1
00:00:25,942 --> 00:00:29,446
Ei bine, dle, a fost o săptămână
fără evenimente la Badger Falls,
2
00:00:30,905 --> 00:00:34,284
unde femeile sunt robuste,
bărbații au obraji roz,
3
00:00:35,035 --> 00:00:37,328
iar copiii sunt robuști
și cu obraji roz.
4
00:00:42,333 --> 00:00:43,793
Ce naiba e așa amuzant?
5
00:00:45,086 --> 00:00:47,005
La Cafeneaua Fursecuri cu Mere,
6
00:00:47,088 --> 00:00:49,716
unde zâmbetele sunt gratis,
ca să vezi,
7
00:00:50,133 --> 00:00:52,469
Sven Inquist a studiat meniul
8
00:00:52,969 --> 00:00:56,181
și în sfârșit a comandat
același lucru ca-n fiecare zi.
9
00:01:00,435 --> 00:01:01,770
Poate e de la televizor.
10
00:01:02,729 --> 00:01:04,647
Televizor prost! Fii mai amuzant!
11
00:01:06,357 --> 00:01:08,151
EI bine, dle, cred că e momentul
12
00:01:08,234 --> 00:01:11,279
să-i dau cuvântul
lui Troy McClure.
13
00:01:11,362 --> 00:01:13,698
Nu pot s-o țin așa la nesfârșit.
14
00:01:13,823 --> 00:01:16,284
DONAȚII PRIMITE
23,58 DOLARI
15
00:01:16,409 --> 00:01:17,827
Salut, sunt Troy McClure.
16
00:01:17,911 --> 00:01:20,163
Poate mă știți
de la teledonuri
17
00:01:20,246 --> 00:01:21,748
ca Pa, Gută '88
18
00:01:21,831 --> 00:01:24,125
și Să-i Salvăm Casa lui Tony Orlando.
19
00:01:24,209 --> 00:01:26,086
Vă dați seama că, fără sprijinul vostru,
20
00:01:26,169 --> 00:01:27,879
televiziunea publică
nu-și permite să aducă
21
00:01:27,962 --> 00:01:30,632
seriale premiate
ca Edward Penitentul?
22
00:01:30,715 --> 00:01:33,426
Îmi pare foarte, foarte, foarte rău.
23
00:01:33,510 --> 00:01:35,762
Mi-e teamă că scuzele nu merg
cu acest papă.
24
00:01:37,597 --> 00:01:38,890
Ce naiba?
25
00:01:39,099 --> 00:01:40,850
Avem un apel.
26
00:01:41,601 --> 00:01:43,228
Un idiot chiar a sunat.
27
00:01:43,353 --> 00:01:45,814
- Alo! Cum vă numiți?
- Marge Simpson.
28
00:01:46,731 --> 00:01:48,775
Aș vrea să donez 30 de dolari.
29
00:01:49,025 --> 00:01:50,276
Mulțumesc!
30
00:01:50,360 --> 00:01:54,364
Marge, e televiziunea publică.
Ăștia nu dau niciodată nimic bun.
31
00:01:54,447 --> 00:01:57,575
Unde e familia Geraldo?
Unde e familia Eubanks?
32
00:01:57,659 --> 00:01:59,035
Au nevoie de sprijinul nostru.
33
00:01:59,119 --> 00:02:01,121
În pus, mi-au dat două bilete la balet.
34
00:02:01,371 --> 00:02:02,664
La balet?
35
00:02:03,456 --> 00:02:04,541
Îți place baletul?
36
00:02:04,666 --> 00:02:06,251
Marjorie, te rog.
37
00:02:06,334 --> 00:02:09,504
Eu apreciez toate cărnurile
din tocana noastră culturală.
38
00:02:09,587 --> 00:02:11,506
Baletul...
39
00:02:12,882 --> 00:02:13,758
În regulă.
40
00:02:14,551 --> 00:02:15,468
Ura!
41
00:02:16,177 --> 00:02:17,137
Da!
42
00:02:28,857 --> 00:02:30,567
- Bună, Ruth!
- Bună, Marge!
43
00:02:30,650 --> 00:02:32,986
Mă întrebam dacă pot
să împrumut niște șmirghel?
44
00:02:33,111 --> 00:02:34,195
Homer?
45
00:02:34,320 --> 00:02:35,655
Nu.
46
00:02:36,156 --> 00:02:37,532
E cel de acolo.
47
00:02:37,615 --> 00:02:40,243
Bine. Dar ține minte că e al meu.
48
00:02:40,368 --> 00:02:42,203
PROPRIETATEA LUI NED FLANDERS
49
00:02:45,582 --> 00:02:47,208
Ăsta e baletul?
50
00:02:47,375 --> 00:02:48,376
BALET
51
00:02:48,501 --> 00:02:49,627
Ai promis.
52
00:02:49,752 --> 00:02:51,546
Nu pot da înapoi
ca atunci când te-ai oferit
53
00:02:51,629 --> 00:02:54,716
să participi la experimentul armatei
și ai ignorat cina la surorile mele.
54
00:02:56,009 --> 00:02:58,595
Dle Simpson, realizați
că acest lucru poate duce
55
00:02:58,678 --> 00:03:00,847
la pierderea părului, amețeală
și pierderea echilibrului?
56
00:03:00,930 --> 00:03:02,223
Da, da, da. Doar dă-mi serul.
57
00:03:05,768 --> 00:03:07,020
A meritat.
58
00:03:14,110 --> 00:03:16,529
Homer, vrei să bem o bere
în drumul spre casă?
59
00:03:16,654 --> 00:03:19,449
Nu pot. O duc pe nevastă-mea la balet.
60
00:03:19,699 --> 00:03:21,743
Te duci să vezi ursulețul
din mașinuță, nu?
61
00:03:24,621 --> 00:03:26,623
Cola invizibilă.
62
00:03:26,706 --> 00:03:28,166
ÎNCEARCĂ NOUL BUZZ COLA
63
00:03:32,086 --> 00:03:34,339
E timpul să păcălesc statul.
64
00:03:34,422 --> 00:03:35,924
Hei! Ai grijă, Homer.
65
00:03:36,007 --> 00:03:37,675
Am auzit că cineva și-a pierdut
un braț așa.
66
00:03:37,926 --> 00:03:40,011
Alea-s povești de la babe.
67
00:03:46,809 --> 00:03:49,229
Încă puțin...
68
00:03:51,689 --> 00:03:53,024
Am prins-o.
69
00:03:53,983 --> 00:03:55,610
M-am blocat. Ajutor!
70
00:03:55,693 --> 00:03:57,528
- S-a zis cu el!
- Să plecăm!
71
00:04:04,202 --> 00:04:07,038
Trebuie să... ajung la balet.
72
00:04:07,872 --> 00:04:09,582
I-am promis... lui Marge.
73
00:04:10,833 --> 00:04:12,210
Alo?
74
00:04:12,460 --> 00:04:14,045
Puțin ajutor?
75
00:04:14,587 --> 00:04:16,422
Accident cu niște băuturi.
76
00:04:21,344 --> 00:04:23,888
Bomboane...
77
00:04:27,392 --> 00:04:28,309
Alo?
78
00:04:28,559 --> 00:04:30,979
Marge, poate-i greu de crezut,
79
00:04:31,062 --> 00:04:33,773
dar m-am blocat în două automate.
80
00:04:35,525 --> 00:04:38,236
Sigur, Homer.
Blocat în două automate. Bine.
81
00:04:39,654 --> 00:04:41,656
Ați vrea să mergeți la balet?
82
00:04:42,156 --> 00:04:43,574
Sunt chestii pentru fete.
83
00:04:45,326 --> 00:04:46,494
Mersi, Marge.
84
00:04:46,619 --> 00:04:48,621
Când soțul meu a plecat,
a luat toate uneltele,
85
00:04:48,705 --> 00:04:52,083
mașina, tinerețea mea,
încrederea mea în umanitate.
86
00:04:52,834 --> 00:04:54,127
Ne mai vedem.
87
00:04:55,753 --> 00:04:57,213
Stai puțin!
88
00:04:57,297 --> 00:04:59,215
LICEUL SPRINGFIELD
DISEARĂ: BALET PROFESIONIST
89
00:04:59,299 --> 00:05:00,633
MÂINE: SCURGERE DE GAZ, ÎNCHIS
90
00:05:11,311 --> 00:05:14,063
Pelvisul lui Vyachepov
trebuie interzis prin lege.
91
00:05:16,899 --> 00:05:18,526
Prea mult dans.
92
00:05:18,693 --> 00:05:20,278
Nu destulă țopăială.
93
00:05:20,361 --> 00:05:22,155
Puțină balansare ar fi bună.
94
00:05:32,749 --> 00:05:35,043
Îți mulțumesc pentru o seară frumoasă!
95
00:05:35,126 --> 00:05:37,003
Nu te duci acasă, nu?
96
00:05:37,086 --> 00:05:38,379
E aproape 21:30.
97
00:05:39,505 --> 00:05:41,299
Da, ai dreptate.
Mai bine mergem acasă.
98
00:05:43,718 --> 00:05:45,470
Vorbeai serios.
99
00:05:45,678 --> 00:05:47,263
POLIȚIA, NU TRECEȚI
100
00:05:47,513 --> 00:05:50,475
Vai de mine, o să am brațele blocate
pe vecie.
101
00:05:58,524 --> 00:06:00,151
Bomboane și sucuri pentru toată lumea.
102
00:06:03,404 --> 00:06:04,572
Ce convenabil.
103
00:06:04,655 --> 00:06:07,450
Homer, asta...
nu e ușor de spus niciodată.
104
00:06:07,575 --> 00:06:09,494
Trebuie să-ți tai brațele.
105
00:06:09,577 --> 00:06:10,745
O să crească la loc, nu?
106
00:06:10,870 --> 00:06:12,205
Da.
107
00:06:14,499 --> 00:06:17,001
Homer, te ții de doza de suc?
108
00:06:17,085 --> 00:06:18,419
Ce vrei să spui?
109
00:06:18,544 --> 00:06:20,922
CENTRALA NUCLEARĂ SPRINGFIELD
110
00:06:21,130 --> 00:06:22,673
INTRAREA ANGAJAȚILOR
111
00:06:22,840 --> 00:06:24,133
DOAR PENTRU PERSONAL
112
00:06:24,217 --> 00:06:26,469
CAFENEUA LUI JOE AGITATUL
113
00:06:26,594 --> 00:06:28,304
Te invidiez pe tine și Homer.
114
00:06:28,471 --> 00:06:29,597
Mulțumesc.
115
00:06:30,640 --> 00:06:31,766
De ce?
116
00:06:31,849 --> 00:06:34,519
Dacă l-ai cunoaște pe fostul soț,
ai înțelege.
117
00:06:34,602 --> 00:06:36,771
Tot ce făcea era să mănânce,
să doarmă și să bea.
118
00:06:37,188 --> 00:06:38,439
Adică?
119
00:06:38,523 --> 00:06:42,443
Și pe deasupra, e în urmă
cu pensia alimentară de patru luni.
120
00:06:43,319 --> 00:06:44,946
Păi, ai avut ghinion.
121
00:06:45,029 --> 00:06:47,115
Dar există și bărbați buni.
122
00:06:47,198 --> 00:06:49,784
Hei, pot să vomit în baia voastră?
123
00:06:49,867 --> 00:06:51,327
O să cumpăr ceva.
124
00:06:56,749 --> 00:06:59,919
Marge, știu că nu mi-ai crezut
povestea cu automatele.
125
00:07:00,002 --> 00:07:03,256
De-aia l-am rugat pe pompier
să-mi scrie un bilet.
126
00:07:04,132 --> 00:07:05,466
„Doamnă Simpson,
127
00:07:05,591 --> 00:07:09,011
„Cât vă salvam soțul,
a ars un depozit de lemne.”
128
00:07:09,095 --> 00:07:11,722
Lemnul e folosit peste tot.
129
00:07:11,806 --> 00:07:13,516
Sunt dezamăgită de tine,
130
00:07:13,850 --> 00:07:16,436
dar se dovedește
că m-am distrat cu Ruth Powers.
131
00:07:16,602 --> 00:07:18,563
De fapt, ieșim iar mâine seară.
132
00:07:18,646 --> 00:07:19,856
Marge, ieșiți de două ori.
133
00:07:20,022 --> 00:07:22,525
Cred că petreci prea mult timp
cu femeia asta.
134
00:07:22,608 --> 00:07:23,693
Homer, te rog.
135
00:07:23,860 --> 00:07:25,695
Știi ce greu îmi e
să-mi fac prieteni.
136
00:07:27,155 --> 00:07:29,574
Marge, ar trebui să facem asta
în fiecare joi.
137
00:07:29,657 --> 00:07:31,200
Marge, sconcsul m-a „parfumat.”
138
00:07:31,325 --> 00:07:32,410
FĂRĂ TIPE GRASE
139
00:07:32,535 --> 00:07:34,203
Uite, o face din nou!
140
00:07:36,664 --> 00:07:39,292
Marge, nu poți ieși sâmbătă.
141
00:07:39,417 --> 00:07:41,169
E seara noastră specială.
142
00:07:41,335 --> 00:07:42,962
Ce-i așa special la ea?
143
00:07:43,045 --> 00:07:45,173
Ce-i așa... Nu știu.
144
00:07:45,298 --> 00:07:48,843
Un mic serial numit
Dr. Quinn, Femeia Medic?
145
00:07:51,888 --> 00:07:54,182
- Unde mergeți?
- Nu știu.
146
00:07:54,265 --> 00:07:56,142
- Când vii acasă?
- Nu sunt sigură.
147
00:07:56,225 --> 00:07:58,311
- Unde mergeți?
- M-ai mai întrebat asta.
148
00:07:58,394 --> 00:08:00,021
O să-mi aduci și mie ceva?
149
00:08:01,230 --> 00:08:02,440
Nu mă aștepta.
150
00:08:06,694 --> 00:08:08,196
Cum poți să faci asta, Marge?
151
00:08:08,279 --> 00:08:10,615
Cum poți să-ți părăsești copii?
152
00:08:10,698 --> 00:08:13,034
- Distracție plăcută, mama!
- Fă-ți de cap!
153
00:08:13,117 --> 00:08:14,994
Cel mai bun prieten al omului, pe naiba!
154
00:08:18,748 --> 00:08:20,833
Arăți... drăguț.
155
00:08:20,917 --> 00:08:23,002
Seara asta n-are legătură cu drăgălășenia.
156
00:08:23,127 --> 00:08:24,337
Seara asta e despre...
157
00:08:28,674 --> 00:08:30,426
Scuze, Marge. E casetă greșită.
158
00:08:40,686 --> 00:08:43,564
Nu-mi vine să cred că mama voastră
a ieșit în oraș fără mine.
159
00:08:43,648 --> 00:08:44,899
Nu te teme.
160
00:08:45,066 --> 00:08:47,235
Te vei simți mai bine
odată ce-ți ondulăm părul
161
00:08:47,318 --> 00:08:49,028
și-ți facem o transformare, Homina.
162
00:08:49,237 --> 00:08:50,780
Asta ar fi minu...
163
00:08:50,863 --> 00:08:52,114
Liniște, băiete.
164
00:08:52,198 --> 00:08:54,033
Nu am de ce să fiu rușinat.
165
00:08:54,116 --> 00:08:56,369
Femeile au dreptul să iasă în oraș,
nu-i așa, Lisa?
166
00:08:56,452 --> 00:08:57,578
Sigur, tată.
167
00:08:58,788 --> 00:09:00,873
Asta e! Îmi sun amicii.
168
00:09:00,957 --> 00:09:03,793
Marge nu e singura care poate
să iasă cu fetele.
169
00:09:03,876 --> 00:09:06,546
Nu se poate, Homer.
Mă uit la meci.
170
00:09:07,964 --> 00:09:09,924
Epilează în sus, nu în jos, idiotule!
171
00:09:10,174 --> 00:09:11,676
Sună minunat.
172
00:09:11,759 --> 00:09:13,678
Stai să-mi pun niște blugi și...
173
00:09:13,803 --> 00:09:15,596
Stai așa. Cu cine vorbesc?
174
00:09:15,972 --> 00:09:17,723
Salutări, vecinicule!
175
00:09:18,891 --> 00:09:20,017
Alo?
176
00:09:20,518 --> 00:09:22,895
Alo, vecinicule?
177
00:09:23,062 --> 00:09:26,148
Bine. Mă pot distra și singur.
178
00:09:26,232 --> 00:09:29,944
Tată, cred că legile statale și federale
cer să avem o bonă.
179
00:09:30,570 --> 00:09:32,697
Lisa, n-ai văzut Singur Acasă?
180
00:09:32,822 --> 00:09:34,282
Dacă vin hoții,
181
00:09:34,365 --> 00:09:37,577
va fi o situație foarte amuzantă
și distractivă.
182
00:09:37,660 --> 00:09:39,704
Ai mare dreptate, Homer.
183
00:09:39,787 --> 00:09:41,747
Nu ne trebuie o bonă.
184
00:09:41,831 --> 00:09:43,207
Ia stai așa.
185
00:09:43,416 --> 00:09:45,876
MEREU FĂ INVERSUL
A CE SPUNE BART
186
00:09:45,960 --> 00:09:48,504
Copii, voi chiar aveți nevoie de o bonă.
187
00:09:48,588 --> 00:09:50,047
Fir-ar el de cartonaș infam!
188
00:09:50,840 --> 00:09:53,217
Nu-mi da acel cartonaș.
189
00:09:53,551 --> 00:09:54,677
Poftim. Nu!
190
00:09:57,013 --> 00:09:59,765
Dle Simpson, tocmai mă uitam
prin gunoiul dv.,
191
00:09:59,849 --> 00:10:03,185
și am auzit că aveți nevoie de o bonă.
192
00:10:03,269 --> 00:10:05,563
Desigur, în calitate
de avocat extrem de priceput,
193
00:10:05,730 --> 00:10:09,150
taxa mea e de 175 de dolari pe oră.
194
00:10:09,233 --> 00:10:10,610
Plătim opt dolari pe noapte
195
00:10:10,693 --> 00:10:12,236
și poți lua două înghețate
din frigider.
196
00:10:12,320 --> 00:10:13,362
- Trei.
- Două.
197
00:10:13,446 --> 00:10:15,740
Bine, două. Dar pot păstra
cușca asta de păsări veche.
198
00:10:15,823 --> 00:10:18,075
- S-a făcut.
- Încă mă pricep.
199
00:10:18,367 --> 00:10:21,746
Am auzit multe despre Shot Kickers.
200
00:10:29,211 --> 00:10:31,422
Cum de nu mai face așa
scaunul nimănui?
201
00:10:33,299 --> 00:10:35,551
Hei, iubito. Te simți norocoasă?
202
00:10:35,801 --> 00:10:37,178
Dar sunt norocoasă.
203
00:10:37,261 --> 00:10:39,889
Am un soț
și trei copii superbi.
204
00:10:39,972 --> 00:10:41,515
Mulțumesc foarte mult.
205
00:10:41,599 --> 00:10:45,227
Ascultă, iubito,
mereu primesc ce vreau.
206
00:10:45,311 --> 00:10:47,271
- Am spus nu.
- Pe bune?
207
00:10:47,355 --> 00:10:50,274
Am înțeles greșit.
Te rog să ne accepți scuzele.
208
00:10:50,524 --> 00:10:52,902
Uneori trebuie să mergi
unde toți te cunosc.
209
00:10:53,027 --> 00:10:54,195
TAVERNA LUI MOE
210
00:10:54,278 --> 00:10:55,696
Hei, prieteni!
211
00:11:00,451 --> 00:11:01,994
Moe, ia săgețile. Vreau să joc.
212
00:11:02,161 --> 00:11:04,205
Nu. O lăsăm mai moale cu jocurile.
213
00:11:04,288 --> 00:11:06,123
Oamenii beau mai puțin
când se distrează.
214
00:11:09,001 --> 00:11:10,086
CALIFORNIA
LEGEA DIN LA
215
00:11:10,211 --> 00:11:12,380
Sigur. Ca și când avocații lucrează
în zgârie-nori mari
216
00:11:12,463 --> 00:11:13,798
și au secretare.
217
00:11:13,881 --> 00:11:15,841
Uitați-vă la el. Poartă curea.
218
00:11:15,925 --> 00:11:17,593
Așa-i la Hollywood.
219
00:11:17,677 --> 00:11:20,346
N-am mai fost într-un club subteran.
220
00:11:20,554 --> 00:11:21,681
CUTIA CU URĂ
221
00:11:25,184 --> 00:11:26,894
Nu crezi că părul tău e prea de tot?
222
00:11:26,977 --> 00:11:28,354
Hei, doamnă Simpson,
223
00:11:28,437 --> 00:11:30,564
ar trebui să încercați
una din băuturile astea deștepte.
224
00:11:33,150 --> 00:11:35,986
Vai, mi-am irosit viața.
225
00:11:36,112 --> 00:11:37,780
Vrei să dansezi?
226
00:11:37,863 --> 00:11:40,157
Dle primar Quimby!
Ce faci dumneata aici?
227
00:11:40,241 --> 00:11:41,951
Sunt aici cu nepoții mei.
228
00:11:42,034 --> 00:11:43,994
Ce drăguț.
229
00:11:45,788 --> 00:11:46,914
REVISTE ȘI ZIARE
230
00:11:48,290 --> 00:11:49,667
Revista Jet!
231
00:11:50,751 --> 00:11:52,670
E ziua lui Garrett Morris.
232
00:11:54,505 --> 00:11:55,631
Asta nu-i bibliotecă.
233
00:11:56,006 --> 00:11:57,091
Ăsta-i nu-i un Kwik-E-Mart.
234
00:11:57,174 --> 00:11:58,217
BIBLIOTECA SPRINGFIELD
235
00:11:59,218 --> 00:12:01,262
Ce voiai să-mi arăți?
236
00:12:01,345 --> 00:12:02,430
Asta.
237
00:12:03,222 --> 00:12:05,433
Nu o să mă vânezi ca sport, nu?
238
00:12:06,142 --> 00:12:07,101
Relaxează-te, Marge.
239
00:12:07,184 --> 00:12:09,645
N-aș împușca o ființă umană.
240
00:12:10,062 --> 00:12:11,522
Soțul meu, pe de altă parte...
241
00:12:14,150 --> 00:12:16,569
- Haide. Încearcă și tu.
- Nu. Nu aș putea.
242
00:12:16,652 --> 00:12:19,280
Ba da. Respiră încet și strânge...
243
00:12:21,741 --> 00:12:23,492
Am nimerit-o!
244
00:12:23,576 --> 00:12:26,829
Dozele mele! Dozele mele antice prețioase!
245
00:12:26,954 --> 00:12:28,873
Uitați ce le-ați făcut!
246
00:12:28,998 --> 00:12:30,750
Se face târziu.
247
00:12:30,916 --> 00:12:32,293
Poate că ar trebui să mergem.
248
00:12:32,376 --> 00:12:35,212
E abia miezul nopții.
Haide, știu eu un loc.
249
00:12:38,215 --> 00:12:39,717
E frumos, nu?
250
00:12:40,176 --> 00:12:42,386
Homer și cu mine
veneam aici la întâlniri.
251
00:12:45,347 --> 00:12:48,476
Homer, termină.
E doar o stație meteo.
252
00:12:49,643 --> 00:12:51,979
Haide, Marge.
E haios să spargi chestii.
253
00:12:53,689 --> 00:12:55,065
Am spart-o bine.
254
00:12:56,442 --> 00:12:58,486
Ce păr neobișnuit ai.
255
00:12:58,652 --> 00:13:01,447
Știi, Marge, dintre toate locurile
unde am fost în seara asta,
256
00:13:01,655 --> 00:13:03,699
ăsta-mi place cel mai mult.
257
00:13:03,783 --> 00:13:04,909
Și mie.
258
00:13:05,117 --> 00:13:07,203
Uite, se văd casele noastre.
259
00:13:08,788 --> 00:13:11,957
Iese mult fum negru
din coșul casei mele.
260
00:13:12,666 --> 00:13:15,544
Dle Hutz,
de ce ardeți toate actele dv personale?
261
00:13:15,711 --> 00:13:18,506
Din acest moment,
Lionel Hutz nu mai există.
262
00:13:18,631 --> 00:13:21,425
Salutați-l pe Miguel Sanchez.
263
00:13:21,509 --> 00:13:23,594
Poate că ar trebui să plecăm.
264
00:13:23,677 --> 00:13:26,305
Bine. Ar trebui să ajung acasă,
la fiica mea,
265
00:13:26,388 --> 00:13:28,599
înainte să se difuzeze
dezbaterea cu oameni goi.
266
00:13:30,684 --> 00:13:32,812
Iubirea tinereții...
267
00:13:35,231 --> 00:13:37,274
Vechiul loc de giugiulit.
268
00:13:39,151 --> 00:13:41,153
Hei, o nouă stație meteo!
269
00:13:42,238 --> 00:13:45,032
O s-o sparg bine.
270
00:13:45,658 --> 00:13:47,701
Dar nu e amuzant fără Marge.
271
00:13:50,412 --> 00:13:53,833
Nimic nu se compară
cu băutura din butelca ta.
272
00:13:53,916 --> 00:13:54,917
Simpson!
273
00:13:56,335 --> 00:13:57,878
Ce cauți aici?
274
00:13:58,003 --> 00:14:00,464
Soția mea a ieșit cu fetele.
275
00:14:00,548 --> 00:14:02,258
Ia-ți o femeie din aia gonflabilă.
276
00:14:02,341 --> 00:14:03,843
Dar asigură-te că e femeie.
277
00:14:03,968 --> 00:14:05,386
Fiindcă odată am...
278
00:14:07,930 --> 00:14:10,224
Haide. O să... te duc eu acasă.
279
00:14:14,687 --> 00:14:16,146
Mi-e dor de tine, Marge.
280
00:14:17,231 --> 00:14:19,775
Stopul din stânga e mai mic
decât cel din dreapta.
281
00:14:20,067 --> 00:14:21,652
Să le trag pe dreapta.
282
00:14:22,862 --> 00:14:24,697
Cred că vor să oprim.
283
00:14:24,989 --> 00:14:26,115
S-o crezi tu.
284
00:14:26,198 --> 00:14:28,534
- Mașina asta e furată.
- Furată?
285
00:14:30,995 --> 00:14:34,206
Se pare că ne-am ales
cu o urmărire de mașini ca la carte.
286
00:14:55,603 --> 00:14:58,397
INTRAȚI PE TEREN STERP
BANDĂ PENTRU URMĂRIRI AUTO
287
00:14:58,772 --> 00:15:00,816
Ruth, vrei să-mi spui ceva?
288
00:15:00,941 --> 00:15:04,695
Ții minte când ți-am spus că soțul meu
e-n urmă cu pensia alimentară?
289
00:15:05,279 --> 00:15:07,698
Ca să fim chit,
i-am furat mașina.
290
00:15:07,781 --> 00:15:11,076
Nu ți-ai dat seama
că trebuie doar să-l raportezi la poliție?
291
00:15:11,285 --> 00:15:14,455
Marge, ești prietena înțeleaptă
pe care n-am avut-o.
292
00:15:16,999 --> 00:15:19,793
Urmărim două suspecte.
293
00:15:19,960 --> 00:15:24,089
Una poartă o rochie verde, perle
și are mult păr albastru.
294
00:15:24,340 --> 00:15:25,507
Mult păr albastru?
295
00:15:25,883 --> 00:15:27,217
Ce ciudată!
296
00:15:31,096 --> 00:15:32,264
E Marge!
297
00:15:32,348 --> 00:15:36,310
E devenit o infractoare nebună
doar fiindcă n-am dus-o la balet.
298
00:15:36,435 --> 00:15:38,520
Exact așa a început și Dillinger.
299
00:15:38,604 --> 00:15:39,647
Serios?
300
00:15:39,897 --> 00:15:43,317
Nu vreau să fiu moartea pasiunii,
dar poate ar trebui să te predai.
301
00:15:43,400 --> 00:15:45,277
Marge, e o chestie de principiu.
302
00:15:45,361 --> 00:15:48,030
Nu-l pot lăsa pe nemernic
să câștige iar.
303
00:15:48,322 --> 00:15:49,823
Ești de partea mea, nu?
304
00:15:49,907 --> 00:15:52,201
Ar trebui să spun ceva convingător,
deși neutru.
305
00:15:53,953 --> 00:15:57,331
Uite, Marge, nu există niciun motiv
pentru care să te bag în asta.
306
00:15:57,623 --> 00:15:59,500
Odată ce scăpăm de polițai,
te las să pleci.
307
00:15:59,583 --> 00:16:01,752
Nu cred că putem scăpa prea repede de ei.
308
00:16:01,835 --> 00:16:03,712
Sunt oameni ai legii profesioniști și...
309
00:16:05,089 --> 00:16:07,424
Dumnezeule! A dispărut pur și simplu.
310
00:16:08,217 --> 00:16:09,718
E o mașină fantomă!
311
00:16:12,638 --> 00:16:15,432
Există mașini fantome
pe autostrăzile astea, știi?
312
00:16:15,557 --> 00:16:17,434
- Ia-mă în brațe.
- Dacă mă iei și tu.
313
00:16:22,564 --> 00:16:23,816
SURORILE FURIOASE
314
00:16:24,024 --> 00:16:26,026
Poți să chemi un taxi acolo.
315
00:16:26,527 --> 00:16:29,029
Păi... la revedere!
316
00:16:30,572 --> 00:16:32,032
Îmi pare rău pentru tot.
317
00:16:32,783 --> 00:16:34,994
Dar trebuie să recunoști
că ne-am distrat puțin.
318
00:16:35,119 --> 00:16:38,998
Da. Chiar și perioada dinaintea urmăririi
a fost minunată.
319
00:16:39,206 --> 00:16:40,416
Hei!
320
00:16:40,874 --> 00:16:42,543
Ești o prietenă bună, Marge.
321
00:16:52,678 --> 00:16:56,473
Ar fi un iad să fugim de lege
dacă n-am fi împreună.
322
00:16:56,598 --> 00:16:58,726
Hei! Prietenele rămân împreună.
323
00:16:58,809 --> 00:17:01,103
E minunat cum,
prin toate necazurile,
324
00:17:01,186 --> 00:17:02,646
am reușit să rămânem împreună.
325
00:17:02,730 --> 00:17:06,316
Asta fac oamenii cumsecade.
Rămân împreună.
326
00:17:06,775 --> 00:17:08,861
Urăsc când napolitanele
se lipesc așa împreună.
327
00:17:08,944 --> 00:17:11,071
Asta face napolitanele bune.
328
00:17:20,539 --> 00:17:21,457
Mersi, puștiule!
329
00:17:23,584 --> 00:17:25,252
Merge, ce faci?
330
00:17:25,502 --> 00:17:27,421
Ruth, m-am gândit mult
331
00:17:27,504 --> 00:17:29,506
și eu chiar te consider o prietenă.
332
00:17:29,715 --> 00:17:31,675
Și o parte importantă a prieteniei e...
333
00:17:34,511 --> 00:17:35,846
Puști idiot!
334
00:17:36,096 --> 00:17:37,931
Știi că asta-mi sperie clienții.
335
00:17:38,098 --> 00:17:40,517
Ne vedem mâine, ratatule.
336
00:17:45,147 --> 00:17:46,857
Ouă pe motor.
337
00:17:46,940 --> 00:17:49,443
Dacă le digerăm,
o să fim bine mersi.
338
00:17:50,194 --> 00:17:52,863
- Ele sunt!
- Liniște, nu aud ouăle.
339
00:17:56,909 --> 00:17:59,286
Hei, e dimineața
și mama cu tata n-au venit încă.
340
00:17:59,411 --> 00:18:01,955
Nu te teme. Dl Hutz e încă aici
să aibă grijă de noi.
341
00:18:02,998 --> 00:18:04,625
Nu-mi atinge lucrurile!
342
00:18:05,417 --> 00:18:08,128
Hei! Aici nu e YMCA.
343
00:18:08,295 --> 00:18:09,755
Dispeceratul, aici șeriful Wiggum.
344
00:18:10,005 --> 00:18:12,591
Am reînceput urmărirea
celor două rebele.
345
00:18:12,674 --> 00:18:14,176
Bine. Unde vă aflați acum?
346
00:18:14,259 --> 00:18:16,178
Sunt...
347
00:18:16,261 --> 00:18:18,972
Sunt pe un drum.
Pare să fie asfaltat.
348
00:18:20,015 --> 00:18:22,184
Doamne! Copaci, tufișuri.
349
00:18:22,267 --> 00:18:25,604
Sunt fix sub soare... acum.
350
00:18:25,854 --> 00:18:29,525
Întrerupem acest program
pentru știri speciale.
351
00:18:29,817 --> 00:18:32,736
Am primit vești
despre o urmărire prin deșert.
352
00:18:32,861 --> 00:18:35,364
Suspectele au fost identificate
ca fiind Ruth Powers
353
00:18:35,447 --> 00:18:38,117
și Marge Simpson
din Springfield.
354
00:18:38,909 --> 00:18:39,910
Tare!
355
00:18:40,035 --> 00:18:43,038
Mereu am știut că mama
se va răscula violent
356
00:18:43,122 --> 00:18:45,582
și va dărâma zidurile
opresiunii masculine.
357
00:18:45,666 --> 00:18:46,917
Taci din gură.
358
00:18:47,126 --> 00:18:50,295
Cu riscul de a-mi exprima opinia,
aceste femei sunt vinovate
359
00:18:50,379 --> 00:18:52,881
și trebuie să plătească
în mod dur și brutal.
360
00:18:52,965 --> 00:18:55,342
Altfel, comportamentul lor
poate stârni alte femei
361
00:18:55,425 --> 00:18:57,719
să creeze anarhie
de proporții biblice.
362
00:18:59,388 --> 00:19:01,807
Scrie în Revelații, oameni buni!
363
00:19:01,974 --> 00:19:04,309
DIFICULTĂȚI TEHNICE
VĂ RUGĂM AȘTEPTAȚI
364
00:19:06,436 --> 00:19:09,815
Uite. Mai avem trei kilometri
până la graniță.
365
00:19:10,232 --> 00:19:11,358
Vom reuși.
366
00:19:11,525 --> 00:19:13,318
Vom fi bine.
367
00:19:16,321 --> 00:19:19,324
Dumnezeule! Cred că sunt toți polițiștii
din Springfield.
368
00:19:21,827 --> 00:19:23,745
Gata, renunț.
369
00:19:24,121 --> 00:19:26,415
O mamă singură nu poate câștiga
într-o lume a bărbaților.
370
00:19:26,582 --> 00:19:28,667
Ruth, vorbești prostii.
371
00:19:28,834 --> 00:19:31,587
Nu s-a terminat până nu e gata.
372
00:19:32,546 --> 00:19:34,006
Îmi pare rău.
Trebuia să-ți cer voie.
373
00:19:34,131 --> 00:19:36,049
Nu, Marge. Ai reușit.
374
00:19:36,383 --> 00:19:38,177
Acum sigur vom ajunge.
375
00:19:41,722 --> 00:19:44,725
Nu! Se îndreaptă spre Marea Prăpastie.
376
00:19:44,933 --> 00:19:46,894
Dumnezeule! Vor sări direct în ea
377
00:19:46,977 --> 00:19:48,812
doar ca să dea bărbaților o lecție.
378
00:19:48,896 --> 00:19:50,939
Și e doar vina mea!
379
00:19:53,317 --> 00:19:55,110
Marge!
380
00:19:55,194 --> 00:19:56,778
- Homer?
- Uite, Marge.
381
00:19:56,862 --> 00:19:58,864
Îmi pare rău
că n-am fost un soț mai bun.
382
00:19:59,031 --> 00:20:01,658
Îmi pare rău
că am încercat să fac sos în cadă.
383
00:20:01,783 --> 00:20:04,161
Îmi pare rău că am lustruit mașina
cu rochia ta de mireasă.
384
00:20:04,286 --> 00:20:05,913
Și îmi pare rău.
Păi, să spunem
385
00:20:05,996 --> 00:20:08,081
că-mi pare rău
pentru tot mariajul de până acum.
386
00:20:08,415 --> 00:20:10,834
Ai dreptate.
Am noroc să îl am.
387
00:20:10,918 --> 00:20:14,713
Dar. te rog, Marge,
nu sări în prăpastie!
388
00:20:14,880 --> 00:20:16,131
Prăpastie?
389
00:20:29,811 --> 00:20:32,856
Ha! Și protestatarii ăia idioți
390
00:20:32,981 --> 00:20:35,150
nu erau de acord cu groapa de gunoi.
391
00:20:35,484 --> 00:20:37,736
Gunoi menajer, te-aș putea pupa.
392
00:20:45,202 --> 00:20:46,495
Cred că asta era pizza.
393
00:20:47,788 --> 00:20:51,208
Ruth Powers a fost judecată
la Curtea Superioară Springfield.
394
00:20:51,291 --> 00:20:54,044
Judecătorul a respins acuzația
de furt a mașinii soțului
395
00:20:54,127 --> 00:20:56,964
și l-a forțat să plătească
toată pensia alimentară din urmă.
396
00:20:57,297 --> 00:21:01,134
Dl Powers a dat vina pentru rezultat
pe avocatul său, Lionel Hutz.
397
00:21:01,426 --> 00:21:04,263
Lionel Hutz, zis și Miguel Sanchez,
398
00:21:04,346 --> 00:21:06,974
zis și dr. Nguyen Van Thoc,
399
00:21:07,057 --> 00:21:09,810
a fost plătit cu opt dolari
pentru 32 de ore ca bonă.
400
00:21:09,893 --> 00:21:11,395
A zis mersi pentru ei.
401
00:21:11,687 --> 00:21:13,689
Marge Simpson a fost condamnată
402
00:21:13,814 --> 00:21:16,858
pentru încălcarea codului penal,
secțiunea 618a,
403
00:21:16,942 --> 00:21:19,987
distrugere voită
a dozelor de suc antice și prețioase.
404
00:21:20,320 --> 00:21:22,864
E obligată să plătească 50 de cenți
pentru a înlocui dozele
405
00:21:22,948 --> 00:21:26,952
și două mii de dolari
daune emoționale.
406
00:21:27,786 --> 00:21:29,830
Homer Simpson a fost trimis
în custodia
407
00:21:29,955 --> 00:21:32,582
Institutului Neurologic
al Armatei Statelor Unite,
408
00:21:32,666 --> 00:21:35,544
din Fort Meade, Maryland,
pentru mai multe teste.
409
00:21:42,926 --> 00:21:47,055
POLIȚIA SPRINGFIELD