1 00:00:03,211 --> 00:00:06,214 OS SIMPSONS 2 00:00:09,467 --> 00:00:10,468 D'oh! 3 00:00:26,526 --> 00:00:29,279 MANSÃO BURNS 4 00:00:29,988 --> 00:00:31,906 AVISO NÃO ENTRE 5 00:00:32,073 --> 00:00:33,658 PERIGO CERCA ELÉTRICA 6 00:00:33,783 --> 00:00:35,493 INVASORES SERÃO BALEADOS 7 00:00:35,618 --> 00:00:37,746 GATINHOS GRÁTIS SAIBA MAIS 8 00:00:42,083 --> 00:00:45,587 Tudo o que possuímos, devemos 9 00:00:46,046 --> 00:00:49,215 Tudo o que possuímos, devemos 10 00:00:50,717 --> 00:00:54,220 Tudo o que possuímos, devemos 11 00:00:54,512 --> 00:00:57,932 Tudo o que possuímos, devemos 12 00:01:06,900 --> 00:01:09,944 Eu sou o garoto mais feliz que existe. Não sou, Bobo? 13 00:01:13,531 --> 00:01:15,658 Happy! Vem aqui, Happy! 14 00:01:15,825 --> 00:01:16,910 Sim, mami? 15 00:01:17,202 --> 00:01:22,373 Happy, gostaria de continuar morando conosco, seus amados pais biológicos? 16 00:01:22,499 --> 00:01:25,919 Ou prefere viver com esse bilionário maluco e sem amor? 17 00:01:28,254 --> 00:01:29,464 Vamos lá. 18 00:01:31,216 --> 00:01:35,095 Espera! Você esqueceu seu urso, símbolo da sua inocência e juventude perdida! 19 00:01:36,721 --> 00:01:39,516 Oh, bem. Ao menos ainda temos seu irmãozinho, George. 20 00:01:39,641 --> 00:01:42,143 Bum-bum, bum-bum Oh, o sol brilha 21 00:01:42,268 --> 00:01:44,687 Na minha velha casa Kentucky Bum-bum, bum-bum 22 00:01:44,938 --> 00:01:47,023 Pode confiar, será divertido quando eu for velho. 23 00:01:55,865 --> 00:01:58,576 Quero meu ursinho. 24 00:01:58,660 --> 00:02:00,662 GLOBOS DE NEVE NUNCA QUEBRAM 25 00:02:03,289 --> 00:02:06,876 Bobo. Bobo. 26 00:02:08,628 --> 00:02:11,756 É você. O penico está embaixo do meu travesseiro. 27 00:02:12,006 --> 00:02:14,300 Quem é Bobo, senhor? 28 00:02:14,551 --> 00:02:19,139 Bobo? Quis dizer Lobo. Xerife Lobo. 29 00:02:19,222 --> 00:02:21,141 Eles nunca deveriam ter cancelado aquele show. 30 00:02:21,391 --> 00:02:24,561 Entendo. Outra coisa, as preparações pro seu aniversário começaram. 31 00:02:24,811 --> 00:02:27,272 -Não ganharei o que realmente quero. -Ninguém ganha. 32 00:02:29,023 --> 00:02:33,820 Parabéns pro Sr. Smithers 33 00:02:36,948 --> 00:02:38,867 Lobo. Lobo. 34 00:02:39,367 --> 00:02:42,871 Tragam de volta o Xerife Lobo! Lobo! Lobo! 35 00:02:43,913 --> 00:02:44,956 O quê, Homie? 36 00:02:45,165 --> 00:02:46,958 Ah, não, é aniversário do Burns! 37 00:02:47,041 --> 00:02:48,042 SETEMBRO ANIVERSÁRIO BURNS 38 00:02:48,209 --> 00:02:51,171 -O que tem de errado? -Cada vez que o Sr. Burns faz aniversário, 39 00:02:51,296 --> 00:02:53,756 todos os seus empregados tem que ajudar na festa. 40 00:02:54,007 --> 00:02:56,676 E tenho sempre que fazer um serviço horrível. 41 00:02:57,760 --> 00:02:59,762 Cadê aquela pinhata terrível? 42 00:03:01,723 --> 00:03:02,807 Não me acertou! 43 00:03:11,482 --> 00:03:14,944 Não é engraçado. E aquele nas minhas calças dói mesmo. 44 00:03:17,488 --> 00:03:19,908 Aquele homem que provoca as risadas, quem é, Smithers? 45 00:03:19,991 --> 00:03:22,202 Homer Simpson, senhor. Um das bolhas de carbono 46 00:03:22,285 --> 00:03:23,953 do setor 7G. Mas não acho que... 47 00:03:24,037 --> 00:03:27,874 Quero que esse sujeito Simpson performe uma comédia na minha festa. 48 00:03:27,957 --> 00:03:31,252 Devo aproveitar a visão de vida distorcida dele na vida moderna. 49 00:03:31,502 --> 00:03:35,089 Ótimo, senhor. Vou fazê-lo começar com algum material do ágil Sinbad. 50 00:03:38,051 --> 00:03:40,845 Eu sou tão engraçado. Isso será ótimo! 51 00:03:40,929 --> 00:03:41,971 O que está fazendo? 52 00:03:42,055 --> 00:03:44,390 Escrevo uma sátira deliciosa do Sr. Burns 53 00:03:44,474 --> 00:03:47,769 para a festa de aniversário dele. "Cocô" é uma palavra ou duas? 54 00:03:49,437 --> 00:03:53,233 Não acho que seja uma boa ideia humilhar seu chefe no aniversário dele. 55 00:03:53,316 --> 00:03:55,944 Na verdade, mãe, um puxão nas fraquezas do Sr. Burns 56 00:03:56,027 --> 00:03:57,445 se feito com muito cuidado, 57 00:03:57,528 --> 00:03:59,906 pode dar ao papai um lugar especial no coração do velho. 58 00:04:00,073 --> 00:04:03,117 Bom, eu também faço uma imitação maravilhosa dele. 59 00:04:04,369 --> 00:04:08,539 Eu desenho uma cara triste na minha bunda e abaixo as minhas calças! 60 00:04:14,712 --> 00:04:16,506 ANIVERSÁRIO DO BURNS ATRIBUI LONGA VIDA AO SATÃ 61 00:04:16,589 --> 00:04:18,007 SATÃ UM BILHÃO 62 00:04:18,508 --> 00:04:21,803 Agora, não digo que o Sr. Burns é incontinente... 63 00:04:22,262 --> 00:04:23,513 Incontinente! 64 00:04:24,722 --> 00:04:25,723 Bom demais. 65 00:04:25,807 --> 00:04:27,684 Vocês sabem o que significa "incontinente"? 66 00:04:27,892 --> 00:04:30,561 -Lisa, não estrague nossa diversão. -Vamos lá, é hora de ir! 67 00:04:30,770 --> 00:04:32,272 Certo, estúpida. 68 00:04:32,355 --> 00:04:35,900 Homer, você deve parar de insultar todo mundo, especialmente seu chefe. 69 00:04:36,109 --> 00:04:38,903 Marge, a comédia satírica é uma tradição americana. 70 00:04:39,028 --> 00:04:42,699 É o que nos dá a liberdade para criticar os socialmente superiores. 71 00:04:43,283 --> 00:04:45,868 Ei, Flanders, você tem cheiro de excremento! 72 00:04:46,786 --> 00:04:50,248 Melhor cancelar o jantar festivo de hoje. Obrigado por avisar, vizinho. 73 00:04:50,456 --> 00:04:52,041 FELIZ ANIVERSÁRIO SR. BURNS 74 00:04:58,506 --> 00:05:00,842 Ei! Mandato único não. 75 00:05:00,925 --> 00:05:03,803 Você também, hein? Ei, conheço uma boa loja de iogurte. 76 00:05:03,886 --> 00:05:05,555 Saia de perto de mim, perdedor. 77 00:05:05,888 --> 00:05:10,476 Senhoras e senhores, com vocês, Montgomery Burns, a Vida. 78 00:05:22,530 --> 00:05:23,656 Bobo. 79 00:05:26,367 --> 00:05:29,537 Existem muitos homens aqui que tenho certeza que irão longe. 80 00:05:29,620 --> 00:05:31,914 Senhoras e senhores, os Ramones! 81 00:05:32,790 --> 00:05:35,877 Esses cantores vão acalmar meus nervos abalados. 82 00:05:36,127 --> 00:05:40,214 -Gostaria de dizer que esse bico é chato! -Ei, vai se ferrar, Springfield. 83 00:05:40,423 --> 00:05:41,424 Um, dois, três, quatro! 84 00:05:46,346 --> 00:05:48,014 Parabéns pra você 85 00:05:48,222 --> 00:05:50,558 -Parabéns -Parabéns pra você 86 00:05:50,808 --> 00:05:53,686 -Parabéns -Parabéns, Burnsy 87 00:05:53,895 --> 00:05:56,397 Parabéns pra você 88 00:05:56,939 --> 00:05:58,858 Vá pro inferno, seu bastardo velho. 89 00:05:59,442 --> 00:06:01,194 Ei, acho que gostaram da gente. 90 00:06:01,402 --> 00:06:03,363 Mate Os Rolling Stones. 91 00:06:03,654 --> 00:06:05,490 -Senhor, eles não são... -Faça o que digo. 92 00:06:07,283 --> 00:06:10,828 Droga. Insignificante. Aspirador? 93 00:06:13,873 --> 00:06:17,293 Senhor, organizei para que as pessoas da Austrália unissem as mãos 94 00:06:17,377 --> 00:06:20,046 e formar seu nome com velas. Há uma ligação via satélite 95 00:06:20,171 --> 00:06:22,632 naquele monitor, se virar a sua cabeça. 96 00:06:22,799 --> 00:06:24,342 Sem tempo. Próximo! 97 00:06:26,094 --> 00:06:28,346 Tenho uma notícia triste para dar. 98 00:06:28,429 --> 00:06:32,141 Um cachorrinho, não diferente da Lassie, foi atropelada no estacionamento. 99 00:06:33,476 --> 00:06:35,853 Agora é hora do estilo de comédia do Homer Simpson! 100 00:06:38,314 --> 00:06:40,775 Estão prontos para rir? 101 00:06:41,192 --> 00:06:42,527 Aquele pobre cachorro! 102 00:06:43,069 --> 00:06:47,156 Eu disse: "Estão prontos para rir"? 103 00:06:47,365 --> 00:06:49,492 Quieto, seu homem horrível! 104 00:06:49,742 --> 00:06:53,121 -Sabe, o Sr. Burns é tão pão-duro... -O quê? 105 00:06:54,163 --> 00:06:57,458 Digo, o Sr. Burns é tão velho... 106 00:06:57,708 --> 00:06:58,835 Como se atreve? 107 00:06:59,961 --> 00:07:02,713 Público difícil. Melhor trazer a artilharia pesada. 108 00:07:03,256 --> 00:07:08,970 Aqui é uma imitação do Sr. Burns que podem achar um pouco atrevida. 109 00:07:10,471 --> 00:07:13,558 Sou o Sr. Burns. Blá, blá, blá. 110 00:07:13,683 --> 00:07:16,644 Faça isso, faça aquilo. Blá, blá, blá. 111 00:07:16,894 --> 00:07:20,106 Me acho o tal. Blá, blá, blá. 112 00:07:20,398 --> 00:07:23,526 -O destrua. -Blá, blá, blá. Olha pra mim... 113 00:07:24,277 --> 00:07:25,486 Essa festa acabou. 114 00:07:34,036 --> 00:07:35,538 Onde foi que eu errei? 115 00:07:36,038 --> 00:07:39,041 Nunca mais balanço minha bunda nua em público. 116 00:07:39,292 --> 00:07:42,628 Gostaria de acreditar nisso dessa vez. Gostaria mesmo. 117 00:07:43,171 --> 00:07:45,882 Bart, vá ao mercado e compre um grande saco de gelo pro seu pai. 118 00:07:45,965 --> 00:07:48,050 Sim. Pai, sei que está desanimado, 119 00:07:48,176 --> 00:07:50,845 mas por favor, não negue ao mundo sua lata de gordura. 120 00:07:50,970 --> 00:07:52,221 Não se preocupe, garoto. 121 00:07:52,472 --> 00:07:55,433 Ela estará pronta para o aniversário da sua Tia Selma. 122 00:07:55,683 --> 00:07:56,726 Sabia. 123 00:07:56,809 --> 00:07:58,060 ANTIGUIDADES SEM PREÇO 124 00:07:58,394 --> 00:08:00,313 Olhe todas as coisas lindas que tem, Sr. Burns. 125 00:08:00,396 --> 00:08:03,608 O Excalibur do Rei Arthur. A única foto nua existente do Mark Twain. 126 00:08:03,691 --> 00:08:05,401 E o primeiro rascunho raro da Constituição 127 00:08:05,485 --> 00:08:08,196 -com a palavra "otários" nela. -Sim, sim, sim. E daí? 128 00:08:08,279 --> 00:08:10,031 Você quer seu urso Bobo, não é? 129 00:08:10,448 --> 00:08:13,993 Mentiroso! Vou te dar a surra da sua vida! 130 00:08:16,829 --> 00:08:18,664 É inútil resistir. 131 00:08:21,209 --> 00:08:23,044 Deus, como quero meu urso. 132 00:08:23,503 --> 00:08:25,713 Mas ele se foi. Se foi pra sempre. 133 00:08:25,963 --> 00:08:28,257 Daria tudo para saber o que aconteceu com ele. 134 00:08:38,434 --> 00:08:41,562 NOVA YORK 135 00:08:41,646 --> 00:08:44,607 Vamos logo com isso, Lindy. Você está atrasado! 136 00:08:53,032 --> 00:08:55,201 BERLIM 137 00:08:57,912 --> 00:09:00,039 É tudo culpa sua. 138 00:09:00,873 --> 00:09:03,459 O POLO NORTE 139 00:09:08,381 --> 00:09:11,133 MER-KWIK GELO 140 00:09:11,384 --> 00:09:14,136 Tem que começar a vender isso por mais de um dólar por saco. 141 00:09:14,262 --> 00:09:16,389 Perdemos mais quatro homens nessa expedição. 142 00:09:16,472 --> 00:09:19,517 Se sabe um jeito melhor de conseguir gelo, gostaria de ouvir. 143 00:09:19,600 --> 00:09:21,143 -Ele nos trouxe aqui. -Me pegou. 144 00:09:23,938 --> 00:09:26,774 Ei, Apu, esse saco de gelo tem uma cabeça dentro. 145 00:09:27,483 --> 00:09:31,112 Um saco cabeça. Esses estão cheios de... 146 00:09:32,029 --> 00:09:33,447 bom inebriante. 147 00:09:34,740 --> 00:09:36,492 Ei, é um ursinho. 148 00:09:37,577 --> 00:09:40,329 Nojento. Deve estar doente ou algo assim. 149 00:09:40,580 --> 00:09:41,581 Aqui, Maggie. 150 00:09:44,458 --> 00:09:45,918 100% ALGODÃO 151 00:09:55,970 --> 00:09:58,514 Aqui está algo que pode te alegrar, senhor. 152 00:09:58,723 --> 00:10:03,185 Sou eu, senhor. Bobo. Me abrace. Me aperte. Acaricie meu pelo. 153 00:10:04,228 --> 00:10:08,441 Chega. Pare com essa palhaçada grotesca. Agora, encontre meu ursinho. 154 00:10:09,025 --> 00:10:11,193 E deixe a fantasia. 155 00:10:17,491 --> 00:10:21,829 O urso do Burns, talvez o mais valioso ursinho do mundo 156 00:10:21,954 --> 00:10:24,373 poderia estar em qualquer lugar. Poderia estar na sua casa. 157 00:10:24,457 --> 00:10:26,584 Você poderia estar olhando pra ele agora. 158 00:10:26,667 --> 00:10:28,794 Poderia estar na sua frente agora enquanto digo isso, 159 00:10:29,128 --> 00:10:33,049 balançando sem parar, talvez sendo segurado por um ente querido. 160 00:10:33,132 --> 00:10:35,259 Maggie, estou tentando ver TV. 161 00:10:35,635 --> 00:10:37,428 Largue esse urso velho mofado. 162 00:10:38,346 --> 00:10:40,264 Mofado? Velho? 163 00:10:40,723 --> 00:10:42,475 Vou pegar algo pra comer. 164 00:10:43,225 --> 00:10:46,270 Bom, não é o seu urso original, claro. Ei! 165 00:10:46,520 --> 00:10:49,106 Mas é programado pra ser tão fofo quanto. 166 00:10:49,732 --> 00:10:50,816 Droga. 167 00:10:51,984 --> 00:10:54,945 Era pra ser uma dancinha. 168 00:10:55,655 --> 00:10:57,406 -Tira esse urso. -Peguei ele. 169 00:10:57,740 --> 00:10:59,283 Estou tentando desligar. 170 00:10:59,492 --> 00:11:01,911 Não. Urso quer viver. 171 00:11:20,054 --> 00:11:22,723 Filho de uma... D'oh! Escada estúpida! 172 00:11:27,144 --> 00:11:29,230 Por quanto tempo temos tido esse peixe? 173 00:11:29,855 --> 00:11:33,818 Espera, o urso. O urso do Burns! 174 00:11:34,777 --> 00:11:37,947 "Bobo." É o urso do Sr. Burns, certo. 175 00:11:38,155 --> 00:11:40,991 Bom, o Burns não vai tê-lo de volta barato, eu garanto. 176 00:11:41,158 --> 00:11:45,830 Ele vai ter que me dar... meu próprio estúdio. 177 00:11:46,414 --> 00:11:48,249 Dois hambúrgueres Molho especial, alface, queijo 178 00:11:48,374 --> 00:11:50,584 Picles, cebolas num pão com gergelim 179 00:11:53,337 --> 00:11:55,381 Homer, está babando no microfone de novo. 180 00:11:55,923 --> 00:11:59,969 Acho que deveríamos dar a ele o urso que ele adora tanto. 181 00:12:05,099 --> 00:12:06,684 Melhor costurar esse olho. 182 00:12:06,892 --> 00:12:09,562 Não, vamos mandar o olho ao Burns pelo correio. 183 00:12:09,645 --> 00:12:11,814 Ele pagará mais se pensar que o urso está em perigo. 184 00:12:11,897 --> 00:12:16,610 -Sim, enviaremos o olho. -Certeza que nos recompensará justamente. 185 00:12:17,236 --> 00:12:18,779 E aí vamos fazê-lo dar o dobro. 186 00:12:20,865 --> 00:12:22,908 Bom, por que não posso ser ambiciosa de vez em quando? 187 00:12:23,617 --> 00:12:27,329 Bobo. Meu lindo Bobo. 188 00:12:27,788 --> 00:12:30,833 Prometo nunca mais te abandonar novamente. 189 00:12:32,126 --> 00:12:35,421 Ah, sim. Naturalmente, não posso pagar uma grade recompensa 190 00:12:35,504 --> 00:12:37,590 porque estou no vermelho. 191 00:12:42,720 --> 00:12:47,224 Como vê, o lugar está caindo aos pedaços. Tenho certeza que chegaremos 192 00:12:47,308 --> 00:12:49,059 -a um acordo. -Sim, senhor. 193 00:12:49,351 --> 00:12:51,854 Rejeite a primeira oferta. Rejeite a primeira oferta. 194 00:12:52,062 --> 00:12:53,481 Posso te oferecer um drinque? 195 00:12:53,731 --> 00:12:55,649 Desculpa, Burns. Sem acordo. 196 00:12:58,402 --> 00:13:01,155 Não se preocupe, Smithers. Ele está jogando duro agora, 197 00:13:01,238 --> 00:13:03,240 mas não vai demorar muito pra ceder. 198 00:13:06,786 --> 00:13:08,746 Tenho que ligar pro Burns! Vou ligar pro Burns! 199 00:13:09,205 --> 00:13:10,998 Talvez ainda possa ter aquele drinque. 200 00:13:11,916 --> 00:13:13,959 Pai, quanto mais ele esperar, mas ele vai pagar. 201 00:13:14,210 --> 00:13:16,003 Certo. Isso faz sentido. 202 00:13:18,756 --> 00:13:21,008 Não! Não! Me deixa! 203 00:13:23,427 --> 00:13:25,971 Eu sabia que você voltaria rastejando. 204 00:13:26,138 --> 00:13:27,848 -Quanto quer? -Um milhão de dólares 205 00:13:27,932 --> 00:13:31,018 e três ilhas no Havaí. Das boas. Não as meia-boca. 206 00:13:31,268 --> 00:13:33,270 Feito. Agora me dê o urso. 207 00:13:33,896 --> 00:13:37,733 Estou rico! Rico, te digo! Aí está. 208 00:13:39,652 --> 00:13:40,986 Parece que está entalado. 209 00:13:42,571 --> 00:13:44,031 Bebê mau! Maggie má! 210 00:13:51,163 --> 00:13:52,957 Me dê o urso. 211 00:13:53,165 --> 00:13:55,417 O urso. O urso. 212 00:14:02,091 --> 00:14:03,425 Aí está Maggie. 213 00:14:03,968 --> 00:14:07,972 Não tem acordo, Sr. Burns. O urso fica aqui. 214 00:14:08,097 --> 00:14:10,057 Você cometeu um erro, Simpson. 215 00:14:13,018 --> 00:14:15,312 Grande coisa. Quem precisa do dinheiro dele? 216 00:14:15,563 --> 00:14:16,939 Estamos sobrevivendo bem. 217 00:14:18,524 --> 00:14:20,317 Filho! Você tem que me ajudar! 218 00:14:20,568 --> 00:14:24,697 Atropelei três pessoas enquanto vinha pra cá, e eu não tenho seguro. 219 00:14:25,781 --> 00:14:27,116 Que tal você? 220 00:14:32,204 --> 00:14:36,083 Excelente tiro Smithers. Estarei apertando meu Bobo em breve. 221 00:14:36,458 --> 00:14:39,044 Olázinho, senhores. O que posso fazer por vocês? 222 00:14:42,381 --> 00:14:46,427 Lembre-se Smithers, dentro e fora em 18 segundos. 223 00:14:52,933 --> 00:14:55,644 -Mais chocolate quente, Sr. Burns? -Sim. 224 00:15:09,325 --> 00:15:13,078 Sessenta e quatro fatias de queijo americano. 225 00:15:13,370 --> 00:15:14,788 Sessenta e quatro. 226 00:15:16,415 --> 00:15:17,875 Sessenta e três. 227 00:15:19,543 --> 00:15:20,920 Dois. 228 00:15:23,923 --> 00:15:24,924 Um. 229 00:15:27,551 --> 00:15:30,346 Você ficou acordado a noite toda comendo queijo? 230 00:15:30,596 --> 00:15:32,306 Acho que estou cego. 231 00:15:34,058 --> 00:15:35,434 -O qu... -Bom dia pra vocês. 232 00:15:38,312 --> 00:15:39,730 Com licença, queríamos ver o nerd 233 00:15:39,813 --> 00:15:42,232 que dá mais valor à felicidade dos filhos ao dinheiro. 234 00:15:42,316 --> 00:15:43,359 Aqui. 235 00:15:43,651 --> 00:15:46,070 Você disse que a cabeça dele era como uma bola de beisebol. 236 00:15:46,987 --> 00:15:48,781 Minha vida não pode ficar pior. 237 00:15:48,864 --> 00:15:50,866 Homer Simpson, apresente-se pra tarefas muito piores. 238 00:15:50,950 --> 00:15:52,076 D'oh! 239 00:15:54,495 --> 00:15:56,413 -Posso te chicotear depois do almoço? -Não. 240 00:15:56,538 --> 00:15:57,790 Ah, não é justo. 241 00:15:59,792 --> 00:16:02,795 -Gostaria de saber o que faz isso girar. -Quem liga? 242 00:16:04,463 --> 00:16:06,840 Maggie, sei que gosta do urso, 243 00:16:06,966 --> 00:16:09,510 mas não seria feliz brincando com... 244 00:16:09,802 --> 00:16:13,472 essa caixa? Vê, Maggie? Vê a caixa divertida? 245 00:16:19,186 --> 00:16:21,105 Não! Minha caixa. Minha caixa! 246 00:16:23,190 --> 00:16:25,275 Acho que precisamos de um novo secador. 247 00:16:25,401 --> 00:16:28,737 Marge, deve me odiar por não ter aceitado o dinheiro do Sr. Burns. 248 00:16:28,821 --> 00:16:31,782 Não te odeio. Estou orgulhosa de você. 249 00:16:31,991 --> 00:16:35,077 Você apoiou sua filha quando ela mais precisava. 250 00:16:35,160 --> 00:16:36,829 Ah, obrigado, Marge. 251 00:16:37,037 --> 00:16:40,791 Mas é preciso muito mais que isso pra confortar uma alma torturada. 252 00:16:42,167 --> 00:16:43,210 Quadrado. 253 00:16:43,961 --> 00:16:45,004 Me dá isso. 254 00:16:46,213 --> 00:16:52,177 Dois mais dois são quatro, dois mais dois são quatro, dois mais dois são quatro 255 00:16:53,387 --> 00:16:56,432 Entendo porque isso é tão popular. Olha pra ele. 256 00:16:56,640 --> 00:16:59,476 Dois mais dois são quatro, dois... 257 00:16:59,643 --> 00:17:01,687 Me dê o meu urso, Simpson. 258 00:17:03,063 --> 00:17:07,693 É o Soul Mass Transit System. 259 00:17:09,194 --> 00:17:10,404 Me dê. 260 00:17:11,530 --> 00:17:13,532 O ioiô é grande. 261 00:17:14,074 --> 00:17:15,451 Ai, chihuahua. 262 00:17:15,534 --> 00:17:19,038 Como você pode ver, Simpson, eu invadi todos os 78 canais. 263 00:17:19,246 --> 00:17:21,582 E você não verá nenhum dos seus programas favoritos de novo 264 00:17:21,665 --> 00:17:22,708 até você desistir. 265 00:17:22,916 --> 00:17:24,126 Uau, que ruim! 266 00:17:24,376 --> 00:17:25,419 Minha nossa. 267 00:17:26,211 --> 00:17:29,423 O que você diz? Você pode viver sem televisão 268 00:17:29,548 --> 00:17:32,342 -contanto que tenha cerveja? -Isso mesmo. 269 00:17:32,593 --> 00:17:34,720 Errado. Todos os caminhões de cerveja 270 00:17:34,803 --> 00:17:36,847 indo para Springfield foram desviados. 271 00:17:37,056 --> 00:17:39,266 Essa cidade ficará seca como um osso. 272 00:17:39,558 --> 00:17:42,644 E se o resto de vocês, bebedores de cerveja aí fora 273 00:17:42,728 --> 00:17:46,648 têm um problema com isso, fale com o Homer Simpson. 274 00:17:52,571 --> 00:17:56,033 Homer, dê a ele o que ele quer. 275 00:17:56,158 --> 00:17:57,576 Ah, Barney, me deixa. 276 00:18:04,208 --> 00:18:05,918 Meu velho não pode ter uma cerveja 277 00:18:06,043 --> 00:18:10,422 porque o velho dele não dá um urso para outro velho. Vamos pegá-lo! 278 00:18:10,506 --> 00:18:12,925 Espera. Por que vamos pegá-lo? 279 00:18:13,008 --> 00:18:16,553 Olha, pessoal. O primeiro boca-de-leão da estação. 280 00:18:16,678 --> 00:18:19,848 -Deixa pra lá. Vamos pegar ele. -Sim! 281 00:18:21,725 --> 00:18:23,310 Smithers, estou em casa. 282 00:18:25,813 --> 00:18:27,106 O quê? Já? 283 00:18:28,482 --> 00:18:29,525 Sim. 284 00:18:31,860 --> 00:18:34,530 É minha imaginação, ou a TV está ficando pior? 285 00:18:34,655 --> 00:18:37,783 É quase a mesma coisa. Cuidado, Smithers! 286 00:18:40,119 --> 00:18:41,370 Amo esse programa. 287 00:18:42,704 --> 00:18:44,623 DÊ O URSO AO BURNS 288 00:18:44,832 --> 00:18:48,752 Ora, ora, veja quem veio se desculpar. 289 00:18:48,877 --> 00:18:50,379 Vamos lá, vamos entrar e pegar o urso! 290 00:18:50,462 --> 00:18:51,463 DÊ O URSO AO BURNS 291 00:18:51,630 --> 00:18:52,923 Sim! 292 00:18:56,051 --> 00:18:57,469 EU GOSTO TV QUEREMOS CERVEJA 293 00:18:58,428 --> 00:18:59,721 Ha! Peguei! 294 00:19:04,935 --> 00:19:06,770 Ah, olhem pra isso. 295 00:19:13,861 --> 00:19:15,362 No que nos transformamos? 296 00:19:15,445 --> 00:19:18,448 Demos uma má reputação ao nome "multidão". 297 00:19:28,041 --> 00:19:29,251 Bom, o que devemos fazer agora? 298 00:19:29,501 --> 00:19:32,421 Ei, pessoal, vamos cantar no hospital. 299 00:19:41,555 --> 00:19:44,683 Simpson, olha no que você me reduziu. 300 00:19:44,850 --> 00:19:46,602 Por favor. Por favor. 301 00:19:46,852 --> 00:19:51,398 Mas, Sr. Burns, não é meu urso. É da Maggie. 302 00:19:59,781 --> 00:20:02,367 Então, areia boa hoje? 303 00:20:04,244 --> 00:20:07,915 Bom, eu geralmente não... Bom, só essa vez. 304 00:20:09,541 --> 00:20:11,210 Maldito paparazzo! 305 00:20:13,462 --> 00:20:16,089 Bom, Maggie, eu pensei muito sobre isso. 306 00:20:16,215 --> 00:20:19,051 Tenho certeza que podemos chegar a um tipo de acordo. 307 00:20:26,308 --> 00:20:29,770 Derrotado por um bebê. O que poderia ser mais humilhante? 308 00:20:30,562 --> 00:20:31,647 Mas que furo! 309 00:20:32,356 --> 00:20:35,692 Certo, Maggie. Você ganhou. Mas quero que faça algo por mim. 310 00:20:36,401 --> 00:20:40,322 Segure aquele urso. Não cometa o mesmo erro que cometi. 311 00:20:49,873 --> 00:20:52,542 Pra mim? Bobo? 312 00:20:54,086 --> 00:20:55,504 Smithers, estou tão feliz. 313 00:20:56,088 --> 00:20:59,299 Algo maravilhoso aconteceu. Estou realmente feliz. Anote isso. 314 00:20:59,508 --> 00:21:03,053 A partir de agora, serei só bom e gentil com todo mundo. 315 00:21:03,262 --> 00:21:05,222 Desculpe, senhor. Não tenho uma caneta. 316 00:21:05,722 --> 00:21:07,099 Não se preocupe. Vou me lembrar. 317 00:21:09,768 --> 00:21:13,855 Bom, não ganhamos nenhum dinheiro, mas o Sr. Burns conseguiu o que queria. 318 00:21:14,648 --> 00:21:18,443 Marge, estou confuso. Esse é um final feliz ou triste? 319 00:21:18,568 --> 00:21:20,487 É um final. E já basta. 320 00:21:23,198 --> 00:21:24,324 Aí está. 321 00:21:25,450 --> 00:21:27,369 Bobo, enfim reunidos. 322 00:21:27,452 --> 00:21:30,706 Mas não posso parar de imaginar o que o futuro reserva pra você. 323 00:21:31,415 --> 00:21:33,792 Sim, imaginar... 324 00:21:36,420 --> 00:21:38,005 1.000.000 D.C. 325 00:21:41,258 --> 00:21:42,342 D'oh! D'oh! 326 00:21:45,846 --> 00:21:50,600 Bobo, sei que digo isso a cada século, mas nunca mais vou te abandonar de novo. 327 00:21:53,895 --> 00:21:55,397 Espere por mim, senhor. 328 00:22:55,791 --> 00:22:57,793 Tradução: Cassia Tavares