1 00:00:04,796 --> 00:00:06,673 SIMPSONS CADILAR BAYRAMI ÖZEL BÖLÜMÜ IV 2 00:00:10,677 --> 00:00:11,928 SPRINGFIELD MEZARLIĞI 3 00:00:13,346 --> 00:00:16,182 ELVIS ARTIK KABULLEN 4 00:00:17,392 --> 00:00:18,768 DENGELİ BÜTÇE 5 00:00:18,852 --> 00:00:20,186 SİYASİ İNCE ESPRİ 6 00:00:20,645 --> 00:00:21,938 TV'DE ŞİDDET 7 00:00:38,621 --> 00:00:39,956 Resimler. 8 00:00:40,665 --> 00:00:43,668 Renkli sıvılarla yaratılmış cansız imgeler. 9 00:00:44,210 --> 00:00:47,714 Ama geceleri bir nevi ete kemiğe bürünüyorlar. 10 00:00:48,214 --> 00:00:50,050 Cehenneme bir geçit oluyorlar, 11 00:00:50,216 --> 00:00:52,177 öyle korkutucu, ürkütücü ve tüyler ürpertici ki… 12 00:00:52,260 --> 00:00:55,305 Bart, insanları bölümün korkutucu olduğuna dair uyarmalısın. 13 00:00:55,388 --> 00:00:59,059 Belki NPR'deki o eski Dünyalar Savaşı yayınını dinlerler? 14 00:00:59,768 --> 00:01:00,977 Tamam anne. 15 00:01:01,061 --> 00:01:02,729 Güzel. Şimdi Maggie'yi tut. 16 00:01:02,854 --> 00:01:05,023 Hediye dükkânından birkaç küpe alacağım. 17 00:01:06,316 --> 00:01:08,651 Bu akşamki ilk resmimizin konusu 18 00:01:08,735 --> 00:01:13,364 dünyada dolaşmış en pis, en kötü, en vahşi, en zalim canavar. 19 00:01:13,448 --> 00:01:15,658 Elbette ki bahsettiğim varlık… 20 00:01:18,787 --> 00:01:20,205 Şeytan. 21 00:01:23,041 --> 00:01:25,543 ŞEYTAN VE HOMER SIMPSON 22 00:01:27,045 --> 00:01:29,297 Sonbahar kataloğumuzda sırada, buna bayıldık, 23 00:01:29,422 --> 00:01:32,300 ahududu kremalı bir rüya. 24 00:01:36,846 --> 00:01:38,681 Kusursuz bir deha. 25 00:01:41,643 --> 00:01:43,895 Şimdi rüyadan 26 00:01:43,978 --> 00:01:46,439 gerçekliğe adım atalım. 27 00:01:46,981 --> 00:01:47,857 Üzgünüm Homer. 28 00:01:48,066 --> 00:01:50,193 Hayallere daldığın sırada tüm çörekleri yedik. 29 00:01:50,276 --> 00:01:51,236 Birkaç tane kalmıştı 30 00:01:51,361 --> 00:01:53,863 ama onları eğlence olsun diye ihtiyar birine attık. 31 00:01:55,031 --> 00:01:57,033 Kahrolası akbabalar! Daha ölmedim! 32 00:01:58,493 --> 00:02:01,204 Pekâlâ. Sakin ol. Eğitimini hatırla. 33 00:02:01,704 --> 00:02:03,039 ACİL DURUM PROSEDÜRLERİ 34 00:02:04,374 --> 00:02:08,336 "Sevgili Homer, sana bir tane acil durum çöreği borçluyum. İmza, Homer." 35 00:02:08,461 --> 00:02:10,922 Şerefsiz! Hep bir adım önde! 36 00:02:12,298 --> 00:02:14,592 Çörek için ruhumu satarım! 37 00:02:15,635 --> 00:02:17,679 Yani, bunu ayarlayabiliriz. 38 00:02:18,221 --> 00:02:20,515 Flanders! Şeytan sen misin? 39 00:02:21,266 --> 00:02:23,351 Hep en beklemediğin kişi çıkar. 40 00:02:23,685 --> 00:02:25,562 Birçok insan neden olacağı sorunları 41 00:02:25,645 --> 00:02:27,981 düşünmeden ruhlarını satmaya karar… 42 00:02:28,273 --> 00:02:30,358 -Çöreğin var mı, yok mu? -Geliyor. 43 00:02:30,567 --> 00:02:32,819 İmzala yeter. Dikkat et, kalem sıcak. 44 00:02:36,030 --> 00:02:38,950 Şu keçi bacaklı adam kim? Mizacını beğendim. 45 00:02:39,033 --> 00:02:41,244 Karanlıkların Prensi efendim. 11'de randevunuz var. 46 00:02:43,246 --> 00:02:46,332 CEHENNEM MUTFAĞI 47 00:02:47,417 --> 00:02:50,962 Unutma, bitirdiğin anda ruhuna sahip… 48 00:02:52,839 --> 00:02:55,925 Hey, dur. Son lokmamı bitirmezsem 49 00:02:56,009 --> 00:02:57,760 ruhuma sahip olamayacaksın, değil mi? 50 00:02:57,844 --> 00:02:59,304 Teknik olarak hayır ama… 51 00:02:59,387 --> 00:03:02,682 Şeytandan daha akıllıyım! Şeytandan daha… 52 00:03:02,765 --> 00:03:05,602 Benden daha akıllı değilsin! 53 00:03:05,685 --> 00:03:09,355 Cehennemde görüşeceğiz Homer Simpson! 54 00:03:12,317 --> 00:03:13,610 Pek sanmıyorum. 55 00:03:22,035 --> 00:03:24,871 DUR! - DOKUNMA! - YEME! UZAK DUR! BABANIZIN RUH ÇÖREĞİ 56 00:03:26,206 --> 00:03:28,374 Yasak çörek. 57 00:03:31,002 --> 00:03:32,921 Şu işe bak. Bir şey mi bitiriyorsun? 58 00:03:41,095 --> 00:03:43,514 -Homer, o çöreği yedin mi? -Hayır. 59 00:03:46,392 --> 00:03:49,979 Koca kıçın bu sefer kelleni kurtaramayacak. Selam Bart. 60 00:03:50,104 --> 00:03:51,564 -Selam. -Dur! 61 00:03:51,648 --> 00:03:53,650 Babamın âdilce yargılanmaya hakkı yok mu? 62 00:03:53,733 --> 00:03:57,904 Amerikalıların "yargı süreçleri" ve "âdil yargılanmaları"… 63 00:03:57,987 --> 00:04:00,365 Meksika'da işler hep daha kolay. 64 00:04:00,448 --> 00:04:01,991 Pekâlâ. Anlaştık. 65 00:04:02,075 --> 00:04:05,453 Duruşma yarın gece yarısı yapılacak. 66 00:04:05,578 --> 00:04:08,665 O zamana dek gününü cehennemde geçireceksin! 67 00:04:20,051 --> 00:04:21,177 O kadar kötü değildi. 68 00:04:25,056 --> 00:04:27,642 SOSİSLİ ETİ 69 00:04:27,725 --> 00:04:30,144 CEHENNEM LABORATUVARLARI İRONİK CEZA BÖLÜMÜ 70 00:04:31,145 --> 00:04:33,815 Demek çörekleri seviyorsun. 71 00:04:34,440 --> 00:04:35,316 Pekâlâ, 72 00:04:35,400 --> 00:04:37,986 dünyadaki bütün çörekleri ye! 73 00:04:49,956 --> 00:04:50,915 Daha fazla. 74 00:04:52,875 --> 00:04:56,879 Anlamadım. James Coco 15 dakikada çıldırmıştı. 75 00:05:04,929 --> 00:05:07,056 -Homer, iyi misin? -Hayır. 76 00:05:07,140 --> 00:05:08,766 Bay Simpson, endişelenmeyin. 77 00:05:08,850 --> 00:05:10,643 Dün gece barda Matlock'ı izledim. 78 00:05:10,727 --> 00:05:13,146 Sesi açık değildi ama sanırım özünü anladım. 79 00:05:19,986 --> 00:05:22,488 Duyduk duymadık demeyin! 80 00:05:22,613 --> 00:05:26,159 Cehennem İşleri Mahkemesi'nde oturum başlamıştır. 81 00:05:26,242 --> 00:05:28,453 Pekâlâ. Önce temel kuralları belirleyelim. 82 00:05:28,536 --> 00:05:31,039 Birincisi, yarım saatte bir lavabo molası. 83 00:05:31,122 --> 00:05:34,250 Anlaştık. İki, jüriyi ben seçeceğim. 84 00:05:34,334 --> 00:05:36,044 Anlaştık. Hayır, dur! 85 00:05:36,127 --> 00:05:40,340 Sessizlik! Size lanetli jürileri sunuyorum! 86 00:05:40,465 --> 00:05:44,552 Benedict Arnold, Lizzie Borden, Richard Nixon. 87 00:05:44,635 --> 00:05:45,678 Ama daha ölmedim. 88 00:05:45,762 --> 00:05:48,348 Hatta Redbook'a yeni bir makale yazdım. 89 00:05:48,473 --> 00:05:50,892 -Beni dinle, sana iyilik yapmıştım. -Tamam efendim. 90 00:05:51,059 --> 00:05:54,979 John Wilkes Booth, Korsan Karasakal, John Dillinger. 91 00:05:55,063 --> 00:05:58,733 Ve 1976 Philadelphia Flyers'ın as kadrosu. 92 00:06:08,534 --> 00:06:10,286 Üzgünüm Bay Karasakal. 93 00:06:10,370 --> 00:06:12,997 Sandalyemiz kalmadı ve bu da sonuncusu. 94 00:06:14,248 --> 00:06:16,626 Yüksek bu sandalye, diyorum size. 95 00:06:18,086 --> 00:06:22,590 Elimde ruhunu bir çörek için satan 96 00:06:22,673 --> 00:06:25,676 Homer Simpson ile aramda yapılan kontratı tutuyorum. 97 00:06:25,760 --> 00:06:29,472 Ben payıma düşeni yaptım ve enfesti. 98 00:06:30,598 --> 00:06:33,393 Ben sadece bana ait olanı istiyorum. 99 00:06:34,852 --> 00:06:37,688 Çok güzel bir konuşmaydı efendim. 100 00:06:37,772 --> 00:06:39,774 Size şunu soruyorum, kontrat dediğiniz nedir? 101 00:06:39,899 --> 00:06:41,109 Webster sözlüğü 102 00:06:41,192 --> 00:06:43,945 "Kanun kapsamında bozulamayan bir anlaşmadır." diyor. 103 00:06:44,028 --> 00:06:46,197 "Bozulamayan." 104 00:06:49,450 --> 00:06:51,035 Affedersiniz. Lavaboya gitmeliyim. 105 00:06:57,625 --> 00:06:58,960 Bay Hutz? 106 00:07:01,921 --> 00:07:05,758 Homer Simpson, elimde sizi 107 00:07:05,925 --> 00:07:08,678 sonsuza dek lanetlemek dışında bir seçenek… 108 00:07:08,761 --> 00:07:11,722 Durun! Onu cehenneme yollamadan önce görmeniz gereken bir şey var. 109 00:07:11,806 --> 00:07:12,890 ALBÜM 110 00:07:13,015 --> 00:07:14,976 O fotoğraf Homer ile düğünümüzden. 111 00:07:16,769 --> 00:07:18,896 Bir dakika. Acilde mi evlendiniz? 112 00:07:18,980 --> 00:07:22,608 Yani, Homer tüm düğün pastasını tek başına yedi. 113 00:07:22,692 --> 00:07:23,734 Düğünden önce. 114 00:07:26,821 --> 00:07:28,698 Arkasını okuyun! Arkasını! 115 00:07:29,949 --> 00:07:32,118 Bu bir tür define haritası. 116 00:07:32,743 --> 00:07:35,955 -Aptal, okuma bilmiyorsun ki! -Evet, bu doğru. 117 00:07:36,038 --> 00:07:38,875 Hovardalıklarımla bir nevi telafi ediyordum. 118 00:07:39,041 --> 00:07:41,752 "Sevgili Marge, benimle evlendin. 119 00:07:41,836 --> 00:07:45,173 "Sana bunun karşılığında sadece 120 00:07:45,256 --> 00:07:47,633 "sonsuza dek ruhumu verebilirim." 121 00:07:50,386 --> 00:07:52,388 Yeterince dinledik. Sayın Yargıç, 122 00:07:52,472 --> 00:07:55,641 Homer Simpson'ın ruhunun hukuken şeytanın değil 123 00:07:55,725 --> 00:07:57,935 Marge Simpson'ın malı olduğuna ikna olduk. 124 00:07:59,103 --> 00:08:00,480 Evet! 125 00:08:03,357 --> 00:08:06,319 Pekâlâ Simpson. Ruhunu geri alacaksın. 126 00:08:06,819 --> 00:08:11,032 Ama o haksızca elde ettiğin çörek kafandan asla ayrılmayacak! 127 00:08:22,793 --> 00:08:24,712 Homer, koparmayı kes! 128 00:08:24,795 --> 00:08:27,215 Ama çok tatlıyım ve lezzetliyim. 129 00:08:28,090 --> 00:08:29,550 Artık işe gitme vakti. 130 00:08:29,634 --> 00:08:31,594 Baba, yerinde olsam dışarı çıkmazdım. 131 00:08:31,677 --> 00:08:34,805 Korkmayın çocuklar. Elbet bir ara dışarı çıkacak. 132 00:08:37,600 --> 00:08:41,479 İğrenç sergimizin sıradaki eserinin adı… 133 00:08:41,562 --> 00:08:43,231 …"Okul Otobüsü" mü? 134 00:08:43,898 --> 00:08:47,693 "İğrenç Otobüs" demek istediler herhâlde. 135 00:08:47,818 --> 00:08:50,738 Hayır. Burada "Okul Otobüsü" yazıyor. 136 00:08:50,821 --> 00:08:54,367 Yani okula gitmekten daha korkunç bir şey yok. 137 00:09:00,373 --> 00:09:04,293 BİR BUÇUK METREDE TERÖR 138 00:09:07,171 --> 00:09:10,550 Hey Bart, bak! Krusty oyun kartları! 139 00:09:10,675 --> 00:09:13,386 Çok beklenen sekizinci seri! 140 00:09:13,469 --> 00:09:16,222 "Krusty Annapolis, Maryland'deki akrabalarını ziyaret ediyor. 141 00:09:16,514 --> 00:09:18,724 "Krusty oyun kartı için poz veriyor." 142 00:09:20,226 --> 00:09:22,728 Fikirleri tükenmiş gibi. 143 00:09:22,812 --> 00:09:24,146 En azından sakızın var. 144 00:09:25,856 --> 00:09:27,275 Yanağımı kestim! 145 00:09:37,868 --> 00:09:39,078 Umarım bu terdir. 146 00:09:40,162 --> 00:09:41,747 Bart, sorun ne? 147 00:09:41,831 --> 00:09:46,544 Az önce kendi korkunç, alevli ölümüme şahit oldum. 148 00:09:46,627 --> 00:09:47,628 Ve? 149 00:09:47,712 --> 00:09:49,922 Lisa, kardeşinin kâbus gördüğü açık. 150 00:09:50,047 --> 00:09:52,883 Endişelenme tatlım. Korkunç kısmı geçti. 151 00:09:54,135 --> 00:09:57,221 Marge, marinadan aldığım şu harika şeylere bir bak. 152 00:09:57,305 --> 00:09:59,015 Bir adamın teknesinde boş boş duruyorlardı. 153 00:10:03,644 --> 00:10:04,604 Merhaba Simpson. 154 00:10:04,687 --> 00:10:07,064 Otobüsü ben kullanıyorum çünkü annem telefonda bir kadınla 155 00:10:07,148 --> 00:10:10,276 konuştuğum için ceza olarak anahtarlarımı sakladı. Yapmakta haklıydı. 156 00:10:10,443 --> 00:10:13,279 Affedersiniz. Bart bu sabah biraz üzgün. 157 00:10:13,362 --> 00:10:15,448 O yüzden ona fazladan iyi davranır mısınız? 158 00:10:17,700 --> 00:10:21,162 Hey, bebek bezin nerede bebek? 159 00:10:21,245 --> 00:10:23,456 Tişörtümden dikkatleri çekmesine çok sevindim. 160 00:10:23,539 --> 00:10:24,665 APTAL BİLGİSAYAR 161 00:10:39,013 --> 00:10:40,598 Milhouse! Milhouse, uyan. 162 00:10:40,681 --> 00:10:43,476 -Çabuk, pencereden bak. -İmkânı yok Bart. 163 00:10:43,559 --> 00:10:47,980 Uzanırsam don şakalarına, ıslak parmaklara 164 00:10:48,064 --> 00:10:50,149 ya da korkulu ters amirallere maruz kalırım. 165 00:10:52,026 --> 00:10:53,569 Otto, bir şey yapmalısın! 166 00:10:53,653 --> 00:10:55,696 Otobüsün yanında bir gremlin var! 167 00:10:58,157 --> 00:11:01,285 Hey, no problemo Bart adamım. Ondan kurtulurum. 168 00:11:02,662 --> 00:11:05,873 Hayır! Olamaz. Son taksitimi yeni ödemiştim. 169 00:11:18,552 --> 00:11:21,555 Millet! Otobüsün yanında canavar var! 170 00:11:24,517 --> 00:11:27,228 Hey, canavar falan yok. 171 00:11:27,311 --> 00:11:30,106 -Yalancısın. -Ben bir şey görmüyorum. 172 00:11:30,189 --> 00:11:32,858 Hey, otobüsü kim kullanıyor? 173 00:11:36,237 --> 00:11:37,655 Aptal dünyalılar. 174 00:11:37,738 --> 00:11:40,866 Olmayan bir varlıktan korkuyorlar. 175 00:11:54,171 --> 00:11:56,799 Duyduğuma göre bir çocuk hayal gücünü kullanıyormuş 176 00:11:56,882 --> 00:11:58,551 ve ben buna bir son vermeye geldim. 177 00:11:58,634 --> 00:12:00,511 Hayır. Gerçekten otobüste bir canavar var! 178 00:12:00,636 --> 00:12:04,724 Otobüste bir canavarlık varsa o da kurallara nizamıyla uymamaktır. 179 00:12:18,112 --> 00:12:20,114 Katırım çamurda yürümedi. 180 00:12:20,197 --> 00:12:22,742 O yüzden üstüne 17 mermi sıktım. 181 00:12:25,703 --> 00:12:28,622 Bana inanıyorsun, değil mi? Sen bana inanan bir arkadaşımsın. 182 00:12:28,706 --> 00:12:31,375 Tatlı, güven dolu Milhouse. 183 00:12:31,459 --> 00:12:34,462 Aslında Bart, beni ürpertiyorsun. 184 00:12:34,545 --> 00:12:39,216 Sanırım gidip şu değişim öğrencisiyle oturacağım. 185 00:12:42,011 --> 00:12:44,847 Vengelerstrasse çubuğumdan bir ısırık ister misin? 186 00:12:44,930 --> 00:12:47,391 Bir paket badem ezmeli Joyjoylarım da var! 187 00:12:59,779 --> 00:13:01,530 Gremlin tekeri söküyor! 188 00:13:01,614 --> 00:13:03,741 Otobüsü durdurun yoksa hepimiz öleceğiz! 189 00:13:04,700 --> 00:13:07,578 Dizginlerimi al ve ellerini koltuğa bağla. 190 00:13:10,831 --> 00:13:13,793 Tatlı mumumu bir kez daha yalamak ister misin? 191 00:13:13,918 --> 00:13:15,127 Tabii. 192 00:13:17,546 --> 00:13:19,590 Artık dost olduğumuza göre Uter, 193 00:13:19,673 --> 00:13:21,842 şu ipleri gevşetmeye ne dersin? 194 00:13:30,643 --> 00:13:31,519 ACİL DURUM FİŞEKLERİ 195 00:13:39,735 --> 00:13:40,945 ACİL DURUM AÇMA KOLU 196 00:13:53,791 --> 00:13:54,792 Selam evlat! 197 00:13:59,463 --> 00:14:01,340 Çek Willie! Çek! 198 00:14:01,465 --> 00:14:05,803 Çekebildiğim kadar çekiyorum seni bluzlu kaniş gezdiricisi! 199 00:14:16,480 --> 00:14:20,651 Aman tanrım! Bir tür iğrenç bir canavar. 200 00:14:23,028 --> 00:14:26,031 Ne kadar da tatlı. Gözlerimi oyup çıkarmaya çalışıyor. 201 00:14:35,332 --> 00:14:37,042 Vay canına! 202 00:14:37,126 --> 00:14:39,753 Otobüse bakın! Haklıydım diyorum! Haklıydım! 203 00:14:39,837 --> 00:14:42,798 Haklı ya da değil davranışların kargaşaya yol açtı genç adam. 204 00:14:42,882 --> 00:14:45,509 Belki de hayatının geri kalanını tımarhanede geçirmek 205 00:14:45,593 --> 00:14:47,052 sana biraz terbiye öğretir. 206 00:14:49,513 --> 00:14:51,307 NEW BEDLAM AKIL HASTANESİ 207 00:14:53,601 --> 00:14:55,477 Nihayet biraz dinlenebileceğim. 208 00:14:57,438 --> 00:14:59,398 Selam Bart! 209 00:15:05,821 --> 00:15:07,740 Artık gecenin son 210 00:15:07,823 --> 00:15:11,452 ve en korkunç resmine geldik. 211 00:15:11,535 --> 00:15:15,372 Sadece bakmak bile insanı delirtir. 212 00:15:16,957 --> 00:15:20,419 Bunlar köpek ve poker oynuyorlar! 213 00:15:26,050 --> 00:15:30,179 Bu resimle gidecek bir hikâyemiz vardı ama fazla kaçtı. 214 00:15:30,262 --> 00:15:33,057 O yüzden vampirli bir şey uydurduk. İyi seyirler. 215 00:15:33,807 --> 00:15:36,477 BART SIMPSON'DAN DRACULA 216 00:15:36,602 --> 00:15:38,854 Yine bir köylü ölü bulundu. 217 00:15:39,605 --> 00:15:42,524 Kanı çekilmiş ve boğazında iki tane diş izi var. 218 00:15:43,025 --> 00:15:46,946 Olay mahallinde siyah bir pelerin bulunmuş. Polis şaşkına döndü. 219 00:15:47,112 --> 00:15:49,782 Sanırım doğa üstü bir varlıkla yüz yüzeyiz, 220 00:15:49,865 --> 00:15:51,617 büyük ihtimalle bir mumya. 221 00:15:51,700 --> 00:15:53,243 Önlem olarak Springfield Müzesi'nin 222 00:15:53,327 --> 00:15:55,621 Mısır kanadının yok edilmesini emrettim. 223 00:15:58,332 --> 00:15:59,541 Aferin Ed. 224 00:15:59,667 --> 00:16:01,168 Hayır, yanılıyorlar! 225 00:16:01,251 --> 00:16:04,129 Aradıkları yaratık yaşayan bir ölü! 226 00:16:04,213 --> 00:16:06,590 Nosferatu! Das vampyr. 227 00:16:08,968 --> 00:16:10,636 Bir vampir! 228 00:16:11,929 --> 00:16:14,682 Lisa, vampirler uydurma. 229 00:16:14,765 --> 00:16:17,351 Elfler, gremlinler ve Eskimolar gibi. 230 00:16:17,476 --> 00:16:20,521 Alakasız bir haberde ise Montgomery Burns, Springfield Kan Bankası'nın 231 00:16:20,604 --> 00:16:22,606 satın alım işlemlerini tamamladı. 232 00:16:22,690 --> 00:16:25,985 Bu alışveriş konusunda çok heyecanlıyım. 233 00:16:26,068 --> 00:16:26,986 Ne? 234 00:16:28,445 --> 00:16:29,571 Değerli kan. 235 00:16:29,697 --> 00:16:31,240 İş anlaşması. 236 00:16:33,701 --> 00:16:36,036 Bay Burns'ün gece yarısı yemek için 237 00:16:36,120 --> 00:16:38,664 bizi davet etmesi ne güzel. 238 00:16:38,747 --> 00:16:40,499 Pensilvanya'ya. 239 00:16:41,625 --> 00:16:43,127 PENSİLVANYA'YA HOŞ GELDİNİZ 240 00:16:43,252 --> 00:16:45,587 Burnuma pis kokular geliyor. 241 00:16:45,713 --> 00:16:48,173 Lisa, bu kadar şüpheci olmayı bırak. 242 00:16:48,257 --> 00:16:50,551 Bay Burns'ün istediği gibi herkes boyunlarını yıkadı mı? 243 00:16:50,634 --> 00:16:52,344 -Evet. -Elbette. 244 00:16:57,975 --> 00:16:59,560 Hoş geldiniz. Buyurun. 245 00:17:00,102 --> 00:17:02,980 Sayıları sürekli artan yaşayan ölülerim için taze kurbanlar. 246 00:17:03,063 --> 00:17:04,732 Efendim, tuştan parmağınızı çekmelisiniz. 247 00:17:04,815 --> 00:17:06,525 Hay şunun gibi… 248 00:17:15,117 --> 00:17:17,036 Kimleri görüyorum, çok sevgili… 249 00:17:17,161 --> 00:17:18,454 Simpson ailesi efendim. 250 00:17:18,579 --> 00:17:21,081 Simpson demek. Mükemmel. 251 00:17:23,292 --> 00:17:25,878 Baba, tuhaf bir şeyler fark ettin mi? 252 00:17:25,961 --> 00:17:28,213 Evet, saçı çok acayip. 253 00:17:28,338 --> 00:17:29,715 -Onu duydum! -Oğlan söyledi! 254 00:17:32,593 --> 00:17:33,552 Punç! 255 00:17:34,261 --> 00:17:36,430 Baba, bu kan. 256 00:17:36,555 --> 00:17:38,599 Düzeltiyorum, bedava kan. 257 00:17:42,853 --> 00:17:44,563 Bart ile temizlenmeliyiz. 258 00:17:44,646 --> 00:17:46,398 Ama benim üzerime hiç… 259 00:17:47,566 --> 00:17:49,651 Lisa, Burns vampir değil. 260 00:17:49,777 --> 00:17:50,903 Hem olsa bile 261 00:17:51,028 --> 00:17:53,363 gizli saklanma yerine denk gelecek değiliz ya. 262 00:17:57,076 --> 00:17:59,203 Sanırım haklısın. Hadi geri dönelim. 263 00:17:59,995 --> 00:18:01,080 GİZLİ VAMPİR ODASINA GİDER 264 00:18:01,163 --> 00:18:02,998 SARIMSAK YASAK 265 00:18:04,208 --> 00:18:05,876 -Tatmin oldun mu? -Bu da bir şey mi? 266 00:18:05,959 --> 00:18:08,212 Büyükbabamın huzurevindeki bodrumdan bir farkı yok. 267 00:18:08,337 --> 00:18:09,296 Bak! 268 00:18:09,880 --> 00:18:12,800 EVET, BEN BİR VAMPİRİM YAZAN MONTY BURNS, ÖN SÖZ STEVE ALLEN 269 00:18:12,925 --> 00:18:14,968 Aman tanrım! 270 00:18:19,473 --> 00:18:21,642 Lütfen Bart. Aptal Shemp taklidini gördüm. 271 00:18:26,980 --> 00:18:29,108 Evet, Curly'yi de gördüm. 272 00:18:37,407 --> 00:18:38,700 SÜPER EĞLENCELİ MUTLU KAYAK 273 00:18:38,826 --> 00:18:41,495 Yapmamam gerek ama buraya bir daha ne zaman geleceğim? 274 00:18:50,796 --> 00:18:53,215 Kimleri görüyorum, küçük… 275 00:18:54,633 --> 00:18:55,634 …çocuk. 276 00:18:59,179 --> 00:19:00,472 Anne, baba! 277 00:19:00,556 --> 00:19:03,934 Bay Burns bir vampir ve Bart'ı yakaladı! 278 00:19:04,017 --> 00:19:05,978 Bart burada. 279 00:19:06,979 --> 00:19:08,981 Merhaba anne. Merhaba baba. 280 00:19:09,064 --> 00:19:11,567 Olaysız geçen yokluğumda sizi özledim. 281 00:19:11,692 --> 00:19:13,735 Lisa, şu hikâyelerin yok mu? 282 00:19:13,819 --> 00:19:15,362 "Bart bir vampir." 283 00:19:15,445 --> 00:19:17,072 "Bira beyin hücrelerini öldürüyor." 284 00:19:17,197 --> 00:19:19,116 Hadi şimdi şeye dönelim, 285 00:19:19,199 --> 00:19:21,201 bina şeyine. 286 00:19:21,285 --> 00:19:23,620 Yataklarımızın ve TV'nin olduğu yere. 287 00:19:33,755 --> 00:19:37,092 Gel ve aramıza katıl Lisa. Çok havalı. 288 00:19:37,217 --> 00:19:40,345 Tüm gece uyumuyorsun ve kan içiyorsun. 289 00:19:40,429 --> 00:19:42,431 Ve vampir olduğunu söylersen 290 00:19:42,514 --> 00:19:44,850 sinemada küçük gazlı içecek alıyorsun. 291 00:19:44,933 --> 00:19:46,351 Hayır! 292 00:19:46,435 --> 00:19:49,980 Lisa, zaten elinde bir seçenek yok. 293 00:19:54,526 --> 00:19:57,654 Bart! Kız kardeşini ısırmaman gerektiğini sana kaç kez… 294 00:19:57,779 --> 00:20:00,199 Bir dakika! Sen gerçekten vampirsin! 295 00:20:00,324 --> 00:20:03,118 Çabuk! Oğlanı öldürmeliyiz! 296 00:20:03,202 --> 00:20:04,953 Vampir olduğunu nasıl anladın? 297 00:20:05,037 --> 00:20:06,205 "Vampir" mi? 298 00:20:09,541 --> 00:20:12,836 Homer, bir şey yapmalıyız. Bugün insanların kanını içiyor. 299 00:20:12,920 --> 00:20:14,630 Yarın da sigara içebilir. 300 00:20:14,713 --> 00:20:18,175 Bart'ı geri kazanmamızın tek yolu baş vampiri, 301 00:20:18,258 --> 00:20:19,801 Bay Burns'ü öldürmek! 302 00:20:19,927 --> 00:20:23,555 Patronumu mu? Amerikan rüyasını yaşamaya cesaret edebilir miyim? 303 00:20:25,015 --> 00:20:26,516 Bu tehlikeli. 304 00:20:26,642 --> 00:20:28,560 Keşke Maggie için bir bakıcı bulabilseydik. 305 00:20:28,685 --> 00:20:30,854 Süper eğlenceli mutlu kayak! 306 00:20:30,938 --> 00:20:33,732 -Hayır baba. -Sanırım öldürmek yeterince eğlendirir. 307 00:20:35,817 --> 00:20:39,029 Bu kazığı doğrudan kalbine saplamalısın. 308 00:20:44,493 --> 00:20:46,745 Al bunu pis zebani! 309 00:20:50,374 --> 00:20:52,209 Baba, orası kasıkları. 310 00:20:52,709 --> 00:20:54,169 Affedersin. 311 00:20:56,672 --> 00:20:58,799 Hayır! 312 00:21:07,349 --> 00:21:09,184 Kovuldun! 313 00:21:09,810 --> 00:21:12,896 Her şeyin normale dönmesi çok güzel. 314 00:21:13,021 --> 00:21:17,317 Ben bir vampirim ve kanınızı emmeye geldim. 315 00:21:19,111 --> 00:21:21,530 Bu pelerin isilik yaptı. 316 00:21:21,655 --> 00:21:24,574 -Büyükbabam vampir mi? -Hepimiz vampiriz. 317 00:21:24,658 --> 00:21:26,910 Ama hayır, Bay Burns'ü öldürdük. 318 00:21:26,994 --> 00:21:29,579 Baş vampiri öldürmelisin. 319 00:21:30,455 --> 00:21:31,873 Baş vampir sen misin? 320 00:21:31,999 --> 00:21:34,710 Hayır, baş vampir benim. 321 00:21:38,130 --> 00:21:39,798 -Anne? -Yani bu evin dışında 322 00:21:39,881 --> 00:21:41,258 bir hayatım var. 323 00:21:43,760 --> 00:21:46,263 Herkese mutlu Cadılar Bayramı! 324 00:22:46,823 --> 00:22:47,824 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım