1 00:00:26,526 --> 00:00:29,279 BURNS MALİKÂNESİ 2 00:00:29,988 --> 00:00:31,906 UYARI - GİRMEK YASAK 3 00:00:32,073 --> 00:00:33,658 TEHLİKE - ELEKTRİKLİ ÇİT 4 00:00:33,783 --> 00:00:35,493 İZİNSİZ GİRENLER VURULUR 5 00:00:35,618 --> 00:00:37,746 BEDAVA KEDİ YAVRULARI İÇERİDEN BİLGİ ALIN 6 00:00:42,000 --> 00:00:45,587 Neyimiz varsa borçluyuz 7 00:00:46,046 --> 00:00:49,215 Neyimiz varsa borçluyuz 8 00:00:50,633 --> 00:00:54,220 Neyimiz varsa borçluyuz 9 00:00:54,471 --> 00:00:57,891 Neyimiz varsa borçluyuz 10 00:01:06,900 --> 00:01:09,944 Dünyada benden mutlu çocuk yok. Değil mi Bobo? 11 00:01:13,531 --> 00:01:15,658 Mutlu! Buraya gel Mutlu! 12 00:01:15,825 --> 00:01:16,910 Evet, anneciğim? 13 00:01:17,202 --> 00:01:22,373 Mutlu, bizimle mi yaşamaya devam etmek istersin, seni seven öz ailenle? 14 00:01:22,499 --> 00:01:25,919 Yoksa bu korkunç, sevgisiz milyarderle mi? 15 00:01:28,254 --> 00:01:29,464 Bas gaza. 16 00:01:31,132 --> 00:01:35,095 Dur! Ayını unuttun, kaybettiğin gençliğinin ve masumluğunun sembolü! 17 00:01:36,721 --> 00:01:39,516 Neyse. En azından hâlâ küçük kardeşi George var. 18 00:01:39,641 --> 00:01:42,143 Güneş ışıldıyor 19 00:01:42,268 --> 00:01:44,646 Güzelim Kentucky'deki evime 20 00:01:44,938 --> 00:01:47,023 Güven bana, ben yaşlanınca komik gelecek. 21 00:01:55,865 --> 00:01:58,576 Ayıcığımı istiyorum. 22 00:01:58,660 --> 00:02:00,662 ASLA KIRILMAZ KAR KÜRELERİ 23 00:02:03,289 --> 00:02:06,876 Bobo. 24 00:02:08,628 --> 00:02:11,756 Senmişsin. Lazımlık yastığımın altında. 25 00:02:12,006 --> 00:02:14,300 Bobo kim efendim? 26 00:02:14,551 --> 00:02:19,139 "Bobo" mu? Lobo demek istedim. Şerif Lobo. 27 00:02:19,222 --> 00:02:21,141 O diziyi iptal etmeyeceklerdi. 28 00:02:21,391 --> 00:02:24,561 Anladım. Bu arada, doğum gününüzün hazırlıkları başladı. 29 00:02:24,811 --> 00:02:27,272 -Gerçekten istediğim şeyi alamayacağım. -Kimse alamıyor. 30 00:02:29,023 --> 00:02:33,653 İyi ki doğdun Bay Smithers 31 00:02:36,948 --> 00:02:38,867 Lobo. 32 00:02:39,367 --> 00:02:42,871 Şerif Lobo'yu geri getirin! Lobo! 33 00:02:43,913 --> 00:02:44,956 Ne oldu Homie? 34 00:02:45,165 --> 00:02:46,958 Olamaz, Burns'ün doğum günü! 35 00:02:47,041 --> 00:02:48,042 EYLÜL BURNS'ÜN DOĞUM GÜNÜ 36 00:02:48,209 --> 00:02:51,171 -Sorun ne? -Ne zaman Bay Burns'ün doğum günü olsa 37 00:02:51,296 --> 00:02:53,756 tüm çalışanların partiye yardım etmesi gerekiyor. 38 00:02:54,007 --> 00:02:56,676 En kötü iş de hep bana düşüyor. 39 00:02:57,760 --> 00:02:59,762 Şu kahrolası pinata nerede? 40 00:03:01,723 --> 00:03:02,807 Iskaladın! 41 00:03:11,482 --> 00:03:14,944 Komik değil. Pantolonumdaki de çok can yakıyor. 42 00:03:17,488 --> 00:03:19,908 Şu herkesi güldüren adam, kim o Smithers? 43 00:03:19,991 --> 00:03:22,202 Homer Simpson efendim. Sektör 7-G'deki 44 00:03:22,285 --> 00:03:23,953 karbon kütlelerinden biri. Ama bence… 45 00:03:24,037 --> 00:03:27,874 Şu Simpson denen adam partimde komedyenlik yapsın. 46 00:03:27,957 --> 00:03:31,252 Modern hayatla ilgili yanlışlarla dolu görüşünden istifade etmeliyim. 47 00:03:31,502 --> 00:03:35,089 Tamam efendim. Ona, Sinbad benzeri hazır cevap materyaller sağlarım. 48 00:03:38,051 --> 00:03:40,845 Çok komiğim. Harika olacak. 49 00:03:40,929 --> 00:03:41,971 Ne yapıyorsun? 50 00:03:42,055 --> 00:03:44,390 Doğum günü için Bay Burns hakkında 51 00:03:44,474 --> 00:03:47,769 nefis bir parodi yazıyorum. "Kaka" tek kelime mi, iki mi? 52 00:03:49,437 --> 00:03:53,233 Bence doğum gününde patronunla dalga geçmek iyi bir fikir değil. 53 00:03:53,316 --> 00:03:55,944 Aslında anne, Bay Burns'ün zaafları büyük bir dikkatle 54 00:03:56,027 --> 00:03:57,445 tiye alınırsa 55 00:03:57,528 --> 00:03:59,906 babamın yaşlı adamın kalbinde özel bir yeri olabilir. 56 00:04:00,073 --> 00:04:03,117 Ayrıca onun taklidini çok şahane yapıyorum. 57 00:04:04,369 --> 00:04:08,539 Popoma somurtan surat çizip pantolonumu aşağı indiriyorum. 58 00:04:14,671 --> 00:04:16,506 BURNS'ÜN DOĞUM GÜNÜ UZUN HAYATINI ŞEYTANA BORÇLU 59 00:04:16,589 --> 00:04:18,007 ŞEYTAN BİR MİLYAR 60 00:04:18,508 --> 00:04:21,803 Şimdi Bay Burns idrarını tutamıyor demiyorum ama… 61 00:04:22,262 --> 00:04:23,513 Tutamıyor. 62 00:04:24,722 --> 00:04:25,723 Çok iyiymiş. 63 00:04:25,807 --> 00:04:27,684 "İdrarını tutamamak" ne demek biliyor musunuz? 64 00:04:27,892 --> 00:04:30,561 -Lisa, eğlenceyi bozma. -Hadi tatlım, artık gidelim. 65 00:04:30,770 --> 00:04:32,272 Tamam, aptal! 66 00:04:32,355 --> 00:04:35,900 Homer, herkesi aşağılamayı kes. Özellikle patronunu. 67 00:04:36,109 --> 00:04:38,903 Marge, alaycı komedi bir Amerikan geleneğidir. 68 00:04:39,028 --> 00:04:42,699 Sosyal statüsü bizden iyi olanları eleştirme özgürlüğünü sağlıyor. 69 00:04:43,283 --> 00:04:45,868 Hey Flanders! Gübre gibi kokuyorsun! 70 00:04:46,786 --> 00:04:50,248 Akşamki yemek partisini iptal edeyim. Burun haberleri için sağ ol komşum. 71 00:04:50,456 --> 00:04:52,041 MUTLU YILLAR BAY BURNS 72 00:04:58,506 --> 00:05:00,842 Hey! Tek dönem seçilenler giremez. 73 00:05:00,925 --> 00:05:03,803 Sen de mi? Güzel bir yoğurt mekânı biliyorum. 74 00:05:03,886 --> 00:05:05,555 Uzaklaş benden ezik. 75 00:05:05,888 --> 00:05:10,476 Bayanlar ve baylar, işte Montgomery Burns'ün Hayatı. 76 00:05:22,530 --> 00:05:23,656 Bobo. 77 00:05:26,367 --> 00:05:29,537 Şimdi de çok yükseklere çıkacaklarına inandığım birkaç genç adam. 78 00:05:29,620 --> 00:05:31,914 Bayanlar ve baylar, Ramones! 79 00:05:32,790 --> 00:05:35,877 Bu şairler çıngırdayan sinirlerimi yatıştıracaktır. 80 00:05:36,127 --> 00:05:40,214 -Bu iş berbat demek istiyorum. -Hepinizin canı cehenneme Springfield. 81 00:05:40,423 --> 00:05:41,424 Son ki üç dört! 82 00:05:46,346 --> 00:05:48,014 Mutlu yıllar sana 83 00:05:48,222 --> 00:05:50,600 -Mutlu yıllar -Mutlu yıllar sana 84 00:05:50,808 --> 00:05:53,686 -Mutlu yıllar -Mutlu yıllar Burnsy 85 00:05:53,895 --> 00:05:56,397 Mutlu yıllar sana 86 00:05:56,814 --> 00:05:58,858 Canın cehenneme ihtiyar pislik. 87 00:05:59,442 --> 00:06:01,194 Hey, bence bizi sevdiler. 88 00:06:01,402 --> 00:06:03,363 Rolling Stones'u öldürt. 89 00:06:03,654 --> 00:06:05,490 -Efendim, onlar… -Dediğimi yap. 90 00:06:07,283 --> 00:06:10,828 İğrenç. Saçmalık. Şarjlı süpürge mi? 91 00:06:13,873 --> 00:06:17,293 Efendim, el ele tutuşup mumlarla isminizi yazmaları için 92 00:06:17,377 --> 00:06:20,046 Avustralya halkından ricada bulundum. Şu monitörde 93 00:06:20,171 --> 00:06:23,174 uydu bağlantısı var. Başınızı biraz çevirirseniz. 94 00:06:23,257 --> 00:06:24,342 Vaktim yok. Sıradaki! 95 00:06:26,094 --> 00:06:28,346 Bazı üzücü haberlerim var. 96 00:06:28,429 --> 00:06:32,141 Tıpkı Lassie gibi küçük bir yavru köpeği otoparkta bir araba ezmiş. 97 00:06:33,476 --> 00:06:35,853 Şimdi de sıra Homer Simpson'ın komik şakalarına geldi. 98 00:06:38,314 --> 00:06:40,775 Gülmeye hazır mısınız? 99 00:06:41,192 --> 00:06:42,527 Zavallı köpek. 100 00:06:43,069 --> 00:06:47,156 Dedim ki "Gülmeye hazır mısınız?" 101 00:06:47,365 --> 00:06:49,492 Korkunç adam, bir sessiz ol. 102 00:06:49,742 --> 00:06:53,121 -Bay Burns o kadar cimri ki… -Ne? 103 00:06:54,163 --> 00:06:57,458 Yani şey işte, Bay Burns o kadar yaşlı ki… 104 00:06:57,708 --> 00:06:58,835 Bu ne cüret! 105 00:06:59,961 --> 00:07:02,713 Zorlu bir kalabalık. Ağır topları meydana süreyim. 106 00:07:03,256 --> 00:07:08,970 Bay Burns'ün bir taklidini yapacağım. Bunu biraz yüzsüz bulabilirsiniz. 107 00:07:10,471 --> 00:07:11,931 Ben Bay Burns. 108 00:07:13,683 --> 00:07:15,601 Onu yap, şunu yap. 109 00:07:16,894 --> 00:07:18,521 Çok büyük biriyim. 110 00:07:20,398 --> 00:07:23,526 -Onu yok edin. -Bana bakın… 111 00:07:24,277 --> 00:07:25,486 Parti bitmiştir. 112 00:07:34,036 --> 00:07:35,538 Onları nerede kaybettim? 113 00:07:36,038 --> 00:07:39,041 Çıplak popomu halk içinde bir daha sallamayacağım. 114 00:07:39,292 --> 00:07:42,628 Buna bu sefer inanmak istiyorum. Gerçekten. 115 00:07:43,045 --> 00:07:45,882 Bart, markete git ve baban için kocaman bir buz torbası al. 116 00:07:45,965 --> 00:07:48,050 Tamam. Baba, cesaretin kırıldı biliyorum 117 00:07:48,176 --> 00:07:50,845 ama lütfen dünyayı yağ depondan mahrum bırakma. 118 00:07:50,970 --> 00:07:52,221 Korkma oğlum. 119 00:07:52,472 --> 00:07:55,433 Selma teyzenin doğum gününe hazır olur. 120 00:07:55,683 --> 00:07:56,726 Biliyordum. 121 00:07:56,809 --> 00:07:58,060 PAHA BİÇİLMEZ ANTİKALAR 122 00:07:58,394 --> 00:08:00,313 Ne kadar güzel eşyalarınız var Bay Burns. 123 00:08:00,396 --> 00:08:03,608 Kral Arthur'un Ekskalibur'u. Mark Twain'in tek çıplak fotoğrafı. 124 00:08:03,691 --> 00:08:05,401 Ve içinde "enayiler" yazan anayasanın 125 00:08:05,485 --> 00:08:08,196 -nadir ilk taslağı. -Evet. Yani? 126 00:08:08,279 --> 00:08:10,031 Bobo ayınızı istiyorsunuz, değil mi? 127 00:08:10,448 --> 00:08:13,993 Yalancı! Seni doğduğuna pişman edeceğim! 128 00:08:16,829 --> 00:08:18,664 Direniş nafile. 129 00:08:21,209 --> 00:08:23,044 Tanrım, ayımı çok istiyorum. 130 00:08:23,503 --> 00:08:25,713 Ama artık yok. Sonsuza dek kayboldu. 131 00:08:25,963 --> 00:08:28,257 Ona ne olduğunu öğrenmek için her şeyimi verirdim. 132 00:08:41,646 --> 00:08:44,440 Hadi biraz acele et Lindy. Geç kaldın. 133 00:08:57,912 --> 00:09:00,039 Hepsi senin suçun! 134 00:09:00,873 --> 00:09:03,459 1957 - KUZEY KUTBU 135 00:09:08,381 --> 00:09:11,133 KWIK-E-MART BUZ 136 00:09:11,384 --> 00:09:14,136 Poşetini bir dolardan daha fazlasına satmalısın. 137 00:09:14,262 --> 00:09:16,389 Bu seferde dört adam daha kaybettik. 138 00:09:16,472 --> 00:09:19,517 Buz elde etmenin daha iyi bir yolu varsa söyle de bileyim. 139 00:09:19,600 --> 00:09:21,143 -Haklı. -Hiçbir fikrim yok. 140 00:09:23,938 --> 00:09:26,774 Hey Apu, bu buz poşetinde kafa var. 141 00:09:27,483 --> 00:09:31,112 Kafalı poşet. Bunların içi… 142 00:09:32,029 --> 00:09:33,447 …baş döndürücü güzelliklerle dolu. 143 00:09:34,740 --> 00:09:36,492 Hey, pelüş ayıymış. 144 00:09:37,577 --> 00:09:40,329 İğrenç. Hastalıklı falansındır. 145 00:09:40,580 --> 00:09:41,581 Al Maggie. 146 00:09:44,458 --> 00:09:45,918 100% PAMUK 147 00:09:55,970 --> 00:09:58,514 Belki bu neşenizi yerine getirir efendim. 148 00:09:58,723 --> 00:10:03,185 Benim efendim. Bobo. Sarılın, sıkın. Tüylerimi çekiştirin. 149 00:10:04,228 --> 00:10:08,441 Yeter. Bu grotesk saçmalıkları kes. Şimdi benim ayıcığımı bul. 150 00:10:09,025 --> 00:10:11,193 Kostümü de bırak. 151 00:10:17,491 --> 00:10:21,829 Burns'ün ayısı, belki de dünyadaki en değerli "küjük" ayı, 152 00:10:21,954 --> 00:10:24,373 her yerde olabilir. Evinizde olabilir. 153 00:10:24,457 --> 00:10:26,584 Şu anda ona bakıyor olabilirsiniz. 154 00:10:26,667 --> 00:10:28,794 Ben konuşurken suratınızın dibinde olabilir. 155 00:10:29,128 --> 00:10:33,049 İleri geri sallanıyor, belki de sevdiğiniz biri onu ellerinde tutuyor. 156 00:10:33,132 --> 00:10:35,259 Maggie, televizyon seyretmeye çalışıyorum. 157 00:10:35,635 --> 00:10:37,428 Şu küflü eski ayıyı çek. 158 00:10:38,346 --> 00:10:40,264 Küflü mü? Eski mi? 159 00:10:40,723 --> 00:10:42,475 Yiyecek bir şey alacağım. 160 00:10:43,225 --> 00:10:46,270 Tabii ki eski ayınız değil ama olsun. 161 00:10:46,520 --> 00:10:49,106 En az onun kadar sevimli olacak şekilde programlandı. 162 00:10:49,732 --> 00:10:50,816 Kahretsin. 163 00:10:51,984 --> 00:10:54,945 Küçük bir dans yapması gerekiyordu. 164 00:10:55,655 --> 00:10:57,406 -Ayıyı çek. -İşini bitireceğim. 165 00:10:57,740 --> 00:10:59,283 Kapatmaya çalışıyorum. 166 00:10:59,492 --> 00:11:01,911 Hayır. Ayı yaşamak istiyor. 167 00:11:20,054 --> 00:11:22,723 Onun bunun… Aptal merdiven! 168 00:11:27,144 --> 00:11:29,230 Bu balıklar ne zamandan beri bizde? 169 00:11:29,855 --> 00:11:33,818 Dur, ayı. Burns'ün ayısı. 170 00:11:34,777 --> 00:11:37,947 "Bobo." Gerçekten de Bay Burns'ün ayısı. 171 00:11:38,155 --> 00:11:40,991 Bu, Burns'e pahalıya patlayacak, o kesin. 172 00:11:41,158 --> 00:11:45,371 Bana kendi kayıt stüdyomu verecek. 173 00:11:46,414 --> 00:11:48,249 İki hamburger eti Özel soslu, marullu, peynirli 174 00:11:48,374 --> 00:11:50,584 Turşulu, soğanlı, susamlı ekmek ile 175 00:11:53,337 --> 00:11:55,381 Homer, yine mikrofona salyanı akıtıyorsun. 176 00:11:55,923 --> 00:11:59,969 Bence çok sevdiği bu ayıyı ona doğrudan vermeliyiz. 177 00:12:05,099 --> 00:12:06,684 Şu gözünü yerine dikeyim. 178 00:12:06,892 --> 00:12:09,562 Hayır, gözü postayla Burns'e yollayalım. 179 00:12:09,645 --> 00:12:11,814 Ayının tehlikede olduğunu düşünürse daha çok para öder. 180 00:12:11,897 --> 00:12:16,610 -Evet, ona gözü yollayacağız. -Bize âdil bir ödül vereceğinden eminim. 181 00:12:17,236 --> 00:12:18,779 Sonra ikiye katlatırız. 182 00:12:20,865 --> 00:12:22,908 Neden ben de arada açgözlü olamıyorum? 183 00:12:23,617 --> 00:12:27,329 Bobo. Güzelim Bobo'm. 184 00:12:27,788 --> 00:12:30,833 Seni bir daha geride bırakmayacağım. 185 00:12:32,126 --> 00:12:35,421 Evet. Doğal olarak pek fazla bir ödül veremeyeceğim 186 00:12:35,504 --> 00:12:37,590 çünkü paraya sıkışmış bir durumdayım. 187 00:12:42,720 --> 00:12:47,224 Gördüğün üzere bu eski yer yıkıldı yıkılacak. Ama bir anlaşmaya 188 00:12:47,308 --> 00:12:49,059 -varabileceğimizi umuyorum. -Evet efendim. 189 00:12:49,351 --> 00:12:51,854 İlk teklifini reddet. 190 00:12:52,062 --> 00:12:53,481 Bir şey içmek ister misin? 191 00:12:53,731 --> 00:12:55,649 Üzgünüm Burns. Anlaşma yok. 192 00:12:58,402 --> 00:13:01,155 Korkma Smithers. Şimdilik sert duruyor 193 00:13:01,238 --> 00:13:03,240 ama yakında çatlar. 194 00:13:06,786 --> 00:13:08,788 Burns'ü aramam lazım! 195 00:13:09,205 --> 00:13:10,998 Belki hâlâ o içkiyi içebilirim. 196 00:13:11,916 --> 00:13:13,959 Baba, ne kadar beklerse o kadar fazla öder. 197 00:13:14,210 --> 00:13:16,003 Doğru. Mantıklı. 198 00:13:18,756 --> 00:13:21,050 Hayır! Bırakın beni! 199 00:13:23,427 --> 00:13:25,971 Sürünerek geleceğini biliyordum. 200 00:13:26,138 --> 00:13:27,848 -Ne kadar istiyorsun? -Bir milyon dolar 201 00:13:27,932 --> 00:13:31,018 ve üç Hawaii adası. İyi olanlarından. Cüzzamlı kalsın. 202 00:13:31,268 --> 00:13:33,270 Tamamdır. Şimdi ver şu ayıyı bana. 203 00:13:33,896 --> 00:13:37,733 Zenginim! Zengin oldum! Al bakalım. 204 00:13:39,652 --> 00:13:40,986 Sıkışmış. 205 00:13:42,571 --> 00:13:44,031 Kötü bebek. Kötü Maggie. 206 00:13:51,163 --> 00:13:52,957 Ayıyı ver. 207 00:13:53,165 --> 00:13:55,417 Ayı. 208 00:14:02,091 --> 00:14:03,425 Al bakalım Maggie. 209 00:14:03,968 --> 00:14:07,972 Anlaşma iptal Bay Burns. Ayı burada kalacak. 210 00:14:08,097 --> 00:14:10,057 Bir hata yaptın Simpson. 211 00:14:13,018 --> 00:14:15,312 Çok da önemli. Onun parasına kimin ihtiyacı var.? 212 00:14:15,563 --> 00:14:16,939 İdare ediyoruz. 213 00:14:18,524 --> 00:14:20,317 Evlat! Bana yardım et! 214 00:14:20,568 --> 00:14:24,697 Gelirken üç kişiyi ezdim ve sigortam yok. 215 00:14:25,781 --> 00:14:27,116 Peki sende durumlar nasıl? 216 00:14:32,204 --> 00:14:36,083 Harika bir atıştı Smithers. Göz açıp kapayıncaya kadar Bobo'yu alacağım. 217 00:14:36,458 --> 00:14:39,044 Selam beyler. Sizler için neler yapabilirim? 218 00:14:42,381 --> 00:14:46,427 Unutma Smithers, 18 saniye içinde girip çıkacağız. 219 00:14:52,933 --> 00:14:55,644 -Biraz daha kakao ister misiniz Bay Burns? -Evet. 220 00:15:09,325 --> 00:15:13,078 Atmış dört dilim Amerikan peyniri. 221 00:15:13,370 --> 00:15:14,788 Atmış dört. 222 00:15:16,415 --> 00:15:17,875 Atmış üç. 223 00:15:19,543 --> 00:15:20,920 İki. 224 00:15:23,923 --> 00:15:24,924 Bir. 225 00:15:27,551 --> 00:15:30,346 Bütün bir gece peynir mi yedin? 226 00:15:30,596 --> 00:15:32,306 Sanırım kör oldum. 227 00:15:34,058 --> 00:15:35,434 -Ne… -İyi günler. 228 00:15:38,312 --> 00:15:39,730 Affedersin, çocuğunun mutluluğunu 229 00:15:39,813 --> 00:15:42,232 paradan daha çok önemseyen ahmağı görmeye geldik. 230 00:15:42,316 --> 00:15:43,359 Buradayım. 231 00:15:43,651 --> 00:15:46,070 Kafası bir beyzbol topu kadar demiştin. 232 00:15:46,987 --> 00:15:48,781 Hayatım daha kötü olamaz. 233 00:15:48,864 --> 00:15:50,866 Homer Simpson, daha kötü görevler için gel. 234 00:15:54,495 --> 00:15:56,413 -Yemekten sonra ben kırbaçlayayım mı? -Hayır. 235 00:15:56,538 --> 00:15:57,790 Hiç âdil değil. 236 00:15:59,792 --> 00:16:02,795 -Acaba bunu döndüren şey ne. -Kimin umurunda? 237 00:16:04,463 --> 00:16:06,840 Maggie, ayıyı sevdiğini biliyorum 238 00:16:06,966 --> 00:16:09,510 ama şununla oynarken de bir o kadar mutlu olmaz mısın… 239 00:16:09,802 --> 00:16:13,472 …şu kutuyla? Bak Maggie. Eğlenceli kutuyu görüyor musun? 240 00:16:19,186 --> 00:16:21,105 Hayır! Benim kutum! 241 00:16:23,190 --> 00:16:25,275 Yeni bir saç kurutma makinesi lazım. 242 00:16:25,401 --> 00:16:28,737 Marge, Bay Burns'ün parasını almadığım için benden nefret ediyorsundur. 243 00:16:28,821 --> 00:16:31,782 Nefret etmiyorum. Seninle gurur duyuyorum. 244 00:16:31,991 --> 00:16:35,077 Sana en çok ihtiyacı olduğu anda kızının yanında oldun. 245 00:16:35,160 --> 00:16:36,829 Sağ ol Marge. 246 00:16:37,037 --> 00:16:40,791 Ama yaralı ruhumu rahatlatmak için çok daha fazlasını yapmalısın. 247 00:16:42,167 --> 00:16:43,210 Kutucuk. 248 00:16:43,961 --> 00:16:45,004 Ver şunu. 249 00:16:46,213 --> 00:16:52,177 İki artı iki dört, iki artı iki dört İki artı iki dört 250 00:16:53,387 --> 00:16:56,432 Neden bu kadar çok sevildiğini görebiliyorum. Şuna bak. 251 00:16:56,640 --> 00:16:59,476 İki artı iki dört, iki artı iki… 252 00:16:59,643 --> 00:17:01,687 Bana ayımı ver Simpson. 253 00:17:03,063 --> 00:17:07,693 Soul Toplu Taşıma Sistemi. 254 00:17:09,194 --> 00:17:10,404 Ver şunu. 255 00:17:15,534 --> 00:17:19,038 Görebileceğin üzere Simpson, 78 kanalı da ele geçirdim. 256 00:17:19,246 --> 00:17:21,582 Pes edene dek sevdiğin programları 257 00:17:21,665 --> 00:17:22,708 izleyemeyeceksin. 258 00:17:22,916 --> 00:17:24,126 Fenaymış. 259 00:17:24,376 --> 00:17:25,419 Eyvahlar olsun. 260 00:17:26,211 --> 00:17:29,423 Nasıl? Biran olduğu sürece 261 00:17:29,548 --> 00:17:32,342 -televizyonsuz yaşayabilir misin? -Doğru! 262 00:17:32,593 --> 00:17:34,720 Yanlış. Springfield'a gelen 263 00:17:34,803 --> 00:17:36,847 tüm bira tırlarının istikameti değiştirildi. 264 00:17:37,056 --> 00:17:39,266 Bu şehrin dili damağı kuruyacak. 265 00:17:39,558 --> 00:17:42,644 Diğer biracı televizyon jokeylerinin konuyla ilgili bir sorunu varsa 266 00:17:42,728 --> 00:17:46,648 Homer Simpson'la konuşsun. 267 00:17:52,571 --> 00:17:56,033 Homer, adama istediğini ver. 268 00:17:56,158 --> 00:17:57,576 Barney, beni rahat bırak. 269 00:18:04,208 --> 00:18:05,918 Benim ihtiyar bira alamıyor 270 00:18:06,043 --> 00:18:10,422 çünkü onun ihtiyar, başka bir ihtiyara bira vermiyor. Hadi dövelim şunu! 271 00:18:10,506 --> 00:18:12,925 Dur. Onu neden dövüyorduk? 272 00:18:13,008 --> 00:18:16,553 Bakın beyler. Yılın ilk aslanağzı. 273 00:18:16,678 --> 00:18:19,848 -Boş verin. Onu dövelim! -Evet! 274 00:18:21,725 --> 00:18:23,310 Smithers, ben geldim. 275 00:18:25,813 --> 00:18:27,106 Ne? Şimdiden mi? 276 00:18:28,482 --> 00:18:29,525 Evet. 277 00:18:31,860 --> 00:18:34,530 Bana mı öyle geliyor yoksa TV kötüleşti mi? 278 00:18:34,655 --> 00:18:37,783 Aynı sayılır. Dikkat et Smithers! 279 00:18:40,119 --> 00:18:41,370 Bu diziye bayılıyorum. 280 00:18:42,704 --> 00:18:44,623 BURNS'E AYISINI VER 281 00:18:44,832 --> 00:18:48,752 Hele kimler özür dilemeye gelmiş. 282 00:18:48,877 --> 00:18:51,463 Hadi! İçeri girip ayıyı alalım! 283 00:18:51,630 --> 00:18:52,923 Evet! 284 00:18:56,051 --> 00:18:57,469 TV'Yİ SEVİYORUM BİRA İSTİYORUZ 285 00:18:58,428 --> 00:18:59,721 Aldım. 286 00:19:04,935 --> 00:19:06,770 Tanrım, şunun hâline bakın. 287 00:19:13,861 --> 00:19:15,362 Bize neler oldu böyle? 288 00:19:15,445 --> 00:19:18,448 Öfkeli kalabalığın adını kötüye çıkardık. 289 00:19:28,041 --> 00:19:29,251 Şimdi ne yapacağız? 290 00:19:29,501 --> 00:19:32,421 Millet, hadi hastaneye gidip şarkı söyleyelim. 291 00:19:32,504 --> 00:19:33,714 Çünkü bizim 292 00:19:33,839 --> 00:19:35,799 Umudumuz var 293 00:19:36,008 --> 00:19:39,094 Umudumuz var 294 00:19:41,555 --> 00:19:44,683 Simpson, beni şu düşürdüğün hâle bak. 295 00:19:44,850 --> 00:19:46,602 Lütfen! 296 00:19:46,852 --> 00:19:51,398 Ama Bay Burns, ayı benim değil. Maggie'nin. 297 00:19:59,781 --> 00:20:02,367 Bugün kum güzel mi? 298 00:20:04,244 --> 00:20:07,915 Şey, normalde… Sadece bu seferlik. 299 00:20:09,541 --> 00:20:11,210 Kahrolası paparazzi! 300 00:20:13,462 --> 00:20:16,089 Maggie, bu konuda çok düşündüm. 301 00:20:16,215 --> 00:20:19,051 Bir anlaşmaya varabileceğimizi düşünüyorum. 302 00:20:26,308 --> 00:20:29,770 Bir bebeğe yenik düştüm. Bundan daha utanç verici ne olabilir? 303 00:20:30,562 --> 00:20:31,647 İşte haber bu! 304 00:20:32,356 --> 00:20:35,692 Pekâlâ Maggie, sen kazandın. Ama benim için bir şey yapmanı istiyorum. 305 00:20:36,401 --> 00:20:40,322 O ayıya iyi bak. Benim yaptığım hatayı yapma. 306 00:20:49,873 --> 00:20:52,542 Benim mi? Bobo? 307 00:20:54,086 --> 00:20:55,504 Smithers, çok mutluyum. 308 00:20:56,088 --> 00:20:59,299 İnanılmaz bir şey oldu. Gerçekten mutluyum. Not al. 309 00:20:59,508 --> 00:21:03,053 Bundan böyle herkese karşı iyi ve kibar olacağım. 310 00:21:03,262 --> 00:21:05,222 Üzgünüm efendim, kalemim yok. 311 00:21:05,722 --> 00:21:07,099 Endişelenme. Eminim hatırlarım. 312 00:21:09,768 --> 00:21:13,855 Para falan alamadık ama Bay Burns istediğini elde etti. 313 00:21:14,648 --> 00:21:18,443 Marge, kafam karıştı. Bu mutlu bir son mu yoksa kötü bir son mu? 314 00:21:18,568 --> 00:21:20,487 Bir son işte. O kadarı yeter. 315 00:21:23,198 --> 00:21:24,324 Buyurun. 316 00:21:25,450 --> 00:21:27,369 Bobo, nihayet buluştuk. 317 00:21:27,452 --> 00:21:30,706 Ama gelecekte seni ne bekliyor merak etmeden duramıyorum. 318 00:21:31,415 --> 00:21:33,792 Evet, acaba… 319 00:21:36,420 --> 00:21:38,005 MS 1.000.000 320 00:21:45,846 --> 00:21:50,600 Bobo, bunu her yüzyıl söylüyorum ama bir daha seni geride bırakmayacağım. 321 00:21:53,895 --> 00:21:55,397 Beni bekleyin efendim. 322 00:22:47,282 --> 00:22:49,284 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım