1 00:00:03,294 --> 00:00:06,756 Os Simpsons 2 00:00:09,342 --> 00:00:10,468 D'oh! 3 00:00:25,942 --> 00:00:29,446 Bem, senhor, tem sido uma semana comum em Bagder Falls, 4 00:00:30,905 --> 00:00:34,284 onde as mulheres são robustas, os homens são rosados, 5 00:00:35,035 --> 00:00:37,328 e as crianças são rosadas e robustas. 6 00:00:42,333 --> 00:00:43,793 O que tem de tão engraçado? 7 00:00:45,086 --> 00:00:47,005 No Apple Biscuit Cafe, 8 00:00:47,088 --> 00:00:49,716 onde os sorrisos são grátis, veja só, 9 00:00:50,133 --> 00:00:52,469 Sven Inqvist analisou o menu 10 00:00:52,969 --> 00:00:56,181 e, no fim, pediu a mesma coisa que pede todo dia. 11 00:01:00,435 --> 00:01:01,770 Talvez seja a TV. 12 00:01:02,729 --> 00:01:04,647 TV idiota. Seja mais engraçada! 13 00:01:06,357 --> 00:01:08,151 Bem, senhor, acho que está na hora 14 00:01:08,234 --> 00:01:11,279 de devolver o programa para Troy McClure. 15 00:01:11,362 --> 00:01:13,698 Não consigo manter este ritmo para sempre. 16 00:01:13,823 --> 00:01:16,284 DOAÇÕES RECEBIDAS $0.000.0.23,58 17 00:01:16,409 --> 00:01:17,827 Olá, eu sou Troy McClure. 18 00:01:17,911 --> 00:01:20,163 Devem se lembrar de mim de outras angariações, 19 00:01:20,246 --> 00:01:21,748 Só a Gota 1988 20 00:01:21,831 --> 00:01:24,125 e Salve a Casa de Tony Tornado. 21 00:01:24,209 --> 00:01:26,086 Vocês sabiam que, sem o seu apoio, 22 00:01:26,169 --> 00:01:27,879 a televisão aberta não pode trazer 23 00:01:27,962 --> 00:01:30,632 programas premiados, como Eduardo, o Penitente? 24 00:01:30,715 --> 00:01:33,426 Eu sinto muito, muito mesmo. 25 00:01:33,510 --> 00:01:35,762 Temo que desculpas não colem com este papa. 26 00:01:37,597 --> 00:01:38,890 O que foi isso? 27 00:01:39,099 --> 00:01:40,850 Oh, temos uma ligação. 28 00:01:41,601 --> 00:01:43,228 Algum idiota realmente ligou. 29 00:01:43,353 --> 00:01:45,814 -Alô? Qual seu nome? -Marge Simpson. 30 00:01:46,731 --> 00:01:48,775 Gostaria de doar $30 dólares. 31 00:01:49,025 --> 00:01:50,276 Oh, obrigada. 32 00:01:50,360 --> 00:01:54,364 Marge, é TV aberta. Nunca tem nada de bom. 33 00:01:54,447 --> 00:01:57,575 Cadê os Jôs? E os Silvios Santos? 34 00:01:57,659 --> 00:01:59,035 Eles precisam de apoio. 35 00:01:59,119 --> 00:02:01,121 E me deram dois ingressos para o balé. 36 00:02:01,371 --> 00:02:02,664 O balé? 37 00:02:03,456 --> 00:02:04,541 Você gosta de balé? 38 00:02:04,666 --> 00:02:06,251 Marjorie, por favor. 39 00:02:06,334 --> 00:02:09,504 Gosto de todas as carnes do nosso ensopado cultural. 40 00:02:09,587 --> 00:02:11,506 Ah, balé. 41 00:02:12,882 --> 00:02:13,758 Isso aí. 42 00:02:14,551 --> 00:02:15,468 Eba! 43 00:02:16,177 --> 00:02:17,137 Isso! 44 00:02:28,857 --> 00:02:30,567 -Olá, Ruth. -Oi, Marge. 45 00:02:30,650 --> 00:02:32,986 Será que você tem uma lixadeira para emprestar? 46 00:02:33,111 --> 00:02:34,195 Homer? 47 00:02:34,320 --> 00:02:35,655 Não. 48 00:02:36,156 --> 00:02:37,532 Está bem aí. 49 00:02:37,615 --> 00:02:40,243 Tá bom. Mas, lembre-se: é minha. 50 00:02:40,368 --> 00:02:42,203 PROPRIEDADE DE NED FLANDERS 51 00:02:45,582 --> 00:02:47,208 Isso que é balé? 52 00:02:47,375 --> 00:02:48,376 BALÉ 53 00:02:48,501 --> 00:02:49,627 Você prometeu. 54 00:02:49,752 --> 00:02:51,546 Não vai desistir igual foi 55 00:02:51,629 --> 00:02:54,716 ao experimento do exército para não jantar com minhas irmãs. 56 00:02:56,009 --> 00:02:58,595 Sr. Simpson, o senhor sabe que isso pode resultar em 57 00:02:58,678 --> 00:03:00,847 queda capilar e perda de equilíbrio? 58 00:03:00,930 --> 00:03:02,098 Sim. Pode me dar o soro. 59 00:03:02,307 --> 00:03:03,224 PM 60 00:03:05,768 --> 00:03:07,020 Valeu a pena. 61 00:03:14,110 --> 00:03:16,529 Homer, quer tomar uma cerveja no caminho de casa? 62 00:03:16,654 --> 00:03:19,449 Não posso. Tenho que levar minha esposa ao balé. 63 00:03:19,699 --> 00:03:21,743 Vai ver o urso no carrinho, né? 64 00:03:24,621 --> 00:03:26,623 Humm, refrigerante invisível. 65 00:03:26,706 --> 00:03:28,166 NOVO BUZZ COLA CRISTAL 66 00:03:32,086 --> 00:03:34,339 Hora de inserir no rapaz. 67 00:03:34,422 --> 00:03:35,924 Ei, ei. Cuidado aí, Homer. 68 00:03:36,007 --> 00:03:37,675 Já perderam um braço aí. 69 00:03:37,926 --> 00:03:40,011 Isso é conto de esposas carolas. 70 00:03:46,809 --> 00:03:49,229 Só mais um pouco... 71 00:03:51,689 --> 00:03:53,024 Peguei. 72 00:03:53,983 --> 00:03:55,610 Estou preso. Me ajudem. 73 00:03:55,693 --> 00:03:57,528 -Ele está enrascado! -Vamos nessa! 74 00:04:04,202 --> 00:04:07,038 Preciso... ir ao balé. 75 00:04:07,872 --> 00:04:09,582 Prometi à Marge. 76 00:04:10,833 --> 00:04:12,210 Olá? 77 00:04:12,460 --> 00:04:14,045 Alguém me ajuda? 78 00:04:14,587 --> 00:04:16,422 Acidente por causa de lanchinho. 79 00:04:21,344 --> 00:04:23,888 Humm. Doce. 80 00:04:27,392 --> 00:04:28,309 Alô? 81 00:04:28,559 --> 00:04:30,979 Marge, vai ser difícil acreditar, 82 00:04:31,062 --> 00:04:33,773 mas estou preso em duas máquinas de vendas. 83 00:04:35,525 --> 00:04:38,236 Claro, Homer. Preso em máquinas de vendas. Certo. 84 00:04:39,654 --> 00:04:41,656 Vocês duas querem ir ao balé? 85 00:04:42,156 --> 00:04:43,574 Isso é coisa de menina. 86 00:04:45,326 --> 00:04:46,494 Obrigada, Marge. 87 00:04:46,619 --> 00:04:48,621 Meu marido partiu e levou as ferramentas, 88 00:04:48,705 --> 00:04:52,083 o carro, minha juventude, minha fé na humanidade. 89 00:04:52,834 --> 00:04:54,127 Bem, até mais. 90 00:04:55,753 --> 00:04:57,213 Humm. Ei, espere! 91 00:04:57,297 --> 00:04:59,215 ENSINO MÉDIO HOJE: BALÉ PROFISSIONAL 92 00:04:59,299 --> 00:05:00,633 AMANHÃ: REPARAR VAZAMENTO 93 00:05:11,311 --> 00:05:14,063 O lombo do Vyachepov deve ser ilegal. 94 00:05:16,899 --> 00:05:18,526 Dança de mais, 95 00:05:18,693 --> 00:05:20,278 empinação de menos. 96 00:05:20,361 --> 00:05:22,155 Um pouco de educação seria bom. 97 00:05:32,749 --> 00:05:35,043 Obrigada pela noite incrível. 98 00:05:35,126 --> 00:05:37,003 Não vai para casa agora, vai? 99 00:05:37,086 --> 00:05:38,379 São quase 21h30. 100 00:05:39,505 --> 00:05:41,299 Ah, claro. Melhor correr. 101 00:05:43,718 --> 00:05:45,470 Oh, você está falando sério. 102 00:05:45,678 --> 00:05:47,263 POLÍCIA - NÃO ENTRE 103 00:05:47,513 --> 00:05:50,475 Oh, vou ficar com essas coisas nos braços para sempre. 104 00:05:58,524 --> 00:06:00,151 Doces e bebidas para todos. 105 00:06:03,404 --> 00:06:04,572 Conveniente. 106 00:06:04,655 --> 00:06:07,450 Homer, não... não é fácil dizer isso. 107 00:06:07,575 --> 00:06:09,494 Vou ter que serrar seus braços. 108 00:06:09,577 --> 00:06:10,745 Vão crescer de novo? 109 00:06:10,870 --> 00:06:12,205 Vão, sim. 110 00:06:12,455 --> 00:06:13,539 Ufa. 111 00:06:14,499 --> 00:06:17,001 Homer, você ainda está segurando a lata? 112 00:06:17,085 --> 00:06:18,419 E por que a pergunta? 113 00:06:18,544 --> 00:06:20,922 USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 114 00:06:21,130 --> 00:06:22,673 ENTRADA DE FUNCIONÁRIO 115 00:06:22,840 --> 00:06:24,133 SOMENTE EQUIPE AUTORIZADA 116 00:06:24,217 --> 00:06:26,469 JOE TREMULANTE CAFÉ 117 00:06:26,594 --> 00:06:28,304 Invejo você e o Homer. 118 00:06:28,471 --> 00:06:29,597 Obrigada. 119 00:06:30,640 --> 00:06:31,766 Por quê? 120 00:06:31,849 --> 00:06:34,519 Se conhecesse meu ex-marido você entenderia. 121 00:06:34,602 --> 00:06:36,771 Ele só sabia comer, dormir e beber cerveja. 122 00:06:37,188 --> 00:06:38,439 E o que quer dizer? 123 00:06:38,523 --> 00:06:42,443 Para piorar, está pagando menos pensão nos últimos quatro meses. 124 00:06:43,319 --> 00:06:44,946 Bem, você não teve sorte. 125 00:06:45,029 --> 00:06:47,115 Mas existem muitos homens bons por aí. 126 00:06:47,198 --> 00:06:49,784 Ei, posso vomitar no seu banheiro? 127 00:06:49,867 --> 00:06:51,327 Eu compro alguma coisa. 128 00:06:56,749 --> 00:06:59,919 Marge, sei que não acreditou em mim preso nas máquinas. 129 00:07:00,002 --> 00:07:03,256 Por isso pedi aos bombeiros para escreverem um bilhete. 130 00:07:04,132 --> 00:07:05,466 "Sra. Simpson, 131 00:07:05,591 --> 00:07:09,011 "enquanto resgatávamos seu marido, uma madeireira foi incendiada." 132 00:07:09,095 --> 00:07:11,722 D'oh! Madeira dá para usar de várias formas. 133 00:07:11,806 --> 00:07:13,516 Estou chateada com você, 134 00:07:13,850 --> 00:07:16,436 mas tive uma noite incrível com a Ruth Powers. 135 00:07:16,602 --> 00:07:18,563 E vamos sair de novo amanhã à noite. 136 00:07:18,646 --> 00:07:19,856 Marge, são duas vezes. 137 00:07:20,022 --> 00:07:22,525 Acho que está passando tempo demais com ela. 138 00:07:22,608 --> 00:07:23,693 Homer, por favor. 139 00:07:23,860 --> 00:07:25,695 Para mim, é difícil fazer amigos. 140 00:07:27,155 --> 00:07:29,574 Oh, Marge, devíamos fazer isso toda quinta-feira. 141 00:07:29,657 --> 00:07:31,200 Esse gambá espirrou em mim. 142 00:07:31,325 --> 00:07:32,410 SEM GORDINHAS 143 00:07:32,535 --> 00:07:34,203 Veja, está espirrando de novo. 144 00:07:36,664 --> 00:07:39,292 Marge, não pode sair no sábado. 145 00:07:39,417 --> 00:07:41,169 É nossa noite especial. 146 00:07:41,335 --> 00:07:42,962 O que tem de especial? 147 00:07:43,045 --> 00:07:45,173 O que tem... Oh, não sei. 148 00:07:45,298 --> 00:07:48,843 Um programinha chamado Dr. Quinn, Mulher da Medicina? 149 00:07:51,888 --> 00:07:54,182 -Aonde você vai? -Não sei. 150 00:07:54,265 --> 00:07:56,142 -Quando estará de volta? -Não sei. 151 00:07:56,225 --> 00:07:58,311 -Aonde vai? -Já me perguntou isso. 152 00:07:58,394 --> 00:08:00,021 Vai me trazer algo? 153 00:08:01,230 --> 00:08:02,440 Não me espere. 154 00:08:06,694 --> 00:08:08,196 Como pode fazer isso, Marge? 155 00:08:08,279 --> 00:08:10,615 Como pode desertar seus filhos? 156 00:08:10,698 --> 00:08:13,034 -Divirta-se, mãe. -Detone o Ralph. 157 00:08:13,117 --> 00:08:14,994 Melhor amigo do homem mesmo. 158 00:08:15,328 --> 00:08:16,412 Nossa. 159 00:08:18,748 --> 00:08:20,833 Você está... bonita. 160 00:08:20,917 --> 00:08:23,169 Hoje não tem nada a ver com beleza. 161 00:08:23,252 --> 00:08:24,879 Hoje vai ser... 162 00:08:25,046 --> 00:08:28,591 Luz do sol, pirulitos e arco-íris... 163 00:08:28,674 --> 00:08:30,426 Oh. Desculpe, Marge. Fita errada. 164 00:08:30,510 --> 00:08:33,971 Bem-vindo à selva Temos diversão e jogos 165 00:08:34,305 --> 00:08:35,556 Temos de tudo... 166 00:08:40,686 --> 00:08:43,564 Não acredito que sua mãe saiu para se divertir sem mim. 167 00:08:43,648 --> 00:08:44,899 Não se preocupe. 168 00:08:45,066 --> 00:08:47,235 Vai se sentir melhor quando arrumar o cabelo 169 00:08:47,318 --> 00:08:49,028 e fizer uma transformação, Homina. 170 00:08:49,237 --> 00:08:50,780 Oh, isso seria lind... 171 00:08:50,863 --> 00:08:52,114 Quieto, garoto. 172 00:08:52,198 --> 00:08:54,033 Não é nada vergonhoso estar aqui. 173 00:08:54,116 --> 00:08:56,369 Mulheres têm direito de se divertir. Né, Lisa? 174 00:08:56,452 --> 00:08:57,578 Claro, pai. 175 00:08:58,788 --> 00:09:00,873 Chega! Vou ligar para os meus amigos. 176 00:09:00,957 --> 00:09:03,793 A Marge não é a única que pode se divertir. 177 00:09:03,876 --> 00:09:06,546 Não posso, Homer. Estou assistindo ao jogo. 178 00:09:07,964 --> 00:09:09,924 Raspe para cima, não para baixo, idiota. 179 00:09:10,174 --> 00:09:11,676 Parece incrível. 180 00:09:11,759 --> 00:09:13,678 Vou só colocar uma calça e... 181 00:09:13,803 --> 00:09:15,596 Espere. Quem é? 182 00:09:15,972 --> 00:09:17,723 Alôzinho? 183 00:09:18,891 --> 00:09:20,017 Alô? 184 00:09:20,518 --> 00:09:22,895 Alô? Alôzinho? 185 00:09:23,062 --> 00:09:26,148 Tudo bem. Posso me divertir sozinho. 186 00:09:26,232 --> 00:09:29,944 Pai, as leis estaduais e federais exigem que tenhamos uma babá. 187 00:09:30,570 --> 00:09:32,697 Oh, Lisa. Nunca viu Esqueceram de Mim? 188 00:09:32,822 --> 00:09:34,282 Se entrarem ladrões, 189 00:09:34,365 --> 00:09:37,577 vai ser uma situação super divertida. 190 00:09:37,660 --> 00:09:39,704 Tem toda razão, Homer. 191 00:09:39,787 --> 00:09:41,747 Não precisamos de babá. 192 00:09:41,831 --> 00:09:43,207 Espere aí. 193 00:09:43,416 --> 00:09:45,876 SEMPRE FAÇA O OPOSTO DO QUE O BART DIZ. 194 00:09:45,960 --> 00:09:48,504 Vocês precisam, sim, de uma babá. 195 00:09:48,588 --> 00:09:50,047 Que cartão do inferno. 196 00:09:50,840 --> 00:09:53,217 Não me dê esse cartão. 197 00:09:53,551 --> 00:09:54,677 Aqui está... Não! 198 00:09:57,013 --> 00:09:59,765 Sr. Simpson, eu estava vasculhando seu lixo, 199 00:09:59,849 --> 00:10:03,185 e ouvi que você precisa de uma babá. 200 00:10:03,269 --> 00:10:05,563 Lógico que, sendo um advogado gabaritado, 201 00:10:05,730 --> 00:10:09,150 costumo cobrar $175 dólares a hora. 202 00:10:09,233 --> 00:10:10,610 Pago oito dólares a noite, 203 00:10:10,693 --> 00:10:12,236 e pode chupar dois picolés. 204 00:10:12,320 --> 00:10:13,362 -Três. -Dois. 205 00:10:13,446 --> 00:10:15,740 Certo, dois, e eu fico com essa gaiola. 206 00:10:15,823 --> 00:10:18,075 -Feito. -Estou com tudo. 207 00:10:18,367 --> 00:10:21,746 Ouvi falar muito do Shot Kickers. 208 00:10:29,211 --> 00:10:31,422 Por que nenhuma outra cadeira faz isso? 209 00:10:33,299 --> 00:10:35,551 Ei, linda. Quer se dar bem hoje? 210 00:10:35,801 --> 00:10:37,178 Já me dou bem. 211 00:10:37,261 --> 00:10:39,889 Tenho um marido e três filhos maravilhosos. 212 00:10:39,972 --> 00:10:41,515 Muito obrigada. 213 00:10:41,599 --> 00:10:45,227 Ouça, querida. Eu sempre consigo o que quero. 214 00:10:45,311 --> 00:10:47,271 -Eu disse não. -Ah, disse? 215 00:10:47,355 --> 00:10:50,274 Entendi tudo errado. Por favor, aceite nossas desculpas. 216 00:10:50,524 --> 00:10:52,902 Às vezes precisamos ir aonde todos nos conhecem. 217 00:10:53,027 --> 00:10:54,195 BAR DO MOE 218 00:10:54,278 --> 00:10:55,696 Ei, rapazes! 219 00:11:00,451 --> 00:11:01,994 Moe, os dardos. Quero jogar. 220 00:11:02,161 --> 00:11:04,205 Não. Estamos parando com os jogos. 221 00:11:04,288 --> 00:11:06,123 Ninguém bebe quando se diverte. 222 00:11:09,001 --> 00:11:10,086 CALIFÓRNIA LA LEI 223 00:11:10,169 --> 00:11:12,380 Ah, claro. Advogados trabalham em prédios 224 00:11:12,463 --> 00:11:13,798 e têm secretárias. 225 00:11:13,881 --> 00:11:15,841 Olhem para ele. Está usando cinto. 226 00:11:15,925 --> 00:11:17,593 Isso aí é Hollywood. 227 00:11:17,677 --> 00:11:20,346 Nunca fui a um clube subterrâneo. 228 00:11:20,554 --> 00:11:21,681 A CAIXA DO ÓDIO 229 00:11:25,184 --> 00:11:26,894 Seu cabelo não está exagerado? 230 00:11:26,977 --> 00:11:28,354 Ei, Sra. Simpson, 231 00:11:28,437 --> 00:11:30,564 devia experimentar esses drinks. 232 00:11:33,150 --> 00:11:35,986 Nossa. Desperdicei minha vida. 233 00:11:36,112 --> 00:11:37,780 Quer dançar? 234 00:11:37,863 --> 00:11:40,157 Prefeito Quimby! O que está fazendo aqui? 235 00:11:40,241 --> 00:11:41,951 Vim com meus sobrinhos. 236 00:11:42,034 --> 00:11:43,994 Oh, que legal. 237 00:11:45,788 --> 00:11:46,914 REVISTAS JORNAIS 238 00:11:48,290 --> 00:11:49,667 Oh, jato. Uhuu! 239 00:11:50,751 --> 00:11:52,670 É aniversário do Garrett Morris. 240 00:11:54,505 --> 00:11:55,631 Não é uma biblioteca. 241 00:11:56,006 --> 00:11:57,091 Não é um Mer-Kwik. 242 00:11:57,174 --> 00:11:58,217 BIBLIOTECA PÚBLICA 243 00:11:59,218 --> 00:12:01,262 O que você queria me mostrar? 244 00:12:01,345 --> 00:12:02,430 Isto. 245 00:12:03,222 --> 00:12:05,433 Não vai me caçar por esporte, vai? 246 00:12:06,142 --> 00:12:07,101 Relaxe, Marge. 247 00:12:07,184 --> 00:12:09,645 Nunca apontaria a arma para um ser humano. 248 00:12:10,062 --> 00:12:11,522 Meu marido, por outro lado. 249 00:12:14,150 --> 00:12:16,569 -Vamos. Experimente. -Não. Não posso. 250 00:12:16,652 --> 00:12:19,280 Respire devagar e aperte o... 251 00:12:21,741 --> 00:12:23,492 Acertei! Acertei! 252 00:12:23,576 --> 00:12:26,829 Minhas latas. Minhas latas vintage. 253 00:12:26,954 --> 00:12:28,873 Veja o que fizeram com elas. 254 00:12:28,998 --> 00:12:30,750 Bem, está ficando tarde. 255 00:12:30,916 --> 00:12:32,293 Vamos parar por aqui. 256 00:12:32,376 --> 00:12:35,212 São só meia-noite. Vamos lá. Eu conheço um lugar. 257 00:12:38,215 --> 00:12:39,717 Bonito, né? 258 00:12:40,176 --> 00:12:42,386 O Homer e eu costumávamos vir aqui. 259 00:12:45,347 --> 00:12:48,476 Homer, pare com isso. É só uma estação meteorológica. 260 00:12:49,643 --> 00:12:51,979 Venha, Marge. É legal destruir coisas. 261 00:12:53,689 --> 00:12:55,065 Destruí legal. 262 00:12:56,442 --> 00:12:58,486 Que cabelo bonito. 263 00:12:58,652 --> 00:13:01,447 Sabe, Marge, de todos os lugares que estivemos hoje, 264 00:13:01,655 --> 00:13:03,699 acho que este é o melhor. 265 00:13:03,783 --> 00:13:04,909 Também acho. 266 00:13:05,117 --> 00:13:07,203 Dá para ver nossas casas. 267 00:13:08,788 --> 00:13:11,957 Tem muita fumaça preta saindo da minha chaminé. 268 00:13:12,666 --> 00:13:15,544 Sr. Hutz, por que está queimando seus documentos pessoais? 269 00:13:15,711 --> 00:13:18,506 A partir de agora, Lionel Hutz não existe mais. 270 00:13:18,631 --> 00:13:21,425 Digam "olá" para o Miguel Sanchez. 271 00:13:21,509 --> 00:13:23,594 Talvez devemos parar por aqui. 272 00:13:23,677 --> 00:13:26,305 Certo. Tenho que estar com a minha filha 273 00:13:26,388 --> 00:13:28,599 antes daquele programa de gente pelada. 274 00:13:30,684 --> 00:13:32,812 Ah, amor juvenil. 275 00:13:35,231 --> 00:13:37,274 O velho lugar de dar uns amassos. 276 00:13:39,151 --> 00:13:41,153 Ei, nova estação meteorológica! 277 00:13:42,238 --> 00:13:45,032 Vou destruir tudo. Oh... 278 00:13:45,658 --> 00:13:47,701 Não tem graça sem a Marge. 279 00:13:50,412 --> 00:13:53,833 Nada como a luz da lua para ficar sozinho. 280 00:13:53,916 --> 00:13:54,917 Oh, Simpson. 281 00:13:56,335 --> 00:13:57,878 O que está fazendo aqui? 282 00:13:58,003 --> 00:14:00,464 Minha esposa saiu com as amigas. 283 00:14:00,548 --> 00:14:02,258 Compre uma daquelas infláveis. 284 00:14:02,341 --> 00:14:03,843 Mas veja se é uma mulher. 285 00:14:03,968 --> 00:14:05,386 Porque uma vez eu... 286 00:14:07,930 --> 00:14:10,224 Vamos lá. Te levo em casa. 287 00:14:14,687 --> 00:14:16,146 Sinto sua falta, Marge. 288 00:14:17,231 --> 00:14:19,775 O farol esquerdo é um pouco menor que o direito. 289 00:14:20,067 --> 00:14:21,652 Vou mandar encostar. 290 00:14:22,862 --> 00:14:24,697 Acho que querem que a gente pare. 291 00:14:24,989 --> 00:14:26,115 Até parece. 292 00:14:26,198 --> 00:14:28,534 -Este carro é roubado. -Roubado? 293 00:14:30,995 --> 00:14:34,206 Parece que temos uma boa e velha perseguição. 294 00:14:36,792 --> 00:14:38,836 Luz do sol, pirulitos 295 00:14:38,961 --> 00:14:40,796 E arco-íris, tudo 296 00:14:40,880 --> 00:14:45,009 Maravilhoso é como me sinto quando estamos juntos 297 00:14:45,092 --> 00:14:48,804 Mais brilhante que uma moeda da sorte Quando está por perto 298 00:14:49,054 --> 00:14:52,808 As nuvens de chuva desaparecem Querido e eu fico tão bem... 299 00:14:55,603 --> 00:14:58,397 ENTRADA TERRAS BANDIDAS PARA PERSEGUIÇÃO, FAIXA ESPECIAL 300 00:14:58,772 --> 00:15:00,816 Ruth, tem algo que queira me dizer? 301 00:15:00,941 --> 00:15:04,695 Lembra quando eu disse que meu ex estava com a pensão atrasada? 302 00:15:05,279 --> 00:15:07,698 Para compensar, eu meio que roubei o carro dele. 303 00:15:07,781 --> 00:15:11,076 Não pensou em denunciá-lo para a polícia? 304 00:15:11,285 --> 00:15:14,455 Marge, você é a amiga sensata que eu nunca tive. 305 00:15:16,999 --> 00:15:19,793 Estamos perseguindo duas mulheres suspeitas. 306 00:15:19,960 --> 00:15:24,089 Uma está de vestido verde, pérolas, e tem um cabelão azul. 307 00:15:24,340 --> 00:15:25,507 Cabelão azul? 308 00:15:25,883 --> 00:15:27,217 Que doida. 309 00:15:28,010 --> 00:15:29,386 Oh! 310 00:15:31,096 --> 00:15:32,264 É a Marge! 311 00:15:32,348 --> 00:15:33,974 Ela virou uma criminosa 312 00:15:34,058 --> 00:15:36,310 só porque não a levei ao balé. 313 00:15:36,435 --> 00:15:38,520 Foi assim que o Lampião começou. 314 00:15:38,604 --> 00:15:39,647 Sério? 315 00:15:39,897 --> 00:15:43,317 Não quero ser chata, mas talvez você deva se entregar. 316 00:15:43,400 --> 00:15:45,277 Marge, é uma questão de princípios. 317 00:15:45,361 --> 00:15:48,030 Não posso deixar aquele caloteiro ganhar de novo. 318 00:15:48,322 --> 00:15:49,823 Você está comigo, né? 319 00:15:49,907 --> 00:15:52,201 Preciso dizer algo legal, sem me comprometer. 320 00:15:53,953 --> 00:15:57,331 Marge, não tem por que você ficar metida nisso. 321 00:15:57,623 --> 00:15:59,500 Assim que escaparmos, eu te libero. 322 00:15:59,583 --> 00:16:01,752 Não acho que vamos escapar tão cedo. 323 00:16:01,835 --> 00:16:03,712 São profissionais e... 324 00:16:05,089 --> 00:16:07,424 Meu Deus! Desapareceu. 325 00:16:08,217 --> 00:16:09,718 É um carro fantasma! 326 00:16:12,638 --> 00:16:15,432 Existem carros fantasmas em todas essas estradas, sabia? 327 00:16:15,557 --> 00:16:17,434 -Me abraça. -Só se você me abraçar. 328 00:16:22,564 --> 00:16:23,816 IRMÃS DA REVOLTADA 329 00:16:24,024 --> 00:16:26,026 Pode chamar um táxi ali. 330 00:16:26,527 --> 00:16:29,029 Bom... tchau. 331 00:16:30,572 --> 00:16:32,032 Desculpe por tudo isso. 332 00:16:32,783 --> 00:16:34,994 Mas, tem que admitir, nós nos divertimos. 333 00:16:35,119 --> 00:16:38,998 Sim. Tudo antes da fuga foi demais. 334 00:16:39,206 --> 00:16:40,416 Ei. 335 00:16:40,874 --> 00:16:42,543 Você é uma boa amiga, Marge. 336 00:16:52,678 --> 00:16:56,473 Essa fuga pelo país seria um inferno se não estivéssemos juntas. 337 00:16:56,598 --> 00:16:58,726 Ei. Amigas ficam juntas. 338 00:16:58,809 --> 00:17:01,103 É incrível que, apesar de toda adversidade, 339 00:17:01,186 --> 00:17:02,646 conseguimos ficar juntas. 340 00:17:02,730 --> 00:17:06,316 É o que gente decente faz: fica junto. 341 00:17:06,775 --> 00:17:08,861 Detesto quando os waffles ficam juntos. 342 00:17:08,944 --> 00:17:11,071 Bons waffles ficam juntos. 343 00:17:20,539 --> 00:17:21,457 Obrigada, garoto. 344 00:17:23,584 --> 00:17:25,252 Marge, o que está fazendo? 345 00:17:25,502 --> 00:17:27,421 Ruth, eu pensei bem, 346 00:17:27,504 --> 00:17:29,506 e realmente te considero uma amiga. 347 00:17:29,715 --> 00:17:31,675 E uma parte importante da amizade é... 348 00:17:34,511 --> 00:17:35,846 Garoto idiota! 349 00:17:36,096 --> 00:17:37,931 Você sabe que isso afasta clientes. 350 00:17:38,098 --> 00:17:40,517 Até amanhã, perdedor. 351 00:17:45,147 --> 00:17:46,857 Ovos no motor. 352 00:17:46,940 --> 00:17:49,443 Se mantivermos isso na barriga, vai ficar tudo bem. 353 00:17:50,194 --> 00:17:52,863 -São elas! -Quieto. Não consigo ouvir os ovos. 354 00:17:56,909 --> 00:17:59,286 Amanheceu e nossos pais ainda não chegaram. 355 00:17:59,411 --> 00:18:01,955 Não se preocupe. O Sr. Hutz ainda está aqui. 356 00:18:02,998 --> 00:18:04,625 Não toque nas minhas coisas! 357 00:18:05,417 --> 00:18:08,128 Ei. Aqui não é o abrigo. 358 00:18:08,295 --> 00:18:09,755 Atenção, Chefe Wiggum aqui 359 00:18:10,005 --> 00:18:12,591 de volta na perseguição das mulheres rebeldes. 360 00:18:12,674 --> 00:18:14,176 Certo. Sua localização atual? 361 00:18:14,259 --> 00:18:16,178 Oh. Estou... 362 00:18:16,261 --> 00:18:18,972 Estou em uma estrada. Parece ser de asfalto. 363 00:18:20,015 --> 00:18:22,184 Caramba. Árvores, arbustos. 364 00:18:22,267 --> 00:18:25,604 Estou diretamente abaixo do sol... agora. 365 00:18:25,854 --> 00:18:29,525 Interrompemos a programação para uma notícia especial. 366 00:18:29,817 --> 00:18:32,736 Acabamos de saber sobre uma perseguição pelo deserto. 367 00:18:32,861 --> 00:18:35,364 As suspeitas foram identificadas como Ruth Powers 368 00:18:35,447 --> 00:18:38,117 e Marge Simpson de Springfield. 369 00:18:38,909 --> 00:18:39,910 Legal. 370 00:18:40,035 --> 00:18:43,038 Sempre soube que um dia a mamãe surgiria violentamente 371 00:18:43,122 --> 00:18:45,582 e arrancaria as algemas dos machos opressores. 372 00:18:45,666 --> 00:18:46,917 É, cala a boca. 373 00:18:47,126 --> 00:18:50,295 Sob o risco de ser tendencioso, essas mulheres são culpadas 374 00:18:50,379 --> 00:18:52,881 e devem ser punidas de modo severo e brutal. 375 00:18:52,965 --> 00:18:55,342 Se não, essa atitude incitará outras mulheres, 376 00:18:55,425 --> 00:18:57,719 levando à anarquia em proporções bíblicas. 377 00:18:59,388 --> 00:19:01,807 Está escrito em Revelações, pessoal! 378 00:19:01,974 --> 00:19:04,309 PROBLEMAS TÉCNICOS AGUARDE 379 00:19:06,436 --> 00:19:09,815 Veja. Estamos a apenas duas milhas da fronteira estadual. 380 00:19:10,232 --> 00:19:11,358 Vamos conseguir. 381 00:19:11,525 --> 00:19:13,318 Vamos ficar bem. 382 00:19:16,321 --> 00:19:19,324 Meu Deus! Deve ser toda a polícia de Springfield. 383 00:19:21,827 --> 00:19:23,745 Chega. Eu desisto. 384 00:19:24,121 --> 00:19:26,415 A mulher solteira não vence no mundo machista. 385 00:19:26,582 --> 00:19:28,667 Ruth, que disparate. 386 00:19:28,834 --> 00:19:30,794 Só acaba quando acaba. 387 00:19:32,546 --> 00:19:34,006 Desculpe. Devia ter pedido. 388 00:19:34,131 --> 00:19:36,049 Não, Marge. Você conseguiu. 389 00:19:36,383 --> 00:19:38,177 Agora vamos conseguir mesmo. 390 00:19:41,722 --> 00:19:44,725 Oh, não! Estão indo em direção ao Grande Abismo. 391 00:19:44,933 --> 00:19:46,894 Meu Deus! Elas vão se jogar nele 392 00:19:46,977 --> 00:19:48,812 para nos ensinar uma lição. 393 00:19:48,896 --> 00:19:50,939 E é tudo culpa minha! 394 00:19:53,317 --> 00:19:55,110 Marge. Marge! 395 00:19:55,194 --> 00:19:56,778 -Homer? -Ouça, Marge. 396 00:19:56,862 --> 00:19:58,864 Desculpe por não ser um bom marido. 397 00:19:59,031 --> 00:20:01,658 Desculpe pela vez que tentei fazer molho na banheira. 398 00:20:01,783 --> 00:20:04,161 Usar seu vestido de noiva para encerar o carro. 399 00:20:04,286 --> 00:20:05,913 E desculpe... Bem, digamos que 400 00:20:05,996 --> 00:20:08,081 sinto muito pelo nosso casamento até aqui. 401 00:20:08,415 --> 00:20:10,834 Você está certa. Tenho sorte de tê-lo. 402 00:20:10,918 --> 00:20:14,713 Mas, por favor, Marge, não jogue o carro no abismo! 403 00:20:14,880 --> 00:20:16,131 Abismo? 404 00:20:29,811 --> 00:20:32,856 Ha! E pensar que aqueles ambientalistas imbecis 405 00:20:32,981 --> 00:20:35,150 fizeram protesto contra este aterro. 406 00:20:35,484 --> 00:20:37,736 Lixo sólido. Eu poderia beijá-lo. 407 00:20:45,202 --> 00:20:46,495 Acho que era pizza. 408 00:20:47,788 --> 00:20:51,208 Ruth Powers foi julgada pelo Tribunal Superior de Springfield. 409 00:20:51,291 --> 00:20:54,044 O juiz absolveu todas as acusações de roubo do ex-marido 410 00:20:54,127 --> 00:20:56,964 e o forçou a pagar as pensões atrasadas. 411 00:20:57,297 --> 00:21:01,134 A Sr. Powers culpou seu advogado, Lionel Hutz, pela decisão 412 00:21:01,426 --> 00:21:04,263 Lionel Hutz, também conhecido como Miguel Sanchez, 413 00:21:04,346 --> 00:21:06,974 também conhecido como Dr. Nguyen Van Thoc, 414 00:21:07,057 --> 00:21:09,810 recebeu oito dólares por 32 horas trabalhando como babá. 415 00:21:09,893 --> 00:21:11,395 Ficou feliz com isso. 416 00:21:11,687 --> 00:21:13,689 Marge Simpson foi acusada 417 00:21:13,814 --> 00:21:16,858 por violação do código penal seção 618a, 418 00:21:16,942 --> 00:21:19,987 destruição irresponsável de latas vintage. 419 00:21:20,320 --> 00:21:22,864 Foi sentenciada a pagar 50 centavos pelas latas 420 00:21:22,948 --> 00:21:26,952 e $2.000 por indenização punitiva e angústia mental. 421 00:21:27,786 --> 00:21:29,830 Homer Simpson foi enviado para custódia 422 00:21:29,955 --> 00:21:32,582 do Centro de Pesquisa Neuroquímica do Exército 423 00:21:32,666 --> 00:21:35,544 em Fort Meade, Maryland, para testes de longa duração. 424 00:21:42,968 --> 00:21:47,097 POLÍCIA DE SPRINGFIELD 425 00:22:52,329 --> 00:22:54,331 Legendas: Michelle de Abreu Aio