1 00:00:03,294 --> 00:00:06,673 LOS SIMPSON 2 00:00:26,067 --> 00:00:30,113 Ha sido una semana de lo más tranquila en Badger Falls... 3 00:00:30,905 --> 00:00:34,659 ...donde las mujeres son robustas, los hombres sonrosados... 4 00:00:34,743 --> 00:00:37,370 ...y los niños son sonrosados y robustos". 5 00:00:42,042 --> 00:00:43,918 ¿Dónde está la gracia? 6 00:00:44,878 --> 00:00:50,133 "En el Café de la Galleta de Manzana, donde las sonrisas son gratis... 7 00:00:50,216 --> 00:00:52,594 ...Sven Ingqvist estudió el menú. 8 00:00:52,677 --> 00:00:56,222 Finalmente, pidió lo mismo de todos los días". 9 00:01:00,560 --> 00:01:03,229 - A lo mejor es la tele. - ¡Estúpida tele! 10 00:01:03,313 --> 00:01:05,565 ¡Sé más graciosa! 11 00:01:06,441 --> 00:01:10,945 Es el momento de que Troy McClure siga con la recaudación de donaciones. 12 00:01:11,029 --> 00:01:14,949 No puedo mantener este ritmo eternamente. 13 00:01:16,493 --> 00:01:19,913 Hola, soy Troy McClure. Me recordarán de otros maratones televisivos como... 14 00:01:19,996 --> 00:01:23,875 ..."¡Se acabó la gota 88!" y "¡Salvemos la casa de Tony Orlando!" 15 00:01:23,958 --> 00:01:27,253 Sin su apoyo, la televisión pública no podría ofrecerles... 16 00:01:27,337 --> 00:01:29,297 ...unos programas tan premiados como... 17 00:01:29,380 --> 00:01:30,757 ...Eduardo el Penitente. 18 00:01:30,840 --> 00:01:33,510 Lo siento mucho, mucho, mucho. 19 00:01:33,593 --> 00:01:36,888 Me temo que "lo siento" no es suficiente para este Papa. 20 00:01:37,764 --> 00:01:40,850 ¿Qué es eso? ¡Ah! ¡Tenemos una llamada! 21 00:01:41,434 --> 00:01:43,353 Algún idiota ha llamado. 22 00:01:43,436 --> 00:01:45,814 - ¡Hola! ¿Cómo se llama? - Marge Simpson. 23 00:01:46,564 --> 00:01:50,110 Querría donar 30 dólares. Ah, gracias. 24 00:01:50,193 --> 00:01:52,654 ¡Marge, es la televisión pública! 25 00:01:52,737 --> 00:01:54,405 Nunca tienen cosas buenas. 26 00:01:54,489 --> 00:01:57,242 ¿Dónde están los Geraldos? ¿Y los Eubanks? 27 00:01:57,325 --> 00:01:58,743 Necesitan nuestro apoyo. 28 00:01:58,827 --> 00:02:01,246 Además, me han dado dos entradas para el ballet. 29 00:02:01,329 --> 00:02:03,414 ¿Para el ballet? 30 00:02:03,498 --> 00:02:06,376 - ¿Te gusta el ballet? - Por supuesto, Marjorie. 31 00:02:06,459 --> 00:02:09,462 Me gustan todas las carnes de nuestro estofado cultural. 32 00:02:10,463 --> 00:02:12,257 Ballet. 33 00:02:28,815 --> 00:02:30,692 - Hola, Ruth. - Hola, Marge. 34 00:02:30,775 --> 00:02:33,570 ¿Tienes una lijadora eléctrica para prestarme? 35 00:02:33,653 --> 00:02:35,530 - ¿Homer? - No. 36 00:02:36,197 --> 00:02:37,740 Ahí hay una. 37 00:02:37,824 --> 00:02:40,493 De acuerdo, pero recuerda que es mía. 38 00:02:40,577 --> 00:02:42,287 PROPIEDAD DE NED FLANDERS 39 00:02:45,623 --> 00:02:48,501 ¿Así que esto es ballet? 40 00:02:48,585 --> 00:02:52,172 Lo prometiste. No puedes echarte atrás como cuando te presentaste voluntario... 41 00:02:52,255 --> 00:02:54,799 ...para aquel experimento para evitar cenar con mis hermanas. 42 00:02:55,675 --> 00:02:58,761 Señor Simpson, ¿es consciente de que esto puede causarle calvicie... 43 00:02:58,845 --> 00:03:03,349 - ...atolondramiento y vértigo? - Sí, sí, inyécteme el suero. 44 00:03:05,685 --> 00:03:08,104 Mereció la pena. 45 00:03:14,194 --> 00:03:16,029 Homer, ¿quieres una cerveza? 46 00:03:16,112 --> 00:03:19,616 No puedo. Tengo que llevar a mi esposa al ballet. 47 00:03:19,699 --> 00:03:22,577 Va a ver al oso en el cochecito, ¿verdad? 48 00:03:23,912 --> 00:03:25,663 PRUEBE LA NUEVA CRYSTAL BUZZ COLA 49 00:03:25,747 --> 00:03:28,291 Cola invisible. 50 00:03:31,961 --> 00:03:34,422 Voy a coger una por la cara. 51 00:03:34,505 --> 00:03:37,759 Ten cuidado, Homer. He oído que alguien perdió un brazo haciendo eso. 52 00:03:37,842 --> 00:03:40,011 Cuentos de viejas. 53 00:03:47,101 --> 00:03:49,854 Un poquito más. 54 00:03:51,898 --> 00:03:53,358 ¡La tengo! 55 00:03:54,108 --> 00:03:55,818 ¡Estoy atrapado! ¡Ayudadme! 56 00:03:55,902 --> 00:03:58,571 - ¡Está perdido! - ¡Vámonos de aquí! 57 00:04:04,118 --> 00:04:07,497 Debo llegar al ballet. 58 00:04:07,580 --> 00:04:10,041 Se lo prometí a Marge. 59 00:04:10,792 --> 00:04:12,460 ¿Hola? 60 00:04:12,543 --> 00:04:14,671 ¿Puede ayudarme alguien? 61 00:04:14,754 --> 00:04:17,924 ¡Accidente de aperitivo! 62 00:04:22,428 --> 00:04:23,930 Caramelos. 63 00:04:27,600 --> 00:04:29,227 - ¿Diga? - Marge... 64 00:04:29,310 --> 00:04:31,145 ...sé que te va a parecer increíble... 65 00:04:31,229 --> 00:04:33,815 ...pero estoy atrapado en dos máquinas expendedoras. 66 00:04:35,149 --> 00:04:39,112 Claro, Homer. Atrapado en máquinas expendedoras. De acuerdo. 67 00:04:39,737 --> 00:04:41,948 ¿Os gustaría ir al ballet? 68 00:04:42,031 --> 00:04:43,616 Eso son cosas de chicas. 69 00:04:45,451 --> 00:04:48,496 Gracias. Cuando mi marido me dejó, se llevó las herramientas... 70 00:04:48,579 --> 00:04:52,625 ...junto con el coche, mi juventud y mi fe en la humanidad. 71 00:04:52,709 --> 00:04:55,128 Bueno, hasta luego. 72 00:04:55,920 --> 00:04:57,255 ¡Eh, espera! 73 00:04:57,588 --> 00:04:58,715 Hoy: BALLET PROFESIONAL 74 00:04:58,798 --> 00:05:00,675 Mañana: REPARACIÓN DE ESCAPE DE GAS 75 00:05:11,144 --> 00:05:14,772 El trasero de Vyachepov debería estar prohibido. 76 00:05:17,025 --> 00:05:20,361 Demasiado baile y muy pocas cabriolas. 77 00:05:20,445 --> 00:05:22,238 No estaría mal que fuese algo más refinado. 78 00:05:32,874 --> 00:05:34,917 Gracias por una agradable velada. 79 00:05:35,001 --> 00:05:38,421 - ¿No querrás irte a casa tan pronto? - ¡Son casi las 9:30! 80 00:05:39,505 --> 00:05:41,382 Sí, más vale que volvamos. 81 00:05:43,509 --> 00:05:45,636 Ah, lo decías en serio. 82 00:05:47,513 --> 00:05:51,017 Voy a quedarme con esto en los brazos para siempre. 83 00:05:58,149 --> 00:06:01,402 ¡Caramelos y refrescos para todos! 84 00:06:03,279 --> 00:06:04,739 Muy práctico. 85 00:06:04,822 --> 00:06:07,367 Homer, esto... No es fácil decirlo. 86 00:06:07,450 --> 00:06:09,660 Voy a tener que cortarte los brazos. 87 00:06:09,744 --> 00:06:12,288 - Volverán a crecer, ¿verdad? - Sí, claro. 88 00:06:14,540 --> 00:06:18,628 - ¿Aún estás agarrando la lata? - ¿Y qué más da? 89 00:06:18,711 --> 00:06:20,713 CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 90 00:06:20,797 --> 00:06:22,423 ENTRADA DE EMPLEADOS 91 00:06:22,507 --> 00:06:24,300 SOLO PERSONAL AUTORIZADO 92 00:06:24,384 --> 00:06:26,302 CAFETERÍA JOE TEMBLORES 93 00:06:26,719 --> 00:06:28,471 Os envidio a Homer y a ti. 94 00:06:28,554 --> 00:06:30,390 Gracias. 95 00:06:30,473 --> 00:06:31,933 ¿Por qué? 96 00:06:32,016 --> 00:06:34,352 Si hubieras conocido a mi ex marido, lo comprenderías. 97 00:06:34,435 --> 00:06:36,813 No hacía más que comer, dormir y beber cerveza. 98 00:06:37,146 --> 00:06:38,606 ¿Y? 99 00:06:38,689 --> 00:06:42,485 Y para rematarlo, hace cuatro meses que no me pasa el cheque para mi hija. 100 00:06:43,194 --> 00:06:44,821 Bueno, tuviste mala suerte... 101 00:06:44,904 --> 00:06:47,281 ...pero aún quedan muchos hombres buenos por ahí. 102 00:06:47,365 --> 00:06:49,909 ¿Puedo ir a vomitar a su servicio? 103 00:06:49,992 --> 00:06:51,452 Consumiré algo. 104 00:06:56,541 --> 00:07:00,086 Marge, sé que no me creíste con lo de las máquinas expendedoras. 105 00:07:00,169 --> 00:07:03,381 Por eso le he pedido al bombero que me escribiera una nota. 106 00:07:03,965 --> 00:07:07,135 "Señora Simpson, mientras rescatábamos a su marido... 107 00:07:07,218 --> 00:07:09,053 ...se quemó un almacén de madera". 108 00:07:09,512 --> 00:07:11,889 La madera tiene muchos usos. 109 00:07:11,973 --> 00:07:16,436 Me has decepcionado, pero me lo he pasado muy bien con Ruth Powers. 110 00:07:16,519 --> 00:07:18,729 De hecho, mañana volveremos a salir. 111 00:07:18,813 --> 00:07:22,692 Eso son dos veces. Estás pasando demasiado tiempo con esa mujer. 112 00:07:22,775 --> 00:07:26,112 Homer, por favor. Ya sabes lo que me cuesta hacer amigas. 113 00:07:27,029 --> 00:07:29,490 Ay, Marge, deberíamos reunirnos cada jueves. 114 00:07:29,574 --> 00:07:32,326 ¡Marge, esta mofeta me ha manchado! 115 00:07:32,410 --> 00:07:34,454 ¡Mira, está haciéndolo otra vez! 116 00:07:34,537 --> 00:07:35,997 FUERA LAS CHICAS GORDAS 117 00:07:36,831 --> 00:07:39,208 Marge, no puedes salir el sábado. 118 00:07:39,292 --> 00:07:41,043 Es nuestra noche especial. 119 00:07:41,127 --> 00:07:43,337 - ¿Qué tiene de especial? - ¿Cómo que...? 120 00:07:43,421 --> 00:07:49,802 Ah, no lo sé, ¿quizás una serie titulada La doctora Quinn? 121 00:07:52,263 --> 00:07:54,015 - ¿Adónde vais a ir? - No lo sé. 122 00:07:54,098 --> 00:07:55,975 - ¿Cuándo volverás? - No estoy segura. 123 00:07:56,058 --> 00:07:58,227 - ¿Adónde vais a ir? - Ya me has preguntado eso. 124 00:07:58,311 --> 00:08:00,771 ¿Me traerás algo? 125 00:08:01,439 --> 00:08:03,191 No me esperes despierto. 126 00:08:06,444 --> 00:08:08,321 ¿Cómo puedes hacer esto, Marge? 127 00:08:08,404 --> 00:08:10,323 ¿Cómo puedes abandonar a tus hijos? 128 00:08:10,406 --> 00:08:13,159 - ¡Pásatelo bomba, mamá! - ¡Disfruta de la noche! 129 00:08:13,242 --> 00:08:15,036 La mejor amiga del hombre, seguro. 130 00:08:18,456 --> 00:08:21,000 Estás muy guapa. 131 00:08:21,083 --> 00:08:22,919 Esta noche sí que va a ser guapa. 132 00:08:23,002 --> 00:08:24,337 Esta noche va a ser... 133 00:08:28,216 --> 00:08:31,052 Lo siento, Marge, me he equivocado de cinta. 134 00:08:40,603 --> 00:08:43,523 No me puedo creer que vuestra madre se haya ido a divertirse sin mí. 135 00:08:43,606 --> 00:08:45,024 No te preocupes. 136 00:08:45,107 --> 00:08:49,320 Estarás mejor cuando te arreglemos el pelo y te dejemos guapa, Homina. 137 00:08:49,403 --> 00:08:51,906 Eso sería maravilloso... ¡Cállate, mocoso! 138 00:08:51,989 --> 00:08:53,908 No tengo nada de qué avergonzarme. 139 00:08:53,991 --> 00:08:56,577 Las mujeres tienen derecho a salir de noche. ¿Verdad, Lisa? 140 00:08:56,661 --> 00:08:58,871 Claro, papá. 141 00:08:58,955 --> 00:09:01,040 ¡Se acabó! Voy a llamar a mis amigos. 142 00:09:01,123 --> 00:09:04,001 Marge no es la única que puede disfrutar de una noche para chicas. 143 00:09:04,085 --> 00:09:07,505 No puedo, Homer, estoy viendo el partido. 144 00:09:07,838 --> 00:09:10,007 Afeita hacia arriba, no hacia abajo, idiota. 145 00:09:10,466 --> 00:09:13,553 Me parece fantástico. Me pondré unos vaqueros y... 146 00:09:13,636 --> 00:09:15,763 ¡Un momento! ¿Quién es? 147 00:09:16,556 --> 00:09:18,391 ¿Hola holita? 148 00:09:19,100 --> 00:09:21,352 ¿Hola? 149 00:09:21,435 --> 00:09:23,145 ¿Hola holita? 150 00:09:23,229 --> 00:09:26,148 ¡De acuerdo! Puedo pasármelo bien yo solo. 151 00:09:26,232 --> 00:09:30,111 Creo que las leyes estatales y federales exigen que tengamos una canguro. 152 00:09:30,194 --> 00:09:32,697 Ay, Lisa, ¿acaso no has visto Solo en casa? 153 00:09:32,780 --> 00:09:37,785 Si entrasen unos ladrones, viviríais una situación muy cómica y entretenida. 154 00:09:37,868 --> 00:09:39,912 Tienes razón, Homer. 155 00:09:39,996 --> 00:09:41,914 No necesitamos una canguro. 156 00:09:41,998 --> 00:09:43,541 Un momento. 157 00:09:43,624 --> 00:09:46,085 HAZ SIEMPRE LO CONTRARIO DE LO QUE DICE BART. 158 00:09:46,168 --> 00:09:48,421 Sí que necesitáis una canguro. 159 00:09:48,504 --> 00:09:50,923 ¡Maldita tarjeta! 160 00:09:51,007 --> 00:09:53,426 No me des esa tarjeta. 161 00:09:53,509 --> 00:09:54,802 Aquí tienes. ¡No! 162 00:09:56,804 --> 00:09:59,599 Señor Simpson, estaba curioseando en su basura... 163 00:09:59,682 --> 00:10:02,977 ...y no pude evitar oír que necesita un canguro. 164 00:10:03,060 --> 00:10:05,396 Como soy un abogado altamente cualificado... 165 00:10:05,479 --> 00:10:09,317 ...mis honorarios son 175 dólares la hora. 166 00:10:09,400 --> 00:10:10,693 Ocho dólares la noche... 167 00:10:10,776 --> 00:10:13,112 - ...y con derecho a dos helados. - Tres. 168 00:10:13,195 --> 00:10:15,615 - Dos. - Dos. Pero me quedo con esta jaula. 169 00:10:15,698 --> 00:10:18,117 - Hecho. - Estás hecho un tigre. 170 00:10:18,659 --> 00:10:21,787 He oído hablar mucho de Shot Kickers. 171 00:10:29,045 --> 00:10:31,589 ¿Por qué mi silla es la única que hace esto? 172 00:10:33,090 --> 00:10:37,178 - Eh, nena, ¿quieres sentirte afortunada? - Soy afortunada. 173 00:10:37,261 --> 00:10:40,097 Tengo un marido y tres hijos maravillosos... 174 00:10:40,181 --> 00:10:41,724 ...muchas gracias. 175 00:10:41,807 --> 00:10:46,562 - Nena, siempre consigo lo que quiero. - He dicho que no. 176 00:10:46,646 --> 00:10:50,566 ¿Que no? Lo había malinterpretado. Acepte mis disculpas. 177 00:10:50,650 --> 00:10:52,068 TABERNA DE MOE 178 00:10:52,151 --> 00:10:55,780 A veces es mejor ir a un lugar en el que todos me conozcan. ¡Hola, chicos! 179 00:11:00,576 --> 00:11:04,205 - Moe, los dardos. Quiero jugar. - No. Voy a retirar los juegos. 180 00:11:04,288 --> 00:11:06,290 La gente bebe menos cuando se divierte. 181 00:11:10,294 --> 00:11:13,673 ¡Ya, claro! Los abogados no trabajan en rascacielos ni tienen secretarias. 182 00:11:13,756 --> 00:11:15,633 ¡Fijaos en ese! ¡Lleva un cinturón! 183 00:11:15,716 --> 00:11:17,718 Así es Hollywood. 184 00:11:17,802 --> 00:11:19,220 LA CAJA DEL ODIO 185 00:11:19,303 --> 00:11:21,639 Nunca había estado en un club tan alternativo. 186 00:11:24,934 --> 00:11:28,437 - ¿No cree que se ha pasado con el pelo? - ¡Eh, señora Simpson! 187 00:11:28,521 --> 00:11:31,774 Debería probar una de estas bebidas energéticas. 188 00:11:33,943 --> 00:11:36,112 He desperdiciado mi vida. 189 00:11:36,195 --> 00:11:39,949 - ¿Le apetece un baile? - ¡Alcalde Quimby! ¿Qué hace aquí? 190 00:11:40,032 --> 00:11:43,994 - He venido con mis sobrinos. - Vaya, qué bien. 191 00:11:48,874 --> 00:11:50,584 Jet. 192 00:11:50,668 --> 00:11:53,129 ¡Es el cumpleaños de Garrett Morris! 193 00:11:54,171 --> 00:11:56,006 ¡Esto no es una biblioteca! 194 00:11:56,090 --> 00:11:58,175 ¡Esto no es un supermercado! 195 00:11:59,260 --> 00:12:01,303 ¿Qué quieres enseñarme? 196 00:12:01,387 --> 00:12:03,013 Esto. 197 00:12:03,097 --> 00:12:05,433 No irás a cazarme por deporte, ¿verdad? 198 00:12:05,516 --> 00:12:07,059 Tranquila, Marge. 199 00:12:07,143 --> 00:12:09,895 Jamás usaría una pistola contra un ser humano. 200 00:12:09,979 --> 00:12:11,522 Aunque contra mi marido... 201 00:12:14,275 --> 00:12:16,402 - Vamos, pruébalo. - No. No podría. 202 00:12:16,485 --> 00:12:20,364 Sí, respira profundamente y aprieta el... 203 00:12:21,866 --> 00:12:24,243 - ¡Le he dado! - ¡Mis latas! 204 00:12:24,326 --> 00:12:29,039 ¡Mis valiosas latas antiguas! ¡Miren lo que han hecho! 205 00:12:29,123 --> 00:12:32,084 Se nos está haciendo tarde. Deberíamos volver a casa. 206 00:12:32,168 --> 00:12:35,421 No es más que medianoche. Vamos, conozco un lugar. 207 00:12:38,007 --> 00:12:40,176 ¿A que es bonito? 208 00:12:40,259 --> 00:12:42,970 Homer y yo solíamos venir aquí cuando salíamos. 209 00:12:45,097 --> 00:12:48,976 ¡Homer, para! Es solo una estación meteorológica. 210 00:12:49,435 --> 00:12:52,521 Vamos, Marge. Romper cosas es divertido. 211 00:12:53,314 --> 00:12:55,483 ¡La he roto del todo! 212 00:12:56,484 --> 00:12:58,652 Tienes un pelo precioso. 213 00:12:58,736 --> 00:13:01,489 Marge, de todos los sitios en los que hemos estado esta noche... 214 00:13:01,572 --> 00:13:03,491 ...creo que este es el que más me gusta. 215 00:13:03,574 --> 00:13:05,034 A mí también. 216 00:13:05,117 --> 00:13:07,787 Mira, se ven nuestras casas. 217 00:13:08,871 --> 00:13:11,957 Está saliendo un humo muy negro de mi chimenea. 218 00:13:12,333 --> 00:13:15,294 Señor Hutz, ¿por qué está quemando todos sus documentos personales? 219 00:13:15,377 --> 00:13:18,339 A partir de ahora, Lionel Hutz ha dejado de existir. 220 00:13:18,422 --> 00:13:21,383 Os presento a Miguel Sanchez. 221 00:13:21,759 --> 00:13:24,678 - Creo que deberíamos ir a casa. - De acuerdo. 222 00:13:24,762 --> 00:13:28,599 Debería volver con mi hija antes de que empiece el programa erótico. 223 00:13:31,185 --> 00:13:33,771 Amor juvenil. 224 00:13:35,314 --> 00:13:37,233 El viejo rincón de meter mano. 225 00:13:38,901 --> 00:13:41,111 ¡Eh! Una nueva estación meteorológica. 226 00:13:41,529 --> 00:13:44,114 ¡La voy a destrozar! 227 00:13:45,407 --> 00:13:47,701 Sin Marge no es divertido. 228 00:13:51,247 --> 00:13:55,209 No hay nada como un orujillo de tu propia destilería. ¡Ah, Simpson! 229 00:13:56,418 --> 00:13:58,003 ¿Qué hace usted aquí? 230 00:13:58,087 --> 00:14:00,589 Mi esposa se ha ido por ahí. 231 00:14:00,673 --> 00:14:03,759 Cómprese una muñeca hinchable. Asegúrese de que es una mujer... 232 00:14:03,843 --> 00:14:06,011 ...porque yo, una vez... 233 00:14:08,180 --> 00:14:10,266 Vamos, le... Le llevaré a casa. 234 00:14:14,520 --> 00:14:16,480 Te echo de menos, Marge. 235 00:14:17,314 --> 00:14:19,775 El piloto izquierdo es algo más pequeño que el derecho. 236 00:14:20,150 --> 00:14:22,111 Voy a hacerles parar. 237 00:14:22,987 --> 00:14:26,240 - Creo que quieren que paremos. - Mala suerte. 238 00:14:26,323 --> 00:14:28,534 - Es un coche robado. - ¿Robado? 239 00:14:30,995 --> 00:14:34,290 Parece que va a empezar la típica persecución de coches. 240 00:14:55,227 --> 00:14:56,770 TIERRAS YERMAS 241 00:14:56,854 --> 00:14:58,480 PERSECUCIONES USEN CARRIL DE AUTOBUSES 242 00:14:58,564 --> 00:15:00,858 Ruth, ¿hay algo que quieras decirme? 243 00:15:00,941 --> 00:15:04,945 ¿Recuerdas cuando te dije que mi ex marido no me pagaba la pensión? 244 00:15:05,029 --> 00:15:07,823 Bueno, para ajustar las cuentas, le robé el coche. 245 00:15:07,907 --> 00:15:11,243 ¿No sabías que bastaba con denunciarlo a la policía? 246 00:15:11,327 --> 00:15:14,455 Marge, eres la amiga sensata que nunca tuve. 247 00:15:17,082 --> 00:15:19,543 Estoy persiguiendo a dos sospechosas. 248 00:15:19,627 --> 00:15:24,256 Una lleva un vestido verde, perlas y tiene mucho pelo azul. 249 00:15:24,340 --> 00:15:27,843 Pelo azul. ¡Vaya espantajo! 250 00:15:30,930 --> 00:15:32,348 Es Marge. 251 00:15:32,431 --> 00:15:36,185 Se ha convertido en una criminal porque no la llevé al ballet. 252 00:15:36,268 --> 00:15:39,813 - Así es como empezó Dillinger. - ¿De verdad? 253 00:15:39,897 --> 00:15:43,400 No quiero ser aguafiestas, pero creo que deberías rendirte. 254 00:15:43,484 --> 00:15:45,069 Es una cuestión de principios. 255 00:15:45,152 --> 00:15:48,280 No puedo dejar que ese inútil vuelva a ganar. 256 00:15:48,364 --> 00:15:49,949 Estás conmigo, ¿verdad? 257 00:15:50,032 --> 00:15:53,285 He de decir algo solidario, pero que no me comprometa. 258 00:15:53,994 --> 00:15:57,498 Marge, no hay motivos para que te veas arrastrada a esto. 259 00:15:57,581 --> 00:15:59,458 En cuanto los perdamos, te dejaré bajar. 260 00:15:59,541 --> 00:16:03,712 No creo que sea tan fácil perderlos. Son agentes de la ley profesionales... 261 00:16:04,588 --> 00:16:07,675 ¡Dios mío, ha desaparecido! 262 00:16:07,758 --> 00:16:09,718 ¡Es un coche fantasma! 263 00:16:12,429 --> 00:16:15,140 Hay coches fantasmas a lo largo de toda la autopista. 264 00:16:15,224 --> 00:16:17,768 - Abráceme. - Si usted me abraza también. 265 00:16:22,648 --> 00:16:23,899 LAS HERMANAS AGITADAS 266 00:16:23,983 --> 00:16:26,360 Ahí dentro podrás llamar a un taxi. 267 00:16:26,443 --> 00:16:29,613 En fin, adiós. 268 00:16:30,364 --> 00:16:32,574 Lamento todo esto. 269 00:16:32,658 --> 00:16:35,077 Pero debes admitir que lo hemos pasado bien. 270 00:16:35,160 --> 00:16:39,206 Sí. Lo de antes de la persecución ha sido maravilloso. 271 00:16:39,289 --> 00:16:40,708 Oye... 272 00:16:40,791 --> 00:16:43,335 ...eres una buena amiga, Marge. 273 00:16:52,678 --> 00:16:56,223 Esta fuga a través del país habría sido un infierno de no haber estado unidas. 274 00:16:56,306 --> 00:16:58,600 Las amigas han de permanecer unidas. 275 00:16:58,684 --> 00:17:02,354 Es increíble que sigamos juntas tras tantas adversidades. 276 00:17:02,438 --> 00:17:06,608 Si hay algo que hace la gente decente, es permanecer unida. 277 00:17:06,692 --> 00:17:09,194 Odio cuando los gofres se quedan unidos. 278 00:17:09,278 --> 00:17:11,071 Los buenos gofres siempre se quedan unidos. 279 00:17:20,456 --> 00:17:22,291 Gracias, chico. 280 00:17:23,375 --> 00:17:25,461 Marge, ¿qué estás haciendo? 281 00:17:25,544 --> 00:17:29,465 Ruth, he estado pensando, y te considero una amiga. 282 00:17:29,548 --> 00:17:31,759 Y una parte importante de la amistad es... 283 00:17:36,180 --> 00:17:38,057 ¡Maldito niño! ¡Espantas a mi clientela! 284 00:17:38,140 --> 00:17:40,601 Hasta mañana, perdedor. 285 00:17:44,855 --> 00:17:46,690 Huevos fritos sobre el motor. 286 00:17:46,774 --> 00:17:49,526 Si consigo que no se quemen, ya verá lo buenos que salen. 287 00:17:50,027 --> 00:17:52,988 - ¡Son ellas! - Silencio. No puedo oír los huevos. 288 00:17:56,617 --> 00:17:59,119 Ya ha amanecido y papá y mamá no han vuelto aún. 289 00:17:59,203 --> 00:18:01,997 No te preocupes, el señor Hutz está aquí para cuidar de nosotros. 290 00:18:03,415 --> 00:18:05,292 ¡No toques mis cosas! 291 00:18:05,375 --> 00:18:08,128 Vaya, si no estoy en el albergue. 292 00:18:08,504 --> 00:18:12,633 Central, al habla el Jefe Wiggum, continúo persiguiendo a las dos rebeldes. 293 00:18:12,716 --> 00:18:15,094 De acuerdo. ¿Cuál es su situación? 294 00:18:15,552 --> 00:18:19,848 Estoy en una carretera, parece que está hecha de asfalto. 295 00:18:20,474 --> 00:18:25,687 Árboles, arbustos, estoy justo debajo del sol terrestre... ahora. 296 00:18:26,188 --> 00:18:29,775 Interrumpimos este programa para un boletín especial. 297 00:18:29,858 --> 00:18:32,903 Nos ha llegado la noticia de una persecución en el desierto. 298 00:18:32,986 --> 00:18:36,782 Las sospechosas han sido identificadas como Ruth Powers y Marge Simpson... 299 00:18:36,865 --> 00:18:38,200 ...de Springfield. 300 00:18:38,826 --> 00:18:41,036 - ¡Mola! - Siempre supe que algún día... 301 00:18:41,120 --> 00:18:45,499 ...mamá se rebelaría y rompería las cadenas de la opresión machista. 302 00:18:45,582 --> 00:18:47,042 No digas tonterías. 303 00:18:47,126 --> 00:18:50,087 Aún a riesgo de prejuzgar, esas dos mujeres son culpables... 304 00:18:50,170 --> 00:18:52,923 ...y se debe actuar con ellas de forma dura y brutal. 305 00:18:53,006 --> 00:18:55,300 Su comportamiento podría incitar a otras mujeres... 306 00:18:55,384 --> 00:18:57,761 ...provocando una anarquía de proporciones bíblicas. 307 00:18:59,471 --> 00:19:02,015 ¡Lo dice en el Apocalipsis! 308 00:19:02,099 --> 00:19:04,309 PROBLEMAS TÉCNICOS PERMANEZCAN A LA ESPERA 309 00:19:06,478 --> 00:19:09,815 ¡Mira! Estamos a tres kilómetros de la frontera estatal. 310 00:19:09,898 --> 00:19:13,402 Lo conseguiremos, no nos pasará nada. 311 00:19:15,988 --> 00:19:19,449 ¡Dios mío! ¡Deben de haber avisado a todos los policías de Springfield! 312 00:19:21,702 --> 00:19:23,662 Se acabó, me rindo. 313 00:19:23,745 --> 00:19:26,582 Una madre soltera no puede ganar en un mundo de hombres. 314 00:19:26,665 --> 00:19:28,876 Ruth, eso son tonterías. 315 00:19:28,959 --> 00:19:30,502 Aún no se ha acabado. 316 00:19:32,296 --> 00:19:36,175 - Lo siento, no he avisado del giro. - ¡No, Marge, lo has conseguido! 317 00:19:36,258 --> 00:19:38,260 Ahora sí que lo vamos a conseguir. 318 00:19:41,805 --> 00:19:44,892 Ay, no, van directas hacia el Gran Precipicio. 319 00:19:44,975 --> 00:19:48,729 ¡Dios mío! Van a lanzarse al vacío para darnos una lección a los hombres. 320 00:19:48,812 --> 00:19:50,939 ¡Y es culpa mía! 321 00:19:52,941 --> 00:19:55,986 - ¡Marge! - ¿Homer? 322 00:19:56,069 --> 00:19:58,655 Marge, siento no haber sido mejor marido. 323 00:19:58,739 --> 00:20:01,491 Siento lo de aquella vez que intenté hacer salsa en la bañera. 324 00:20:01,575 --> 00:20:05,120 Siento aquella vez que usé tu vestido de boda para encerar el coche. Siento... 325 00:20:05,204 --> 00:20:08,081 En fin, siento todo lo que he hecho desde que nos casamos. 326 00:20:08,498 --> 00:20:10,959 Tienes razón. Soy muy afortunada de tenerlo. 327 00:20:11,043 --> 00:20:14,796 ¡Pero por favor, Marge, no te lances al precipicio! 328 00:20:14,880 --> 00:20:16,548 - ¿Precipicio? - ¿Precipicio? 329 00:20:30,479 --> 00:20:32,898 Y pensar que esos ecologistas idiotas... 330 00:20:32,981 --> 00:20:35,275 ...protestaron por este vertedero. 331 00:20:35,359 --> 00:20:37,736 ¡Residuos sólidos, podría besaros! 332 00:20:44,952 --> 00:20:46,828 Creo que esto era pizza. 333 00:20:47,746 --> 00:20:50,999 Ruth Powers fue juzgada por el Tribunal Superior de Springfield. 334 00:20:51,083 --> 00:20:54,127 El juez desestimó los cargos por el robo del coche del ex marido... 335 00:20:54,211 --> 00:20:57,297 ...y le obligó a volver a pagar la pensión. 336 00:20:57,381 --> 00:21:01,343 El señor Powers acusó de tal resultado a su abogado, Lionel Hutz. 337 00:21:01,426 --> 00:21:04,137 Lionel Hutz, conocido como Miguel Sanchez... 338 00:21:04,221 --> 00:21:06,765 ...conocido como Dr. Nguyen Van Thoc... 339 00:21:06,848 --> 00:21:09,768 ...recibió ocho dólares por sus 32 horas de canguro. 340 00:21:09,851 --> 00:21:11,770 Se alegró de cobrar. 341 00:21:11,853 --> 00:21:16,692 Marge Simpson fue acusada de violar el artículo 618A del código penal... 342 00:21:16,775 --> 00:21:20,028 ...destrucción premeditada de valiosas latas antiguas. 343 00:21:20,112 --> 00:21:22,906 Fue condenada a pagar 50 centavos para reemplazar las latas... 344 00:21:22,990 --> 00:21:27,661 ...y 2000 dólares por daños y perjuicios y angustia mental. 345 00:21:27,744 --> 00:21:30,789 Homer Simpson fue enviado al centro de investigaciones neuroquímicas... 346 00:21:30,872 --> 00:21:33,834 ...del ejército de los Estados Unidos en Fuerte Meade, Maryland... 347 00:21:33,917 --> 00:21:36,336 ...para realizar numerosas pruebas. 348 00:22:53,205 --> 00:22:54,206 Traducción: Iñaki Gorraiz