te rog să ne accepți scuzele. 208 00:10:50,524 --> 00:10:52,902 Uneori trebuie să mergi unde toți te cunosc. 209 00:10:53,027 --> 00:10:54,195 TAVERNA LUI MOE 210 00:10:54,278 --> 00:10:55,696 Hei, prieteni! 211 00:11:00,451 --> 00:11:01,994 Moe, ia săgețile. Vreau să joc. 212 00:11:02,161 --> 00:11:04,205 Nu. O lăsăm mai moale cu jocurile. 213 00:11:04,288 --> 00:11:06,123 Oamenii beau mai puțin când se distrează. 214 00:11:09,001 --> 00:11:10,086 CALIFORNIA LEGEA DIN LA 215 00:11:10,211 --> 00:11:12,380 Sigur. Ca și când avocații lucrează în zgârie-nori mari 216 00:11:12,463 --> 00:11:13,798 și au secretare. 217 00:11:13,881 --> 00:11:15,841 Uitați-vă la el. Poartă curea. 218 00:11:15,925 --> 00:11:17,593 Așa-i la Hollywood. 219 00:11:17,677 --> 00:11:20,346 N-am mai fost într-un club subteran. 220 00:11:20,554 --> 00:11:21,681 CUTIA CU URĂ 221 00:11:25,184 --> 00:11:26,894 Nu crezi că părul tău e prea de tot? 222 00:11:26,977 --> 00:11:28,354 Hei, doamnă Simpson, 223 00:11:28,437 --> 00:11:30,564 ar trebui să încercați una din băuturile astea deștepte. 224 00:11:33,150 --> 00:11:35,986 Vai, mi-am irosit viața. 225 00:11:36,112 --> 00:11:37,780 Vrei să dansezi? 226 00:11:37,863 --> 00:11:40,157 Dle primar Quimby! Ce faci dumneata aici? 227 00:11:40,241 --> 00:11:41,951 Sunt aici cu nepoții mei. 228 00:11:42,034 --> 00:11:43,994 Ce drăguț. 229 00:11:45,788 --> 00:11:46,914 REVISTE ȘI ZIARE 230 00:11:48,290 --> 00:11:49,667 Revista Jet! 231 00:11:50,751 --> 00:11:52,670 E ziua lui Garrett Morris. 232 00:11:54,505 --> 00:11:55,631 Asta nu-i bibliotecă. 233 00:11:56,006 --> 00:11:57,091 Ăsta-i nu-i un Kwik-E-Mart. 234 00:11:57,174 --> 00:11:58,217 BIBLIOTECA SPRINGFIELD 235 00:11:59,218 --> 00:12:01,262 Ce voiai să-mi arăți? 236 00:12:01,345 --> 00:12:02,430 Asta. 237 00:12:03,222 --> 00:12:05,433 Nu o să mă vânezi ca sport, nu? 238 00:12:06,142 --> 00:12:07,101 Relaxează-te, Marge. 239 00:12:07,184 --> 00:12:09,645 N-aș împușca o ființă umană. 240 00:12:10,062 --> 00:12:11,522 Soțul meu, pe de altă parte... 241 00:12:14,150 --> 00:12:16,569 - Haide. Încearcă și tu. - Nu. Nu aș putea. 242 00:12:16,652 --> 00:12:19,280 Ba da. Respiră încet și strânge... 243 00:12:21,741 --> 00:12:23,492 Am nimerit-o! 244 00:12:23,576 --> 00:12:26,829 Dozele mele! Dozele mele antice prețioase! 245 00:12:26,954 --> 00:12:28,873 Uitați ce le-ați făcut! 246 00:12:28,998 --> 00:12:30,750 Se face târziu. 247 00:12:30,916 --> 00:12:32,293 Poate că ar trebui să mergem. 248 00:12:32,376 --> 00:12:35,212 E abia miezul nopții. Haide, știu eu un loc. 249 00:12:38,215 --> 00:12:39,717 E frumos, nu? 250 00:12:40,176 --> 00:12:42,386 Homer și cu mine veneam aici la întâlniri. 251 00:12:45,347 --> 00:12:48,476 Homer, termină. E doar o stație meteo. 252 00:12:49,643 --> 00:12:51,979 Haide, Marge. E haios să spargi chestii. 253 00:12:53,689 --> 00:12:55,065 Am spart-o bine. 254 00:12:56,442 --> 00:12:58,486 Ce păr neobișnuit ai. 255 00:12:58,652 --> 00:13:01,447 Știi, Marge, dintre toate locurile unde am fost în seara asta, 256 00:13:01,655 --> 00:13:03,699 ăsta-mi place cel mai mult. 257 00:13:03,783 --> 00:13:04,909 Și mie. 258 00:13:05,117 --> 00:13:07,203 Uite, se văd casele noastre. 259 00:13:08,788 --> 00:13:11,957 Iese mult fum negru din coșul casei mele. 260 00:13:12,666 --> 00:13:15,544 Dle Hutz, de ce ardeți toate actele dv personale? 261 00:13:15,711 --> 00:13:18,506 Din acest moment, Lionel Hutz nu mai există. 262 00:13:18,631 --> 00:13:21,425 Salutați-l pe Miguel Sanchez. 263 00:13:21,509 --> 00:13:23,594 Poate că ar trebui să plecăm. 264 00:13:23,677 --> 00:13:26,305 Bine. Ar trebui să ajung acasă, la fiica mea, 265 00:13:26,388 --> 00:13:28,599 înainte să se difuzeze dezbaterea cu oameni goi. 266 00:13:30,684 --> 00:13:32,812 Iubirea tinereții... 267 00:13:35,231 --> 00:13:37,274 Vechiul loc de giugiulit. 268 00:13:39,151 --> 00:13:41,153 Hei, o nouă stație meteo! 269 00:13:42,238 --> 00:13:45,032 O s-o sparg bine. 270 00:13:45,658 --> 00:13:47,701 Dar nu e amuzant fără Marge. 271 00:13:50,412 --> 00:13:53,833 Nimic nu se compară cu băutura din butelca ta. 272 00:13:53,916 --> 00:13:54,917 Simpson! 273 00:13:56,335 --> 00:13:57,878 Ce cauți aici? 274 00:13:58,003 --> 00:14:00,464 Soția mea a ieșit cu fetele. 275 00:14:00,548 --> 00:14:02,258 Ia-ți o femeie din aia gonflabilă. 276 00:14:02,341 --> 00:14:03,843 Dar asigură-te că e femeie. 277 00:14:03,968 --> 00:14:05,386 Fiindcă odată am... 278 00:14:07,930 --> 00:14:10,224 Haide. O să... te duc eu acasă. 279 00:14:14,687 --> 00:14:16,146 Mi-e dor de tine, Marge. 280 00:14:17,231 --> 00:14:19,775 Stopul din stânga e mai mic decât cel din dreapta. 281 00:14:20,067 --> 00:14:21,652 Să le trag pe dreapta. 282 00:14:22,862 --> 00:14:24,697 Cred că vor să oprim. 283 00:14:24,989 --> 00:14:26,115 S-o crezi tu. 284 00:14:26,198 --> 00:14:28,534 - Mașina asta e furată. - Furată? 285 00:14:30,995 --> 00:14:34,206 Se pare că ne-am ales cu o urmărire de mașini ca la carte. 286 00:14:55,603 --> 00:14:58,397 INTRAȚI PE TEREN STERP BANDĂ PENTRU URMĂRIRI AUTO 287 00:14:58,772 --> 00:15:00,816 Ruth, vrei să-mi spui ceva? 288 00:15:00,941 --> 00:15:04,695 Ții minte când ți-am spus că soțul meu e-n urmă cu pensia alimentară? 289 00:15:05,279 --> 00:15:07,698 Ca să fim chit, i-am furat mașina. 290 00:15:07,781 --> 00:15:11,076 Nu ți-ai dat seama că trebuie doar să-l raportezi la poliție? 291 00:15:11,285 --> 00:15:14,455 Marge, ești prietena înțeleaptă pe care n-am avut-o. 292 00:15:16,999 --> 00:15:19,793 Urmărim două suspecte. 293 00:15:19,960 --> 00:15:24,089 Una poartă o rochie verde, perle și are mult păr albastru. 294 00:15:24,340 --> 00:15:25,507 Mult păr albastru? 295 00:15:25,883 --> 00:15:27,217 Ce ciudată! 296 00:15:31,096 --> 00:15:32,264 E Marge! 297 00:15:32,348 --> 00:15:36,310 E devenit o infractoare nebună doar fiindcă n-am dus-o la balet. 298 00:15:36,435 --> 00:15:38,520 Exact așa a început și Dillinger. 299 00:15:38,604 --> 00:15:39,647 Serios? 300 00:15:39,897 --> 00:15:43,317 Nu vreau să fiu moartea pasiunii, dar poate ar trebui să te predai. 301 00:15:43,400 --> 00:15:45,277 Marge, e o chestie de principiu. 302 00:15:45,361 --> 00:15:48,030 Nu-l pot lăsa pe nemernic să câștige iar. 303 00:15:48,322 --> 00:15:49,823 Ești de partea mea, nu? 304 00:15:49,907 --> 00:15:52,201 Ar trebui să spun ceva convingător, deși neutru. 305 00:15:53,953 --> 00:15:57,331 Uite, Marge, nu există niciun motiv pentru care să te bag în asta. 306 00:15:57,623 --> 00:15:59,500 Odată ce scăpăm de polițai, te las să pleci. 307 00:15:59,583 --> 00:16:01,752 Nu cred că putem scăpa prea repede de ei. 308 00:16:01,835 --> 00:16:03,712 Sunt oameni ai legii profesioniști și... 309 00:16:05,089 --> 00:16:07,424 Dumnezeule! A dispărut pur și simplu. 310 00:16:08,217 --> 00:16:09,718 E o mașină fantomă! 311 00:16:12,638 --> 00:16:15,432 Există mașini fantome pe autostrăzile astea, știi? 312 00:16:15,557 --> 00:16:17,434 - Ia-mă în brațe. - Dacă mă iei și tu. 313 00:16:22,564 --> 00:16:23,816 SURORILE FURIOASE 314 00:16:24,024 --> 00:16:26,026 Poți să chemi un taxi acolo. 315 00:16:26,527 --> 00:16:29,029 Păi... la revedere! 316 00:16:30,572 --> 00:16:32,032 Îmi pare rău pentru tot. 317 00:16:32,783 --> 00:16:34,994 Dar trebuie să recunoști că ne-am distrat puțin. 318 00:16:35,119 --> 00:16:38,998 Da. Chiar și perioada dinaintea urmăririi a fost minunată. 319 00:16:39,206 --> 00:16:40,416 Hei! 320 00:16:40,874 --> 00:16:42,543 Ești o prietenă bună, Marge. 321 00:16:52,678 --> 00:16:56,473 Ar fi un iad să fugim de lege dacă n-am fi împreună. 322 00:16:56,598 --> 00:16:58,726 Hei! Prietenele rămân împreună. 323 00:16:58,809 --> 00:17:01,103 E minunat cum, prin toate necazurile, 324 00:17:01,186 --> 00:17:02,646 am reușit să rămânem împreună. 325 00:17:02,730 --> 00:17:06,316 Asta fac oamenii cumsecade. Rămân împreună. 326 00:17:06,775 --> 00:17:08,861 Urăsc când napolitanele se lipesc așa împreună. 327 00:17:08,944 --> 00:17:11,071 Asta face napolitanele bune. 328 00:17:20,539 --> 00:17:21,457 Mersi, puștiule! 329 00:17:23,584 --> 00:17:25,252 Merge, ce faci? 330 00:17:25,502 --> 00:17:27,421 Ruth, m-am gândit mult 331 00:17:27,504 --> 00:17:29,506 și eu chiar te consider o prietenă. 332 00:17:29,715 --> 00:17:31,675 Și o parte importantă a prieteniei e... 333 00:17:34,511 --> 00:17:35,846 Puști idiot! 334 00:17:36,096 --> 00:17:37,931 Știi că asta-mi sperie clienții. 335 00:17:38,098 --> 00:17:40,517 Ne vedem mâine, ratatule. 336 00:17:45,147 --> 00:17:46,857 Ouă pe motor. 337 00:17:46,940 --> 00:17:49,443 Dacă le digerăm, o să fim bine mersi. 338 00:17:50,194 --> 00:17:52,863 - Ele sunt! - Liniște, nu aud ouăle. 339 00:17:56,909 --> 00:17:59,286 Hei, e dimineața și mama cu tata n-au venit încă. 340 00:17:59,411 --> 00:18:01,955 Nu te teme. Dl Hutz e încă aici să aibă grijă de noi. 341 00:18:02,998 --> 00:18:04,625 Nu-mi atinge lucrurile! 342 00:18:05,417 --> 00:18:08,128 Hei! Aici nu e YMCA. 343 00:18:08,295 --> 00:18:09,755 Dispeceratul, aici șeriful Wiggum. 344 00:18:10,005 --> 00:18:12,591 Am reînceput urmărirea celor două rebele. 345 00:18:12,674 --> 00:18:14,176 Bine. Unde vă aflați acum? 346 00:18:14,259 --> 00:18:16,178 Sunt... 347 00:18:16,261 --> 00:18:18,972 Sunt pe un drum. Pare să fie asfaltat. 348 00:18:20,015 --> 00:18:22,184 Doamne! Copaci, tufișuri. 349 00:18:22,267 --> 00:18:25,604 Sunt fix sub soare... acum. 350 00:18:25,854 --> 00:18:29,525 Întrerupem acest program pentru știri speciale. 351 00:18:29,817 --> 00:18:32,736 Am primit vești despre o urmărire prin deșert. 352 00:18:32,861 --> 00:18:35,364 Suspectele au fost identificate ca fiind Ruth Powers 353 00:18:35,447 --> 00:18:38,117 și Marge Simpson din Springfield. 354 00:18:38,909 --> 00:18:39,910 Tare! 355 00:18:40,035 --> 00:18:43,038 Mereu am știut că mama se va răscula violent 356 00:18:43,122 --> 00:18:45,582 și va dărâma zidurile opresiunii masculine. 357 00:18:45,666 --> 00:18:46,917 Taci din gură. 358 00:18:47,126 --> 00:18:50,295 Cu riscul de a-mi exprima opinia, aceste femei sunt vinovate 359 00:18:50,379 --> 00:18:52,881 și trebuie să plătească în mod dur și brutal. 360 00:18:52,965 --> 00:18:55,342 Altfel, comportamentul lor poate stârni alte femei 361 00:18:55,425 --> 00:18:57,719 să creeze anarhie de proporții biblice. 362 00:18:59,388 --> 00:19:01,807 Scrie în Revelații, oameni buni! 363 00:19:01,974 --> 00:19:04,309 DIFICULTĂȚI TEHNICE VĂ RUGĂM AȘTEPTAȚI 364 00:19:06,436 --> 00:19:09,815 Uite. Mai avem trei kilometri până la graniță. 365 00:19:10,232 --> 00:19:11,358 Vom reuși. 366 00:19:11,525 --> 00:19:13,318 Vom fi bine. 367 00:19:16,321 --> 00:19:19,324 Dumnezeule! Cred că sunt toți polițiștii din Springfield. 368 00:19:21,827 --> 00:19:23,745 Gata, renunț. 369 00:19:24,121 --> 00:19:26,415 O mamă singură nu poate câștiga într-o lume a bărbaților. 370 00:19:26,582 --> 00:19:28,667 Ruth, vorbești prostii. 371 00:19:28,834 --> 00:19:31,587 Nu s-a terminat până nu e gata. 372 00:19:32,546 --> 00:19:34,006 Îmi pare rău. Trebuia să-ți cer voie. 373 00:19:34,131 --> 00:19:36,049 Nu, Marge. Ai reușit. 374 00:19:36,383 --> 00:19:38,177 Acum sigur vom ajunge. 375 00:19:41,722 --> 00:19:44,725 Nu! Se îndreaptă spre Marea Prăpastie. 376 00:19:44,933 --> 00:19:46,894 Dumnezeule! Vor sări direct în ea 377 00:19:46,977 --> 00:19:48,812 doar ca să dea bărbaților o lecție. 378 00:19:48,896 --> 00:19:50,939 Și e doar vina mea! 379 00:19:53,317 --> 00:19:55,110 Marge! 380 00:19:55,194 --> 00:19:56,778 - Homer? - Uite, Marge. 381 00:19:56,862 --> 00:19:58,864 Îmi pare rău că n-am fost un soț mai bun. 382 00:19:59,031 --> 00:20:01,658 Îmi pare rău că am încercat să fac sos în cadă. 383 00:20:01,783 --> 00:20:04,161 Îmi pare rău că am lustruit mașina cu rochia ta de mireasă. 384 00:20:04,286 --> 00:20:05,913 Și îmi pare rău. Păi, să spunem 385 00:20:05,996 --> 00:20:08,081 că-mi pare rău pentru tot mariajul de până acum. 386 00:20:08,415 --> 00:20:10,834 Ai dreptate. Am noroc să îl am. 387 00:20:10,918 --> 00:20:14,713 Dar. te rog, Marge, nu sări în prăpastie! 388 00:20:14,880 --> 00:20:16,131 Prăpastie? 389 00:20:29,811 --> 00:20:32,856 Ha! Și protestatarii ăia idioți 390 00:20:32,981 --> 00:20:35,150 nu erau de acord cu groapa de gunoi. 391 00:20:35,484 --> 00:20:37,736 Gunoi menajer, te-aș putea pupa. 392 00:20:45,202 --> 00:20:46,495 Cred că asta era pizza. 393 00:20:47,788 --> 00:20:51,208 Ruth Powers a fost judecată la Curtea Superioară Springfield. 394 00:20:51,291 --> 00:20:54,044 Judecătorul a respins acuzația de furt a mașinii soțului 395 00:20:54,127 --> 00:20:56,964 și l-a forțat să plătească toată pensia alimentară din urmă. 396 00:20:57,297 --> 00:21:01,134 Dl Powers a dat vina pentru rezultat pe avocatul său, Lionel Hutz. 397 00:21:01,426 --> 00:21:04,263 Lionel Hutz, zis și Miguel Sanchez, 398 00:21:04,346 --> 00:21:06,974 zis și dr. Nguyen Van Thoc, 399 00:21:07,057 --> 00:21:09,810 a fost plătit cu opt dolari pentru 32 de ore ca bonă. 400 00:21:09,893 --> 00:21:11,395 A zis mersi pentru ei. 401 00:21:11,687 --> 00:21:13,689 Marge Simpson a fost condamnată 402 00:21:13,814 --> 00:21:16,858 pentru încălcarea codului penal, secțiunea 618a, 403 00:21:16,942 --> 00:21:19,987 distrugere voită a dozelor de suc antice și prețioase. 404 00:21:20,320 --> 00:21:22,864 E obligată să plătească 50 de cenți pentru a înlocui dozele 405 00:21:22,948 --> 00:21:26,952 și două mii de dolari daune emoționale. 406 00:21:27,786 --> 00:21:29,830 Homer Simpson a fost trimis în custodia 407 00:21:29,955 --> 00:21:32,582 Institutului Neurologic al Armatei Statelor Unite, 408 00:21:32,666 --> 00:21:35,544 din Fort Meade, Maryland, pentru mai multe teste. 409 00:21:42,926 --> 00:21:47,055 POLIȚIA SPRINGFIELD