1
00:00:04,796 --> 00:00:06,673
SIMPSONS CADILAR BAYRAMI
ÖZEL BÖLÜMÜ IV
2
00:00:10,677 --> 00:00:11,928
SPRINGFIELD MEZARLIĞI
3
00:00:13,346 --> 00:00:16,182
ELVIS
ARTIK KABULLEN
4
00:00:17,392 --> 00:00:18,768
DENGELİ BÜTÇE
5
00:00:18,852 --> 00:00:20,186
SİYASİ İNCE ESPRİ
6
00:00:20,645 --> 00:00:21,938
TV'DE ŞİDDET
7
00:00:38,621 --> 00:00:39,956
Resimler.
8
00:00:40,665 --> 00:00:43,668
Renkli sıvılarla yaratılmış
cansız imgeler.
9
00:00:44,210 --> 00:00:47,714
Ama geceleri bir nevi
ete kemiğe bürünüyorlar.
10
00:00:48,214 --> 00:00:50,050
Cehenneme bir geçit oluyorlar,
11
00:00:50,216 --> 00:00:52,177
öyle korkutucu, ürkütücü
ve tüyler ürpertici ki…
12
00:00:52,260 --> 00:00:55,305
Bart, insanları bölümün
korkutucu olduğuna dair uyarmalısın.
13
00:00:55,388 --> 00:00:59,059
Belki NPR'deki o eski
Dünyalar Savaşı yayınını dinlerler?
14
00:00:59,768 --> 00:01:00,977
Tamam anne.
15
00:01:01,061 --> 00:01:02,729
Güzel. Şimdi Maggie'yi tut.
16
00:01:02,854 --> 00:01:05,023
Hediye dükkânından birkaç küpe alacağım.
17
00:01:06,316 --> 00:01:08,651
Bu akşamki ilk resmimizin konusu
18
00:01:08,735 --> 00:01:13,364
dünyada dolaşmış en pis, en kötü,
en vahşi, en zalim canavar.
19
00:01:13,448 --> 00:01:15,658
Elbette ki bahsettiğim varlık…
20
00:01:18,787 --> 00:01:20,205
Şeytan.
21
00:01:23,041 --> 00:01:25,543
ŞEYTAN VE HOMER SIMPSON
22
00:01:27,045 --> 00:01:29,297
Sonbahar kataloğumuzda sırada,
buna bayıldık,
23
00:01:29,422 --> 00:01:32,300
ahududu kremalı bir rüya.
24
00:01:36,846 --> 00:01:38,681
Kusursuz bir deha.
25
00:01:41,643 --> 00:01:43,895
Şimdi rüyadan
26
00:01:43,978 --> 00:01:46,439
gerçekliğe adım atalım.
27
00:01:46,981 --> 00:01:47,857
Üzgünüm Homer.
28
00:01:48,066 --> 00:01:50,193
Hayallere daldığın sırada
tüm çörekleri yedik.
29
00:01:50,276 --> 00:01:51,236
Birkaç tane kalmıştı
30
00:01:51,361 --> 00:01:53,863
ama onları eğlence olsun diye
ihtiyar birine attık.
31
00:01:55,031 --> 00:01:57,033
Kahrolası akbabalar! Daha ölmedim!
32
00:01:58,493 --> 00:02:01,204
Pekâlâ. Sakin ol. Eğitimini hatırla.
33
00:02:01,704 --> 00:02:03,039
ACİL DURUM PROSEDÜRLERİ
34
00:02:04,374 --> 00:02:08,336
"Sevgili Homer, sana bir tane
acil durum çöreği borçluyum. İmza, Homer."
35
00:02:08,461 --> 00:02:10,922
Şerefsiz! Hep bir adım önde!
36
00:02:12,298 --> 00:02:14,592
Çörek için ruhumu satarım!
37
00:02:15,635 --> 00:02:17,679
Yani, bunu ayarlayabiliriz.
38
00:02:18,221 --> 00:02:20,515
Flanders! Şeytan sen misin?
39
00:02:21,266 --> 00:02:23,351
Hep en beklemediğin kişi çıkar.
40
00:02:23,685 --> 00:02:25,562
Birçok insan neden olacağı sorunları
41
00:02:25,645 --> 00:02:27,981
düşünmeden ruhlarını satmaya karar…
42
00:02:28,273 --> 00:02:30,358
-Çöreğin var mı, yok mu?
-Geliyor.
43
00:02:30,567 --> 00:02:32,819
İmzala yeter. Dikkat et, kalem sıcak.
44
00:02:36,030 --> 00:02:38,950
Şu keçi bacaklı adam kim?
Mizacını beğendim.
45
00:02:39,033 --> 00:02:41,244
Karanlıkların Prensi efendim.
11'de randevunuz var.
46
00:02:43,246 --> 00:02:46,332
CEHENNEM MUTFAĞI
47
00:02:47,417 --> 00:02:50,962
Unutma, bitirdiğin anda ruhuna sahip…
48
00:02:52,839 --> 00:02:55,925
Hey, dur. Son lokmamı bitirmezsem
49
00:02:56,009 --> 00:02:57,760
ruhuma sahip olamayacaksın, değil mi?
50
00:02:57,844 --> 00:02:59,304
Teknik olarak hayır ama…
51
00:02:59,387 --> 00:03:02,682
Şeytandan daha akıllıyım!
Şeytandan daha…
52
00:03:02,765 --> 00:03:05,602
Benden daha akıllı değilsin!
53
00:03:05,685 --> 00:03:09,355
Cehennemde görüşeceğiz Homer Simpson!
54
00:03:12,317 --> 00:03:13,610
Pek sanmıyorum.
55
00:03:22,035 --> 00:03:24,871
DUR! - DOKUNMA! - YEME!
UZAK DUR! BABANIZIN RUH ÇÖREĞİ
56
00:03:26,206 --> 00:03:28,374
Yasak çörek.
57
00:03:31,002 --> 00:03:32,921
Şu işe bak. Bir şey mi bitiriyorsun?
58
00:03:41,095 --> 00:03:43,514
-Homer, o çöreği yedin mi?
-Hayır.
59
00:03:46,392 --> 00:03:49,979
Koca kıçın bu sefer kelleni
kurtaramayacak. Selam Bart.
60
00:03:50,104 --> 00:03:51,564
-Selam.
-Dur!
61
00:03:51,648 --> 00:03:53,650
Babamın âdilce yargılanmaya hakkı yok mu?
62
00:03:53,733 --> 00:03:57,904
Amerikalıların "yargı süreçleri"
ve "âdil yargılanmaları"…
63
00:03:57,987 --> 00:04:00,365
Meksika'da işler hep daha kolay.
64
00:04:00,448 --> 00:04:01,991
Pekâlâ. Anlaştık.
65
00:04:02,075 --> 00:04:05,453
Duruşma yarın gece yarısı yapılacak.
66
00:04:05,578 --> 00:04:08,665
O zamana dek gününü
cehennemde geçireceksin!
67
00:04:20,051 --> 00:04:21,177
O kadar kötü değildi.
68
00:04:25,056 --> 00:04:27,642
SOSİSLİ ETİ
69
00:04:27,725 --> 00:04:30,144
CEHENNEM LABORATUVARLARI
İRONİK CEZA BÖLÜMÜ
70
00:04:31,145 --> 00:04:33,815
Demek çörekleri seviyorsun.
71
00:04:34,440 --> 00:04:35,316
Pekâlâ,
72
00:04:35,400 --> 00:04:37,986
dünyadaki bütün çörekleri ye!
73
00:04:49,956 --> 00:04:50,915
Daha fazla.
74
00:04:52,875 --> 00:04:56,879
Anlamadım. James Coco
15 dakikada çıldırmıştı.
75
00:05:04,929 --> 00:05:07,056
-Homer, iyi misin?
-Hayır.
76
00:05:07,140 --> 00:05:08,766
Bay Simpson, endişelenmeyin.
77
00:05:08,850 --> 00:05:10,643
Dün gece barda Matlock'ı izledim.
78
00:05:10,727 --> 00:05:13,146
Sesi açık değildi
ama sanırım özünü anladım.
79
00:05:19,986 --> 00:05:22,488
Duyduk duymadık demeyin!
80
00:05:22,613 --> 00:05:26,159
Cehennem İşleri Mahkemesi'nde
oturum başlamıştır.
81
00:05:26,242 --> 00:05:28,453
Pekâlâ. Önce temel kuralları belirleyelim.
82
00:05:28,536 --> 00:05:31,039
Birincisi, yarım saatte bir lavabo molası.
83
00:05:31,122 --> 00:05:34,250
Anlaştık. İki, jüriyi ben seçeceğim.
84
00:05:34,334 --> 00:05:36,044
Anlaştık. Hayır, dur!
85
00:05:36,127 --> 00:05:40,340
Sessizlik! Size
lanetli jürileri sunuyorum!
86
00:05:40,465 --> 00:05:44,552
Benedict Arnold,
Lizzie Borden, Richard Nixon.
87
00:05:44,635 --> 00:05:45,678
Ama daha ölmedim.
88
00:05:45,762 --> 00:05:48,348
Hatta Redbook'a yeni bir makale yazdım.
89
00:05:48,473 --> 00:05:50,892
-Beni dinle, sana iyilik yapmıştım.
-Tamam efendim.
90
00:05:51,059 --> 00:05:54,979
John Wilkes Booth,
Korsan Karasakal, John Dillinger.
91
00:05:55,063 --> 00:05:58,733
Ve 1976 Philadelphia Flyers'ın
as kadrosu.
92
00:06:08,534 --> 00:06:10,286
Üzgünüm Bay Karasakal.
93
00:06:10,370 --> 00:06:12,997
Sandalyemiz kalmadı ve bu da sonuncusu.
94
00:06:14,248 --> 00:06:16,626
Yüksek bu sandalye, diyorum size.
95
00:06:18,086 --> 00:06:22,590
Elimde ruhunu bir çörek için satan
96
00:06:22,673 --> 00:06:25,676
Homer Simpson ile aramda yapılan
kontratı tutuyorum.
97
00:06:25,760 --> 00:06:29,472
Ben payıma düşeni yaptım ve enfesti.
98
00:06:30,598 --> 00:06:33,393
Ben sadece bana ait olanı istiyorum.
99
00:06:34,852 --> 00:06:37,688
Çok güzel bir konuşmaydı efendim.
100
00:06:37,772 --> 00:06:39,774
Size şunu soruyorum,
kontrat dediğiniz nedir?
101
00:06:39,899 --> 00:06:41,109
Webster sözlüğü
102
00:06:41,192 --> 00:06:43,945
"Kanun kapsamında
bozulamayan bir anlaşmadır." diyor.
103
00:06:44,028 --> 00:06:46,197
"Bozulamayan."
104
00:06:49,450 --> 00:06:51,035
Affedersiniz. Lavaboya gitmeliyim.
105
00:06:57,625 --> 00:06:58,960
Bay Hutz?
106
00:07:01,921 --> 00:07:05,758
Homer Simpson, elimde sizi
107
00:07:05,925 --> 00:07:08,678
sonsuza dek
lanetlemek dışında bir seçenek…
108
00:07:08,761 --> 00:07:11,722
Durun! Onu cehenneme yollamadan önce
görmeniz gereken bir şey var.
109
00:07:11,806 --> 00:07:12,890
ALBÜM
110
00:07:13,015 --> 00:07:14,976
O fotoğraf Homer ile düğünümüzden.
111
00:07:16,769 --> 00:07:18,896
Bir dakika. Acilde mi evlendiniz?
112
00:07:18,980 --> 00:07:22,608
Yani, Homer tüm düğün pastasını
tek başına yedi.
113
00:07:22,692 --> 00:07:23,734
Düğünden önce.
114
00:07:26,821 --> 00:07:28,698
Arkasını okuyun! Arkasını!
115
00:07:29,949 --> 00:07:32,118
Bu bir tür define haritası.
116
00:07:32,743 --> 00:07:35,955
-Aptal, okuma bilmiyorsun ki!
-Evet, bu doğru.
117
00:07:36,038 --> 00:07:38,875
Hovardalıklarımla
bir nevi telafi ediyordum.
118
00:07:39,041 --> 00:07:41,752
"Sevgili Marge, benimle evlendin.
119
00:07:41,836 --> 00:07:45,173
"Sana bunun karşılığında sadece
120
00:07:45,256 --> 00:07:47,633
"sonsuza dek ruhumu verebilirim."
121
00:07:50,386 --> 00:07:52,388
Yeterince dinledik. Sayın Yargıç,
122
00:07:52,472 --> 00:07:55,641
Homer Simpson'ın ruhunun hukuken
şeytanın değil
123
00:07:55,725 --> 00:07:57,935
Marge Simpson'ın malı olduğuna ikna olduk.
124
00:07:59,103 --> 00:08:00,480
Evet!
125
00:08:03,357 --> 00:08:06,319
Pekâlâ Simpson. Ruhunu geri alacaksın.
126
00:08:06,819 --> 00:08:11,032
Ama o haksızca elde ettiğin çörek
kafandan asla ayrılmayacak!
127
00:08:22,793 --> 00:08:24,712
Homer, koparmayı kes!
128
00:08:24,795 --> 00:08:27,215
Ama çok tatlıyım ve lezzetliyim.
129
00:08:28,090 --> 00:08:29,550
Artık işe gitme vakti.
130
00:08:29,634 --> 00:08:31,594
Baba, yerinde olsam dışarı çıkmazdım.
131
00:08:31,677 --> 00:08:34,805
Korkmayın çocuklar.
Elbet bir ara dışarı çıkacak.
132
00:08:37,600 --> 00:08:41,479
İğrenç sergimizin sıradaki eserinin adı…
133
00:08:41,562 --> 00:08:43,231
…"Okul Otobüsü" mü?
134
00:08:43,898 --> 00:08:47,693
"İğrenç Otobüs" demek istediler herhâlde.
135
00:08:47,818 --> 00:08:50,738
Hayır. Burada "Okul Otobüsü" yazıyor.
136
00:08:50,821 --> 00:08:54,367
Yani okula gitmekten
daha korkunç bir şey yok.
137
00:09:00,373 --> 00:09:04,293
BİR BUÇUK METREDE TERÖR
138
00:09:07,171 --> 00:09:10,550
Hey Bart, bak! Krusty oyun kartları!
139
00:09:10,675 --> 00:09:13,386
Çok beklenen sekizinci seri!
140
00:09:13,469 --> 00:09:16,222
"Krusty Annapolis, Maryland'deki
akrabalarını ziyaret ediyor.
141
00:09:16,514 --> 00:09:18,724
"Krusty oyun kartı için poz veriyor."
142
00:09:20,226 --> 00:09:22,728
Fikirleri tükenmiş gibi.
143
00:09:22,812 --> 00:09:24,146
En azından sakızın var.
144
00:09:25,856 --> 00:09:27,275
Yanağımı kestim!
145
00:09:37,868 --> 00:09:39,078
Umarım bu terdir.
146
00:09:40,162 --> 00:09:41,747
Bart, sorun ne?
147
00:09:41,831 --> 00:09:46,544
Az önce kendi korkunç,
alevli ölümüme şahit oldum.
148
00:09:46,627 --> 00:09:47,628
Ve?
149
00:09:47,712 --> 00:09:49,922
Lisa, kardeşinin kâbus gördüğü açık.
150
00:09:50,047 --> 00:09:52,883
Endişelenme tatlım. Korkunç kısmı geçti.
151
00:09:54,135 --> 00:09:57,221
Marge, marinadan aldığım
şu harika şeylere bir bak.
152
00:09:57,305 --> 00:09:59,015
Bir adamın teknesinde
boş boş duruyorlardı.
153
00:10:03,644 --> 00:10:04,604
Merhaba Simpson.
154
00:10:04,687 --> 00:10:07,064
Otobüsü ben kullanıyorum
çünkü annem telefonda bir kadınla
155
00:10:07,148 --> 00:10:10,276
konuştuğum için ceza olarak
anahtarlarımı sakladı. Yapmakta haklıydı.
156
00:10:10,443 --> 00:10:13,279
Affedersiniz. Bart bu sabah biraz üzgün.
157
00:10:13,362 --> 00:10:15,448
O yüzden ona fazladan
iyi davranır mısınız?
158
00:10:17,700 --> 00:10:21,162
Hey, bebek bezin nerede bebek?
159
00:10:21,245 --> 00:10:23,456
Tişörtümden dikkatleri çekmesine
çok sevindim.
160
00:10:23,539 --> 00:10:24,665
APTAL BİLGİSAYAR
161
00:10:39,013 --> 00:10:40,598
Milhouse! Milhouse, uyan.
162
00:10:40,681 --> 00:10:43,476
-Çabuk, pencereden bak.
-İmkânı yok Bart.
163
00:10:43,559 --> 00:10:47,980
Uzanırsam don şakalarına, ıslak parmaklara
164
00:10:48,064 --> 00:10:50,149
ya da korkulu
ters amirallere maruz kalırım.
165
00:10:52,026 --> 00:10:53,569
Otto, bir şey yapmalısın!
166
00:10:53,653 --> 00:10:55,696
Otobüsün yanında bir gremlin var!
167
00:10:58,157 --> 00:11:01,285
Hey, no problemo Bart adamım.
Ondan kurtulurum.
168
00:11:02,662 --> 00:11:05,873
Hayır! Olamaz.
Son taksitimi yeni ödemiştim.
169
00:11:18,552 --> 00:11:21,555
Millet! Otobüsün yanında canavar var!
170
00:11:24,517 --> 00:11:27,228
Hey, canavar falan yok.
171
00:11:27,311 --> 00:11:30,106
-Yalancısın.
-Ben bir şey görmüyorum.
172
00:11:30,189 --> 00:11:32,858
Hey, otobüsü kim kullanıyor?
173
00:11:36,237 --> 00:11:37,655
Aptal dünyalılar.
174
00:11:37,738 --> 00:11:40,866
Olmayan bir varlıktan korkuyorlar.
175
00:11:54,171 --> 00:11:56,799
Duyduğuma göre bir çocuk
hayal gücünü kullanıyormuş
176
00:11:56,882 --> 00:11:58,551
ve ben buna bir son vermeye geldim.
177
00:11:58,634 --> 00:12:00,511
Hayır. Gerçekten otobüste bir canavar var!
178
00:12:00,636 --> 00:12:04,724
Otobüste bir canavarlık varsa o da
kurallara nizamıyla uymamaktır.
179
00:12:18,112 --> 00:12:20,114
Katırım çamurda yürümedi.
180
00:12:20,197 --> 00:12:22,742
O yüzden üstüne 17 mermi sıktım.
181
00:12:25,703 --> 00:12:28,622
Bana inanıyorsun, değil mi?
Sen bana inanan bir arkadaşımsın.
182
00:12:28,706 --> 00:12:31,375
Tatlı, güven dolu Milhouse.
183
00:12:31,459 --> 00:12:34,462
Aslında Bart, beni ürpertiyorsun.
184
00:12:34,545 --> 00:12:39,216
Sanırım gidip şu
değişim öğrencisiyle oturacağım.
185
00:12:42,011 --> 00:12:44,847
Vengelerstrasse çubuğumdan
bir ısırık ister misin?
186
00:12:44,930 --> 00:12:47,391
Bir paket badem ezmeli
Joyjoylarım da var!
187
00:12:59,779 --> 00:13:01,530
Gremlin tekeri söküyor!
188
00:13:01,614 --> 00:13:03,741
Otobüsü durdurun yoksa hepimiz öleceğiz!
189
00:13:04,700 --> 00:13:07,578
Dizginlerimi al ve ellerini koltuğa bağla.
190
00:13:10,831 --> 00:13:13,793
Tatlı mumumu
bir kez daha yalamak ister misin?
191
00:13:13,918 --> 00:13:15,127
Tabii.
192
00:13:17,546 --> 00:13:19,590
Artık dost olduğumuza göre Uter,
193
00:13:19,673 --> 00:13:21,842
şu ipleri gevşetmeye ne dersin?
194
00:13:30,643 --> 00:13:31,519
ACİL DURUM FİŞEKLERİ
195
00:13:39,735 --> 00:13:40,945
ACİL DURUM AÇMA KOLU
196
00:13:53,791 --> 00:13:54,792
Selam evlat!
197
00:13:59,463 --> 00:14:01,340
Çek Willie! Çek!
198
00:14:01,465 --> 00:14:05,803
Çekebildiğim kadar çekiyorum
seni bluzlu kaniş gezdiricisi!
199
00:14:16,480 --> 00:14:20,651
Aman tanrım! Bir tür iğrenç bir canavar.
200
00:14:23,028 --> 00:14:26,031
Ne kadar da tatlı.
Gözlerimi oyup çıkarmaya çalışıyor.
201
00:14:35,332 --> 00:14:37,042
Vay canına!
202
00:14:37,126 --> 00:14:39,753
Otobüse bakın!
Haklıydım diyorum! Haklıydım!
203
00:14:39,837 --> 00:14:42,798
Haklı ya da değil davranışların
kargaşaya yol açtı genç adam.
204
00:14:42,882 --> 00:14:45,509
Belki de hayatının geri kalanını
tımarhanede geçirmek
205
00:14:45,593 --> 00:14:47,052
sana biraz terbiye öğretir.
206
00:14:49,513 --> 00:14:51,307
NEW BEDLAM
AKIL HASTANESİ
207
00:14:53,601 --> 00:14:55,477
Nihayet biraz dinlenebileceğim.
208
00:14:57,438 --> 00:14:59,398
Selam Bart!
209
00:15:05,821 --> 00:15:07,740
Artık gecenin son
210
00:15:07,823 --> 00:15:11,452
ve en korkunç resmine geldik.
211
00:15:11,535 --> 00:15:15,372
Sadece bakmak bile insanı delirtir.
212
00:15:16,957 --> 00:15:20,419
Bunlar köpek ve poker oynuyorlar!
213
00:15:26,050 --> 00:15:30,179
Bu resimle gidecek
bir hikâyemiz vardı ama fazla kaçtı.
214
00:15:30,262 --> 00:15:33,057
O yüzden vampirli bir şey uydurduk.
İyi seyirler.
215
00:15:33,807 --> 00:15:36,477
BART SIMPSON'DAN DRACULA
216
00:15:36,602 --> 00:15:38,854
Yine bir köylü ölü bulundu.
217
00:15:39,605 --> 00:15:42,524
Kanı çekilmiş
ve boğazında iki tane diş izi var.
218
00:15:43,025 --> 00:15:46,946
Olay mahallinde siyah
bir pelerin bulunmuş. Polis şaşkına döndü.
219
00:15:47,112 --> 00:15:49,782
Sanırım doğa üstü
bir varlıkla yüz yüzeyiz,
220
00:15:49,865 --> 00:15:51,617
büyük ihtimalle bir mumya.
221
00:15:51,700 --> 00:15:53,243
Önlem olarak Springfield Müzesi'nin
222
00:15:53,327 --> 00:15:55,621
Mısır kanadının yok edilmesini emrettim.
223
00:15:58,332 --> 00:15:59,541
Aferin Ed.
224
00:15:59,667 --> 00:16:01,168
Hayır, yanılıyorlar!
225
00:16:01,251 --> 00:16:04,129
Aradıkları yaratık yaşayan bir ölü!
226
00:16:04,213 --> 00:16:06,590
Nosferatu! Das vampyr.
227
00:16:08,968 --> 00:16:10,636
Bir vampir!
228
00:16:11,929 --> 00:16:14,682
Lisa, vampirler uydurma.
229
00:16:14,765 --> 00:16:17,351
Elfler, gremlinler ve Eskimolar gibi.
230
00:16:17,476 --> 00:16:20,521
Alakasız bir haberde ise Montgomery Burns,
Springfield Kan Bankası'nın
231
00:16:20,604 --> 00:16:22,606
satın alım işlemlerini tamamladı.
232
00:16:22,690 --> 00:16:25,985
Bu alışveriş konusunda çok heyecanlıyım.
233
00:16:26,068 --> 00:16:26,986
Ne?
234
00:16:28,445 --> 00:16:29,571
Değerli kan.
235
00:16:29,697 --> 00:16:31,240
İş anlaşması.
236
00:16:33,701 --> 00:16:36,036
Bay Burns'ün gece yarısı yemek için
237
00:16:36,120 --> 00:16:38,664
bizi davet etmesi ne güzel.
238
00:16:38,747 --> 00:16:40,499
Pensilvanya'ya.
239
00:16:41,625 --> 00:16:43,127
PENSİLVANYA'YA HOŞ GELDİNİZ
240
00:16:43,252 --> 00:16:45,587
Burnuma pis kokular geliyor.
241
00:16:45,713 --> 00:16:48,173
Lisa, bu kadar şüpheci olmayı bırak.
242
00:16:48,257 --> 00:16:50,551
Bay Burns'ün istediği gibi
herkes boyunlarını yıkadı mı?
243
00:16:50,634 --> 00:16:52,344
-Evet.
-Elbette.
244
00:16:57,975 --> 00:16:59,560
Hoş geldiniz. Buyurun.
245
00:17:00,102 --> 00:17:02,980
Sayıları sürekli artan
yaşayan ölülerim için taze kurbanlar.
246
00:17:03,063 --> 00:17:04,732
Efendim, tuştan parmağınızı çekmelisiniz.
247
00:17:04,815 --> 00:17:06,525
Hay şunun gibi…
248
00:17:15,117 --> 00:17:17,036
Kimleri görüyorum, çok sevgili…
249
00:17:17,161 --> 00:17:18,454
Simpson ailesi efendim.
250
00:17:18,579 --> 00:17:21,081
Simpson demek. Mükemmel.
251
00:17:23,292 --> 00:17:25,878
Baba, tuhaf bir şeyler fark ettin mi?
252
00:17:25,961 --> 00:17:28,213
Evet, saçı çok acayip.
253
00:17:28,338 --> 00:17:29,715
-Onu duydum!
-Oğlan söyledi!
254
00:17:32,593 --> 00:17:33,552
Punç!
255
00:17:34,261 --> 00:17:36,430
Baba, bu kan.
256
00:17:36,555 --> 00:17:38,599
Düzeltiyorum, bedava kan.
257
00:17:42,853 --> 00:17:44,563
Bart ile temizlenmeliyiz.
258
00:17:44,646 --> 00:17:46,398
Ama benim üzerime hiç…
259
00:17:47,566 --> 00:17:49,651
Lisa, Burns vampir değil.
260
00:17:49,777 --> 00:17:50,903
Hem olsa bile
261
00:17:51,028 --> 00:17:53,363
gizli saklanma yerine
denk gelecek değiliz ya.
262
00:17:57,076 --> 00:17:59,203
Sanırım haklısın. Hadi geri dönelim.
263
00:17:59,995 --> 00:18:01,080
GİZLİ VAMPİR ODASINA GİDER
264
00:18:01,163 --> 00:18:02,998
SARIMSAK YASAK
265
00:18:04,208 --> 00:18:05,876
-Tatmin oldun mu?
-Bu da bir şey mi?
266
00:18:05,959 --> 00:18:08,212
Büyükbabamın huzurevindeki
bodrumdan bir farkı yok.
267
00:18:08,337 --> 00:18:09,296
Bak!
268
00:18:09,880 --> 00:18:12,800
EVET, BEN BİR VAMPİRİM
YAZAN MONTY BURNS, ÖN SÖZ STEVE ALLEN
269
00:18:12,925 --> 00:18:14,968
Aman tanrım!
270
00:18:19,473 --> 00:18:21,642
Lütfen Bart. Aptal Shemp taklidini gördüm.
271
00:18:26,980 --> 00:18:29,108
Evet, Curly'yi de gördüm.
272
00:18:37,407 --> 00:18:38,700
SÜPER EĞLENCELİ MUTLU KAYAK
273
00:18:38,826 --> 00:18:41,495
Yapmamam gerek
ama buraya bir daha ne zaman geleceğim?
274
00:18:50,796 --> 00:18:53,215
Kimleri görüyorum, küçük…
275
00:18:54,633 --> 00:18:55,634
…çocuk.
276
00:18:59,179 --> 00:19:00,472
Anne, baba!
277
00:19:00,556 --> 00:19:03,934
Bay Burns bir vampir ve Bart'ı yakaladı!
278
00:19:04,017 --> 00:19:05,978
Bart burada.
279
00:19:06,979 --> 00:19:08,981
Merhaba anne. Merhaba baba.
280
00:19:09,064 --> 00:19:11,567
Olaysız geçen yokluğumda sizi özledim.
281
00:19:11,692 --> 00:19:13,735
Lisa, şu hikâyelerin yok mu?
282
00:19:13,819 --> 00:19:15,362
"Bart bir vampir."
283
00:19:15,445 --> 00:19:17,072
"Bira beyin hücrelerini öldürüyor."
284
00:19:17,197 --> 00:19:19,116
Hadi şimdi şeye dönelim,
285
00:19:19,199 --> 00:19:21,201
bina şeyine.
286
00:19:21,285 --> 00:19:23,620
Yataklarımızın ve TV'nin olduğu yere.
287
00:19:33,755 --> 00:19:37,092
Gel ve aramıza katıl Lisa. Çok havalı.
288
00:19:37,217 --> 00:19:40,345
Tüm gece uyumuyorsun ve kan içiyorsun.
289
00:19:40,429 --> 00:19:42,431
Ve vampir olduğunu söylersen
290
00:19:42,514 --> 00:19:44,850
sinemada küçük gazlı içecek alıyorsun.
291
00:19:44,933 --> 00:19:46,351
Hayır!
292
00:19:46,435 --> 00:19:49,980
Lisa, zaten elinde bir seçenek yok.
293
00:19:54,526 --> 00:19:57,654
Bart! Kız kardeşini
ısırmaman gerektiğini sana kaç kez…
294
00:19:57,779 --> 00:20:00,199
Bir dakika! Sen gerçekten vampirsin!
295
00:20:00,324 --> 00:20:03,118
Çabuk! Oğlanı öldürmeliyiz!
296
00:20:03,202 --> 00:20:04,953
Vampir olduğunu nasıl anladın?
297
00:20:05,037 --> 00:20:06,205
"Vampir" mi?
298
00:20:09,541 --> 00:20:12,836
Homer, bir şey yapmalıyız.
Bugün insanların kanını içiyor.
299
00:20:12,920 --> 00:20:14,630
Yarın da sigara içebilir.
300
00:20:14,713 --> 00:20:18,175
Bart'ı geri kazanmamızın
tek yolu baş vampiri,
301
00:20:18,258 --> 00:20:19,801
Bay Burns'ü öldürmek!
302
00:20:19,927 --> 00:20:23,555
Patronumu mu? Amerikan rüyasını yaşamaya
cesaret edebilir miyim?
303
00:20:25,015 --> 00:20:26,516
Bu tehlikeli.
304
00:20:26,642 --> 00:20:28,560
Keşke Maggie için
bir bakıcı bulabilseydik.
305
00:20:28,685 --> 00:20:30,854
Süper eğlenceli mutlu kayak!
306
00:20:30,938 --> 00:20:33,732
-Hayır baba.
-Sanırım öldürmek yeterince eğlendirir.
307
00:20:35,817 --> 00:20:39,029
Bu kazığı doğrudan kalbine saplamalısın.
308
00:20:44,493 --> 00:20:46,745
Al bunu pis zebani!
309
00:20:50,374 --> 00:20:52,209
Baba, orası kasıkları.
310
00:20:52,709 --> 00:20:54,169
Affedersin.
311
00:20:56,672 --> 00:20:58,799
Hayır!
312
00:21:07,349 --> 00:21:09,184
Kovuldun!
313
00:21:09,810 --> 00:21:12,896
Her şeyin normale dönmesi çok güzel.
314
00:21:13,021 --> 00:21:17,317
Ben bir vampirim
ve kanınızı emmeye geldim.
315
00:21:19,111 --> 00:21:21,530
Bu pelerin isilik yaptı.
316
00:21:21,655 --> 00:21:24,574
-Büyükbabam vampir mi?
-Hepimiz vampiriz.
317
00:21:24,658 --> 00:21:26,910
Ama hayır, Bay Burns'ü öldürdük.
318
00:21:26,994 --> 00:21:29,579
Baş vampiri öldürmelisin.
319
00:21:30,455 --> 00:21:31,873
Baş vampir sen misin?
320
00:21:31,999 --> 00:21:34,710
Hayır, baş vampir benim.
321
00:21:38,130 --> 00:21:39,798
-Anne?
-Yani bu evin dışında
322
00:21:39,881 --> 00:21:41,258
bir hayatım var.
323
00:21:43,760 --> 00:21:46,263
Herkese mutlu Cadılar Bayramı!
324
00:22:46,823 --> 00:22:47,824
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım