1 00:00:04,796 --> 00:00:06,673 阿森一族 恐怖樹屋4 2 00:00:10,677 --> 00:00:11,970 (春田墳場) 3 00:00:13,346 --> 00:00:16,516 (貓王,接受吧) 4 00:00:16,683 --> 00:00:18,768 (量入為出的預算) 5 00:00:18,852 --> 00:00:20,186 (低調的政治諷刺) 6 00:00:20,645 --> 00:00:21,938 (電視暴力) 7 00:00:27,861 --> 00:00:31,031 (創作:馬特“恐怖先生”古寧) 8 00:00:31,114 --> 00:00:32,407 (故事發展:詹姆士地獄布魯克斯) 9 00:00:32,490 --> 00:00:34,367 (馬特“朱古力伯爵”古寧 山姆“薩喲娜啦”席孟) 10 00:00:38,621 --> 00:00:39,956 畫作 11 00:00:40,665 --> 00:00:43,668 用彩色黏液製作而成的無生命影像 12 00:00:44,210 --> 00:00:47,714 但到了晚上,他們自己就活過來了 13 00:00:48,214 --> 00:00:50,050 成為通往地獄的大門 14 00:00:50,216 --> 00:00:52,177 極度恐怖嚇人又驚悚,以至於… 15 00:00:52,260 --> 00:00:55,305 巴特,你的工作是警告觀眾 這一集很恐怖 16 00:00:55,388 --> 00:00:59,059 他們可能應該改為收聽美國國家 公共電台重播的《世界大戰》節目? 17 00:00:59,768 --> 00:01:00,977 好的,媽媽 18 00:01:01,061 --> 00:01:02,729 很好,你抱著瑪姬 19 00:01:02,854 --> 00:01:05,023 我要去紀念品店買對耳環 20 00:01:06,316 --> 00:01:08,651 今晚第一幅畫作的主題 21 00:01:08,735 --> 00:01:13,364 是世界上有史以來最可怕 最邪惡最狡詐的生物 22 00:01:13,448 --> 00:01:15,658 當然,我說的就是… 23 00:01:18,787 --> 00:01:20,205 魔鬼 24 00:01:23,083 --> 00:01:25,543 (魔鬼與荷馬辛普森) 25 00:01:27,045 --> 00:01:28,129 (非常無動於衷的賈斯瑞奇達) 26 00:01:28,254 --> 00:01:29,339 下一個秋季系列作品是我們最愛的 27 00:01:29,422 --> 00:01:30,507 (哈諾“救命,我還活著” 奇邁爾) 28 00:01:30,673 --> 00:01:32,300 是用覆盆子忌廉創作的傑作 29 00:01:33,218 --> 00:01:34,803 (不友善法蘭克穆拉) 30 00:01:36,846 --> 00:01:38,681 真是天才 31 00:01:41,601 --> 00:01:42,769 (已故比爾歐克里喬許溫斯坦地產) 32 00:01:42,852 --> 00:01:43,895 接下來終於要縱身一躍 33 00:01:43,978 --> 00:01:45,188 (柯南“12點30分NBC新聞” 歐布萊恩) 34 00:01:45,271 --> 00:01:46,439 從夢境跳到現實 35 00:01:47,065 --> 00:01:47,941 抱歉,荷馬 36 00:01:48,066 --> 00:01:48,942 (憂鬱低潮大衛李察森) 37 00:01:49,025 --> 00:01:50,235 你發白日夢的時候 我們把甜甜圈都吃完了 38 00:01:50,360 --> 00:01:51,236 本來還剩下幾個 39 00:01:51,361 --> 00:01:52,237 (墳場舞王葛雷格丹尼爾斯) 40 00:01:52,487 --> 00:01:53,863 但我們把剩下的拿去扔老人了 因為好玩啊 41 00:01:55,031 --> 00:01:55,907 (滾熱辣傑克可立爾) 42 00:01:56,032 --> 00:01:57,033 該死的禿鷹,我還沒死呢 43 00:01:57,283 --> 00:01:58,660 (監製:沒想像力傑瑞理查森) 44 00:01:58,743 --> 00:02:01,204 好了,保持冷靜 別忘了你受過的訓練 45 00:02:01,621 --> 00:02:03,331 (《緊急程序》) 46 00:02:04,374 --> 00:02:08,336 “親愛的荷馬,我欠你一個 緊急甜甜圈,荷馬上” 47 00:02:08,461 --> 00:02:09,379 可惡,每次都早我一步 48 00:02:09,504 --> 00:02:10,588 (和藹艾爾金 動力否車麥克物瑞斯) 49 00:02:10,964 --> 00:02:12,090 (惡鬼喬治邁爾) 50 00:02:12,298 --> 00:02:14,592 我願意用靈魂交換一個甜甜圈 51 00:02:15,009 --> 00:02:16,261 (非常失控李察瑞尼斯) 52 00:02:16,344 --> 00:02:17,679 這可以安排 53 00:02:18,221 --> 00:02:20,515 佛蘭德斯,你是魔鬼? 54 00:02:21,266 --> 00:02:22,142 (禮義廉大衛西佛曼) 55 00:02:22,225 --> 00:02:23,351 永遠都是你最不會懷疑的那個人 56 00:02:23,685 --> 00:02:24,561 (糟糕的理查薩凱) 57 00:02:24,644 --> 00:02:25,562 有很多人願意出賣靈魂 58 00:02:25,645 --> 00:02:28,148 但是事前都沒有好好想過那嚴重後果 59 00:02:28,273 --> 00:02:30,358 -你到底有沒有甜甜圈? -馬上給你 60 00:02:30,441 --> 00:02:31,317 (大衛“乾巴巴”西佛曼) 61 00:02:31,401 --> 00:02:32,819 請在此簽名,小心筆燙手 62 00:02:36,030 --> 00:02:38,950 這山羊腿傢伙是誰?我喜歡他的造型 63 00:02:39,033 --> 00:02:41,244 那是黑暗王子 老闆,他跟你約了11點 64 00:02:43,246 --> 00:02:46,332 (地獄廚房) 65 00:02:47,417 --> 00:02:50,962 記住了,你一吃完 你的靈魂就歸我… 66 00:02:52,839 --> 00:02:55,925 等等,所以如果我最後一口不吃完 67 00:02:56,009 --> 00:02:57,760 你就拿不到我的靈魂,對不對? 68 00:02:57,844 --> 00:02:59,304 技術上來說,是拿不到,但是… 69 00:02:59,387 --> 00:03:02,682 我比魔鬼還聰明,我比魔鬼還聰明 70 00:03:02,765 --> 00:03:05,602 你才不比我聰明 71 00:03:05,685 --> 00:03:09,355 我們地獄見了,荷馬辛普森 72 00:03:12,317 --> 00:03:13,610 我看很難了 73 00:03:22,035 --> 00:03:24,871 (停手,不能吃,不能碰 避開,這是老爸的靈魂甜甜圈) 74 00:03:26,206 --> 00:03:28,374 禁忌的甜甜圈 75 00:03:31,002 --> 00:03:32,921 你看看,剛剛吃了什麼啊? 76 00:03:41,095 --> 00:03:43,514 -荷馬,你把甜甜圈吃掉了? -沒有 77 00:03:46,392 --> 00:03:49,979 你的肥屁股這次救不了你了 嗨,巴特 78 00:03:50,104 --> 00:03:51,564 -嗨 -等等 79 00:03:51,648 --> 00:03:53,650 我爸不是應該有權利 接受公平審判嗎? 80 00:03:53,733 --> 00:03:57,904 你們這些美國佬,句句都說 “正當法律程序”和“公平審判” 81 00:03:57,987 --> 00:04:00,365 在墨西哥容易多了 82 00:04:00,448 --> 00:04:01,991 好吧,那就來吧 83 00:04:02,075 --> 00:04:05,453 明天午夜準時開庭 84 00:04:05,578 --> 00:04:08,665 但在那時之前,你在地獄好好待著 85 00:04:20,051 --> 00:04:21,177 那也不算太糟 86 00:04:25,056 --> 00:04:27,642 (熱狗肉) 87 00:04:27,725 --> 00:04:30,144 (地獄實驗室,諷刺懲罰組) 88 00:04:31,145 --> 00:04:33,815 你喜歡吃甜甜圈? 89 00:04:34,440 --> 00:04:35,316 如果是這樣 90 00:04:35,400 --> 00:04:37,986 那就吞下全天下的甜甜圈吧 91 00:04:49,956 --> 00:04:50,915 再來 92 00:04:52,875 --> 00:04:56,879 我不明白,達叔 15分鐘就不行了 93 00:05:04,929 --> 00:05:07,056 -荷馬,你還好嗎? -不好 94 00:05:07,140 --> 00:05:08,766 辛普森先生,你別擔心 95 00:05:08,850 --> 00:05:10,643 我昨晚在酒吧裡看了一集《忠奸人》 96 00:05:10,727 --> 00:05:13,146 雖然沒聲音,但我覺得我掌握到重點 97 00:05:19,986 --> 00:05:22,488 注意、注意 98 00:05:22,613 --> 00:05:26,159 地獄事務法庭現在開庭 99 00:05:26,242 --> 00:05:28,453 很好,首先說明一下基本規則 100 00:05:28,536 --> 00:05:31,039 第一,每半個小時要休息上廁所 101 00:05:31,122 --> 00:05:34,250 同意,第二,陪審團由我挑選 102 00:05:34,334 --> 00:05:36,044 同意,不,等等 103 00:05:36,127 --> 00:05:40,340 閉嘴,為你介紹被詛咒的陪審團 104 00:05:40,465 --> 00:05:44,552 吳作惡,女魔頭,尼克遜 105 00:05:44,635 --> 00:05:45,678 但我還沒死啊 106 00:05:45,762 --> 00:05:48,348 事實上,我剛為音樂劇《紅書》 寫了一篇評論 107 00:05:48,473 --> 00:05:50,892 -聽我說,是我網開一面 -是的,主人 108 00:05:51,059 --> 00:05:54,979 殺手約翰威爾克斯布思 海盜黑鬍子,黑幫老大迪林傑 109 00:05:55,063 --> 00:05:58,733 以及1976年費城飛人的一軍 110 00:06:08,534 --> 00:06:10,286 抱歉,黑鬍子先生 111 00:06:10,370 --> 00:06:12,997 我們椅子不夠,這是最後一張了 112 00:06:14,248 --> 00:06:16,626 我說這椅子的確有點高 113 00:06:18,086 --> 00:06:22,590 我這裡有份合約 是我跟荷馬辛普森簽訂的 114 00:06:22,673 --> 00:06:25,676 他將他的靈魂 以一個甜甜圈的代價賣給我 115 00:06:25,760 --> 00:06:29,472 甜甜圈我給他了 而且好吃到不得了 116 00:06:30,598 --> 00:06:33,393 所以現在我要取回屬於我的東西 117 00:06:34,852 --> 00:06:37,688 先生,你這番演講真精彩 118 00:06:37,772 --> 00:06:39,774 請教一下,合約是什麼? 119 00:06:39,899 --> 00:06:41,109 根據韋伯斯特字典定義 120 00:06:41,192 --> 00:06:43,945 “依法訂立的,無法毀約的約定” 121 00:06:44,028 --> 00:06:46,197 “無法毀約的” 122 00:06:49,450 --> 00:06:51,035 不好意思,我去廁所 123 00:06:57,625 --> 00:06:58,960 哈斯先生? 124 00:07:01,921 --> 00:07:05,758 荷馬辛普森,我別無選擇… 125 00:07:05,925 --> 00:07:08,678 必須判你永生… 126 00:07:08,761 --> 00:07:11,722 等等,你判他下地獄之前 應該先看看這個 127 00:07:11,806 --> 00:07:12,890 (相簿) 128 00:07:12,974 --> 00:07:14,976 這是我跟荷馬結婚時的照片 129 00:07:16,769 --> 00:07:18,896 等等,你們在急症室結婚? 130 00:07:18,980 --> 00:07:22,608 荷馬一個人吃掉了整個結婚蛋糕 131 00:07:22,692 --> 00:07:23,734 而且那是婚禮之前發生的事 132 00:07:26,821 --> 00:07:28,698 看後面,後面 133 00:07:29,949 --> 00:07:32,118 似乎是某種藏寶圖 134 00:07:32,743 --> 00:07:35,955 -你是白痴吧,你又不識字 -咦,有道理 135 00:07:36,038 --> 00:07:38,875 我過著頹廢生活就是因為 這方面很自卑 136 00:07:39,041 --> 00:07:41,752 “親愛的美枝,你願意下嫁給我 137 00:07:41,836 --> 00:07:45,173 我只能將我的靈魂送給你作回報 138 00:07:45,256 --> 00:07:47,633 我發誓我的靈魂將永遠屬於你” 139 00:07:50,386 --> 00:07:52,388 我們聽夠了,法官大人 140 00:07:52,472 --> 00:07:55,641 我們認為荷馬辛普森的靈魂 依法來看 141 00:07:55,725 --> 00:07:57,935 屬於美枝辛普森,而不是魔鬼 142 00:07:59,103 --> 00:08:00,480 太好了 143 00:08:03,357 --> 00:08:06,319 好吧,辛普森,靈魂還給你 144 00:08:06,819 --> 00:08:11,032 但那個你騙去的甜甜圈 永遠要算在你頭上 145 00:08:22,793 --> 00:08:24,712 荷馬,別再吃了 146 00:08:24,795 --> 00:08:27,215 但我好甜好好吃啊 147 00:08:28,090 --> 00:08:29,550 好了,該去上班了 148 00:08:29,634 --> 00:08:31,594 老爸,如果是我,我就不會出門 149 00:08:31,677 --> 00:08:34,805 別擔心,各位,他總要出門的 150 00:08:37,600 --> 00:08:41,479 今晚恐怖展覽的下一件作品是… 151 00:08:41,562 --> 00:08:43,231 “校車”? 152 00:08:43,898 --> 00:08:47,693 應該是叫“靈車”吧 153 00:08:47,818 --> 00:08:50,738 不是,這裡寫得很清楚 就是“校車” 154 00:08:50,821 --> 00:08:54,367 沒有比上學更恐怖的事了 155 00:09:00,373 --> 00:09:04,293 (5呎半的恐怖怪談) 156 00:09:07,171 --> 00:09:10,550 喂,巴特你看,是庫斯提閃卡 157 00:09:10,675 --> 00:09:13,386 期待已久的第八系列 158 00:09:13,469 --> 00:09:16,222 “庫斯提拜訪住在馬里蘭州 安納波利斯的親戚” 159 00:09:16,514 --> 00:09:18,724 “庫斯提站著任拍閃卡” 160 00:09:20,226 --> 00:09:22,728 他好像快江郎才盡了 161 00:09:22,812 --> 00:09:24,146 至少你得到了香口膠 162 00:09:24,814 --> 00:09:27,275 哎,我的臉頰裡面受傷了 163 00:09:37,868 --> 00:09:39,078 這應該是冷汗吧 164 00:09:40,162 --> 00:09:41,747 巴特,怎麼了? 165 00:09:41,831 --> 00:09:46,544 我剛看到自己死得非常難看 166 00:09:46,627 --> 00:09:47,628 然後呢? 167 00:09:47,712 --> 00:09:49,922 麗莎,你哥哥發惡夢了 168 00:09:50,047 --> 00:09:52,883 別擔心,親愛的 可怕的部分已經過去了 169 00:09:54,135 --> 00:09:57,221 美枝,你看我在碼頭找到這些東西 170 00:09:57,305 --> 00:09:59,015 我就坐在某人的船上 171 00:10:03,644 --> 00:10:04,604 哈囉,辛普森 172 00:10:04,687 --> 00:10:07,064 今天我坐校車是因為 我媽把我的車匙藏起來了 173 00:10:07,148 --> 00:10:09,025 她要處罰我和女性講電話 174 00:10:09,108 --> 00:10:10,276 她這樣做是應該的 175 00:10:10,443 --> 00:10:13,279 各位,巴特今天早上心情有點低落 176 00:10:13,362 --> 00:10:15,448 大家可以對他友善一點嗎? 177 00:10:17,700 --> 00:10:21,162 小朋友,為什麼不穿尿布? 178 00:10:21,245 --> 00:10:23,456 幸好有他,大家就不會注意 我的上衣了 179 00:10:23,539 --> 00:10:24,665 (王家電腦) 180 00:10:39,013 --> 00:10:40,598 米爾豪斯,醒醒啊,米爾豪斯 181 00:10:40,681 --> 00:10:43,476 -快看窗外,快 -我才不要,巴特 182 00:10:43,559 --> 00:10:47,980 如果我靠過去,就有可能被拉內褲 或是濕雞雞攻擊 183 00:10:48,064 --> 00:10:50,149 甚至有人會想走後門 184 00:10:52,026 --> 00:10:53,569 奧托,求你幫幫忙吧 185 00:10:53,653 --> 00:10:55,696 校車旁邊有隻恐怖的惡鬼啊 186 00:10:58,157 --> 00:11:01,285 沒問題,巴特兄弟,我來搞定他 187 00:11:02,662 --> 00:11:05,873 不,不要啊,我才剛還清供款 188 00:11:18,552 --> 00:11:21,555 各位,校車外面有一隻怪物 189 00:11:24,517 --> 00:11:27,228 才沒有什麼怪物呢 190 00:11:27,311 --> 00:11:30,106 -你在說謊吧 -我什麼都看不見 191 00:11:30,189 --> 00:11:32,858 咦,是誰在開車? 192 00:11:32,942 --> 00:11:34,777 請等我一下 193 00:11:36,237 --> 00:11:37,655 白痴地球人 194 00:11:37,738 --> 00:11:40,866 竟然會害怕不存在的怪物 195 00:11:54,171 --> 00:11:56,799 我聽說有小朋友濫用他的想像力 196 00:11:56,882 --> 00:11:58,551 我要來阻止他 197 00:11:58,634 --> 00:12:00,511 不對啊,是真的 校車外有隻怪物 198 00:12:00,636 --> 00:12:04,724 這車上唯一的怪物 是不守規矩的小朋友 199 00:12:18,112 --> 00:12:20,114 我的騾子不肯走泥路 200 00:12:20,197 --> 00:12:22,742 所以我只好對牠開了17槍 201 00:12:25,703 --> 00:12:28,622 你相信我吧?你是我的朋友 你應該要相信我的 202 00:12:28,706 --> 00:12:31,375 體貼又值得信賴的米爾豪斯 203 00:12:31,459 --> 00:12:34,462 老實說,巴特 你這樣讓我覺得很恐怖 204 00:12:34,545 --> 00:12:39,216 我還是跟那個外國交換生坐好了 205 00:12:40,176 --> 00:12:41,927 早安 206 00:12:42,011 --> 00:12:44,847 要不要來一點艾艾朱古力棒? 207 00:12:44,930 --> 00:12:47,391 我還有一袋杏仁糖能量棒 208 00:12:47,516 --> 00:12:49,268 (能量棒,含碘) 209 00:12:59,779 --> 00:13:01,530 惡鬼把輪子扯掉了 210 00:13:01,614 --> 00:13:03,741 快停車,否則我們都會死 211 00:13:04,700 --> 00:13:07,578 用我的韁繩,把他的手綁在座位上 212 00:13:10,831 --> 00:13:13,793 你想再舔一下我的味精蠟嗎? 213 00:13:13,918 --> 00:13:15,127 好啊 214 00:13:17,546 --> 00:13:19,590 既然我們是朋友了,烏特 215 00:13:19,673 --> 00:13:21,842 你幫我鬆開這韁繩吧? 216 00:13:21,926 --> 00:13:23,552 好啊,可以 217 00:13:30,601 --> 00:13:31,519 (緊急照明彈) 218 00:13:39,735 --> 00:13:40,945 (緊急出口) 219 00:13:53,791 --> 00:13:54,792 喂,乖兒子 220 00:13:59,463 --> 00:14:01,340 用力拉,威利,用力啊 221 00:14:01,465 --> 00:14:05,803 只有我一個人拉,你這垃圾西裝友 222 00:14:16,480 --> 00:14:20,651 我的天,好可怕的怪物 223 00:14:23,028 --> 00:14:26,031 好可愛啊,還想把我的眼珠挖出來呢 224 00:14:35,332 --> 00:14:37,042 我的天 225 00:14:37,126 --> 00:14:39,753 你看看校車,我說得沒錯吧 我都說是真的 226 00:14:39,837 --> 00:14:42,798 無論對還是錯 這樣都算是破壞行為,小子 227 00:14:42,882 --> 00:14:45,509 分分鐘讓你在瘋人院裡度過餘生 228 00:14:45,593 --> 00:14:47,052 會讓你學到一些規矩 229 00:14:49,513 --> 00:14:51,307 (新瘋人院精神病院) 230 00:14:53,601 --> 00:14:55,477 至少現在我能好好休息了 231 00:14:57,438 --> 00:14:59,398 你好啊,巴特 232 00:15:05,821 --> 00:15:07,740 我們現在來到最後一張 233 00:15:07,823 --> 00:15:11,452 也是今晚最恐怖的畫作前 234 00:15:11,535 --> 00:15:15,372 光是看到它就會讓你瘋掉 235 00:15:16,957 --> 00:15:20,419 牠們全都是狗,還在玩啤牌 236 00:15:26,050 --> 00:15:30,179 這幅畫背後是有故事的 但實在是太可怕了 237 00:15:30,262 --> 00:15:33,057 所以我們只好臨時改播一個 跟吸血鬼有關的故事,請欣賞 238 00:15:33,849 --> 00:15:36,477 (巴特辛普森之德古拉) 239 00:15:36,685 --> 00:15:38,896 又發現一個當地居民死了 240 00:15:39,605 --> 00:15:42,524 全身血液被吸乾,喉嚨上有兩個牙印 241 00:15:43,025 --> 00:15:43,943 (德古拉) 242 00:15:44,026 --> 00:15:46,946 案發現場發現這件黑斗篷 警方毫無頭緒 243 00:15:47,112 --> 00:15:49,782 我們面對的可能是超自然生物 244 00:15:49,865 --> 00:15:51,617 很可能是木乃伊 245 00:15:51,700 --> 00:15:53,243 以防萬一,我已經下令 246 00:15:53,327 --> 00:15:55,621 將春田博物館的埃及展覽全部銷毀 247 00:15:58,332 --> 00:15:59,541 做得好,阿德 248 00:15:59,667 --> 00:16:01,168 不對不對,他們搞錯了 249 00:16:01,251 --> 00:16:04,129 他們找的對象是會移動的不死人 250 00:16:04,213 --> 00:16:06,590 不死殭屍,吸血鬼 251 00:16:08,968 --> 00:16:10,636 是吸血鬼 252 00:16:11,929 --> 00:16:14,682 麗莎,吸血鬼是虛構的 253 00:16:14,765 --> 00:16:17,351 就像精靈、惡鬼和愛斯基摩人一樣 254 00:16:17,476 --> 00:16:20,521 順帶一提,蒙哥馬利伯恩斯 剛簽完合約 255 00:16:20,604 --> 00:16:22,606 他將買下春田血液銀行 256 00:16:22,690 --> 00:16:25,985 我很滿意這宗買賣 257 00:16:26,068 --> 00:16:26,986 什麼? 258 00:16:28,445 --> 00:16:29,571 珍貴的血液 259 00:16:29,697 --> 00:16:31,240 商業交易啊 260 00:16:33,701 --> 00:16:36,036 伯恩斯先生真好人,邀請我們 261 00:16:36,120 --> 00:16:38,664 去他的鄉村小屋裡吃午夜晚餐 262 00:16:38,747 --> 00:16:40,499 還要特地開車去賓夕法尼亞州 263 00:16:41,625 --> 00:16:43,127 (歡迎來到賓夕法尼亞州) 264 00:16:43,252 --> 00:16:45,587 整件事情都很古怪 265 00:16:45,713 --> 00:16:48,173 麗莎,不要這麼迷信 266 00:16:48,257 --> 00:16:50,551 大家都有按照伯恩斯先生要求 洗乾淨頸部了嗎? 267 00:16:50,634 --> 00:16:52,344 -有 -當然有 268 00:16:57,975 --> 00:16:59,560 歡迎,請進 269 00:17:00,102 --> 00:17:02,980 我不斷壯大的不死軍團 又有新鮮食物了 270 00:17:03,063 --> 00:17:04,732 老闆,按鈕要先放手 271 00:17:04,815 --> 00:17:06,525 噢,這天殺的… 272 00:17:15,117 --> 00:17:17,036 這不是我的好朋友,那個… 273 00:17:17,161 --> 00:17:18,454 辛普森一家,主人 274 00:17:18,579 --> 00:17:21,081 辛普森啊?太好了 275 00:17:23,292 --> 00:17:25,878 老爸,你發現哪裡有些古怪嗎? 276 00:17:25,961 --> 00:17:28,213 有啊,他的髮型真詭異 277 00:17:28,338 --> 00:17:29,715 -我聽到了 -是小男生說的 278 00:17:32,593 --> 00:17:33,552 是雜果賓治 279 00:17:34,261 --> 00:17:36,430 真嘔心,老爸,這是鮮血 280 00:17:36,555 --> 00:17:38,599 更正,是免費鮮血 281 00:17:42,853 --> 00:17:44,563 巴特和我要去清理一下 282 00:17:44,646 --> 00:17:46,398 但我又沒髒 283 00:17:47,566 --> 00:17:49,651 麗莎,伯恩斯不是吸血鬼 284 00:17:49,777 --> 00:17:50,903 而且就算他是吸血鬼 285 00:17:51,028 --> 00:17:53,363 我們也不會找到他的秘密藏身之處 286 00:17:57,076 --> 00:17:59,203 你大概說得沒錯,我們還是回去吧 287 00:17:59,995 --> 00:18:02,998 (往秘密吸血鬼室,不准帶大蒜) 288 00:18:04,208 --> 00:18:05,876 -你滿意了吧? -好像也不怎麼樣 289 00:18:05,959 --> 00:18:08,212 這跟爺爺住的老人院地牢沒什麼分別 290 00:18:08,337 --> 00:18:09,296 你看 291 00:18:09,880 --> 00:18:12,800 《對,我是吸血鬼》蒙提伯恩斯著 大文豪寫序 292 00:18:12,925 --> 00:18:14,968 我的天啊 293 00:18:19,473 --> 00:18:21,642 夠了,巴特,我知道你在幹什麼 294 00:18:26,980 --> 00:18:29,108 你模仿醉鬼老柯的樣子,我也看過了 295 00:18:37,407 --> 00:18:38,700 (超好玩開心滑梯) 296 00:18:38,826 --> 00:18:41,495 我知道我不應該這樣做 但我也不會再來這裡了,對吧? 297 00:18:50,796 --> 00:18:53,215 你看看,這不是那個小… 298 00:18:54,633 --> 00:18:55,634 男孩嗎? 299 00:18:59,179 --> 00:19:00,472 媽,老爸 300 00:19:00,556 --> 00:19:03,934 伯恩斯先生是吸血鬼 他捉走了巴特 301 00:19:04,017 --> 00:19:05,978 你在說什麼?巴特明明在這裡 302 00:19:06,979 --> 00:19:08,981 哈囉,媽媽,哈囉,爸爸 303 00:19:09,064 --> 00:19:11,567 我沒有出事的時候好想念你們 304 00:19:11,692 --> 00:19:13,735 噢,麗莎你又在編故事了 305 00:19:13,819 --> 00:19:15,362 “巴特是吸血鬼” 306 00:19:15,445 --> 00:19:17,072 “啤酒會殺死腦細胞” 307 00:19:17,197 --> 00:19:19,116 好了,我們回到那個… 308 00:19:19,199 --> 00:19:21,201 像建築物的東西去吧 309 00:19:21,285 --> 00:19:23,620 有我們的床和電視那個地方 310 00:19:33,755 --> 00:19:37,092 加入我們吧,麗莎 311 00:19:37,217 --> 00:19:40,345 你可以整晚吸血,不用睡覺 312 00:19:40,429 --> 00:19:42,431 而且如果你說你是吸血鬼 313 00:19:42,514 --> 00:19:44,850 去看電影還送免費小杯汽水 314 00:19:44,933 --> 00:19:46,351 不要,不要啊 315 00:19:46,435 --> 00:19:49,980 麗莎,你沒得選了 316 00:19:54,526 --> 00:19:57,654 巴特,我講多少次了,不要咬妹妹 317 00:19:57,779 --> 00:20:00,199 等等,你真的是吸血鬼 318 00:20:00,324 --> 00:20:03,118 快,殺了那男孩 319 00:20:03,202 --> 00:20:04,953 你怎麼知道他是吸血鬼的? 320 00:20:05,037 --> 00:20:06,205 他是吸血鬼? 321 00:20:09,541 --> 00:20:12,836 荷馬,快做點什麼啊 現在他去吸別人的血 322 00:20:12,920 --> 00:20:14,630 說不定哪天就開始抽煙了 323 00:20:14,713 --> 00:20:18,175 拯救巴特的唯一方法 就是殺死吸血鬼首領 324 00:20:18,258 --> 00:20:19,801 伯恩斯先生 325 00:20:19,927 --> 00:20:23,555 殺掉我的老闆? 我敢實現這個美國夢嗎? 326 00:20:25,015 --> 00:20:26,516 好危險啊 327 00:20:26,642 --> 00:20:28,560 真希望當初找了保母照顧瑪姬 328 00:20:28,685 --> 00:20:30,854 是超好玩開心滑梯 329 00:20:30,938 --> 00:20:33,732 -不可以,老爸 -我想殺吸血鬼就夠好玩了 330 00:20:35,817 --> 00:20:39,029 你要用木樁直插他的心臟 331 00:20:44,493 --> 00:20:46,745 看招,你這壞人 332 00:20:50,374 --> 00:20:52,209 老爸,那是他的胯下 333 00:20:52,709 --> 00:20:54,169 喔,抱歉 334 00:20:56,672 --> 00:20:58,799 不 335 00:21:07,349 --> 00:21:09,184 -你被炒魷了 -噢 336 00:21:09,810 --> 00:21:12,896 一切都恢復正常了,真好 337 00:21:13,021 --> 00:21:17,317 我是吸血鬼,我來吸你們的血了 338 00:21:19,111 --> 00:21:21,530 這斗篷讓我皮膚敏感了 339 00:21:21,655 --> 00:21:24,574 -爺爺是吸血鬼? -我們人人都是 340 00:21:24,658 --> 00:21:26,910 不會吧?我們殺了伯恩斯先生 341 00:21:26,994 --> 00:21:29,579 你必須殺了吸血鬼首領 342 00:21:30,455 --> 00:21:31,873 你是吸血鬼首領? 343 00:21:31,999 --> 00:21:34,710 不,我才是吸血鬼首領 344 00:21:38,130 --> 00:21:39,798 -媽媽? -我在這個家之外 345 00:21:39,881 --> 00:21:41,258 還是有自己的人生 346 00:21:43,760 --> 00:21:46,263 萬聖節快樂,各位 347 00:21:57,733 --> 00:22:00,152 (被詛咒的大衛木金) 348 00:22:00,402 --> 00:22:02,654 (馬特“美式鬆餅”古寧 山姆“薩喲娜啦”席孟) 349 00:22:03,113 --> 00:22:04,406 (全面失控丹卡斯泰雅塔) 350 00:22:04,531 --> 00:22:05,657 (裘裘裘裘裘裘裘裘莉卡文娜) 351 00:22:05,741 --> 00:22:06,908 (嘔心南西卡萊特) 352 00:22:06,992 --> 00:22:08,118 (周身瘡耶里史密斯) 353 00:22:08,201 --> 00:22:09,369 (哇哇嚇死你和克亞吉里亞) 354 00:22:09,453 --> 00:22:10,620 (以及嚇人的樂樂雪勒) 355 00:22:10,704 --> 00:22:11,830 (菲爾“心臟插在竿子上”滿恩) 356 00:22:11,913 --> 00:22:13,165 (潘蜜拉電鋸海登 腐爛羅西泰勒,法蘭根威克博士) 357 00:22:13,290 --> 00:22:14,291 (魅影菲爾羅曼) 358 00:22:14,374 --> 00:22:15,542 (母夜叉比爾舒茲 瘋子麥可沃福) 359 00:22:15,625 --> 00:22:16,793 (血淋淋布萊德里博德) 360 00:22:16,877 --> 00:22:17,961 (血流不止布蘭特佛瑞斯特) 361 00:22:18,086 --> 00:22:19,254 (布果子鮑伯苦薛) 362 00:22:19,338 --> 00:22:20,422 (無頭丹麥可拉福) 363 00:22:20,547 --> 00:22:21,715 (苦澀比爾坎特伯里 超失禮大衛柯恩) 364 00:22:21,798 --> 00:22:23,050 (柯林“兩光”路易斯 斷頭傑弗瑞葛斯汀) 365 00:22:23,133 --> 00:22:24,134 (紅狼艾福曼) 366 00:22:24,217 --> 00:22:25,344 (嚇一跳克勞森) 367 00:22:25,427 --> 00:22:26,553 (打死你波尼塔派蒂拉) 368 00:22:26,636 --> 00:22:27,763 (臭崩崩馬克麥金西 恐怖唐巴拉索) 369 00:22:27,846 --> 00:22:29,056 (法蘭啃舒馬斯坦、艾利森鐵鍊 艾莉特、鮑比瘋瘋癲癲瑪克頓) 370 00:22:29,139 --> 00:22:30,307 (馬克綿羊扒麥金西 討厭的泰瑞葛林) 371 00:22:45,572 --> 00:22:46,698 (馬特“有點恐怖”古寧)