1
00:00:03,211 --> 00:00:06,214
OS SIMPSONS
2
00:00:09,467 --> 00:00:10,468
D'oh!
3
00:00:26,526 --> 00:00:29,279
MANSÃO BURNS
4
00:00:29,988 --> 00:00:31,906
AVISO
NÃO ENTRE
5
00:00:32,073 --> 00:00:33,658
PERIGO
CERCA ELÉTRICA
6
00:00:33,783 --> 00:00:35,493
INVASORES SERÃO BALEADOS
7
00:00:35,618 --> 00:00:37,746
GATINHOS GRÁTIS
SAIBA MAIS
8
00:00:42,083 --> 00:00:45,587
Tudo o que possuímos, devemos
9
00:00:46,046 --> 00:00:49,215
Tudo o que possuímos, devemos
10
00:00:50,717 --> 00:00:54,220
Tudo o que possuímos, devemos
11
00:00:54,512 --> 00:00:57,932
Tudo o que possuímos, devemos
12
00:01:06,900 --> 00:01:09,944
Eu sou o garoto mais feliz que existe.
Não sou, Bobo?
13
00:01:13,531 --> 00:01:15,658
Happy! Vem aqui, Happy!
14
00:01:15,825 --> 00:01:16,910
Sim, mami?
15
00:01:17,202 --> 00:01:22,373
Happy, gostaria de continuar morando
conosco, seus amados pais biológicos?
16
00:01:22,499 --> 00:01:25,919
Ou prefere viver com esse bilionário
maluco e sem amor?
17
00:01:28,254 --> 00:01:29,464
Vamos lá.
18
00:01:31,216 --> 00:01:35,095
Espera! Você esqueceu seu urso, símbolo
da sua inocência e juventude perdida!
19
00:01:36,721 --> 00:01:39,516
Oh, bem. Ao menos ainda temos
seu irmãozinho, George.
20
00:01:39,641 --> 00:01:42,143
Bum-bum, bum-bum
Oh, o sol brilha
21
00:01:42,268 --> 00:01:44,687
Na minha velha casa Kentucky
Bum-bum, bum-bum
22
00:01:44,938 --> 00:01:47,023
Pode confiar, será divertido
quando eu for velho.
23
00:01:55,865 --> 00:01:58,576
Quero meu ursinho.
24
00:01:58,660 --> 00:02:00,662
GLOBOS DE NEVE
NUNCA QUEBRAM
25
00:02:03,289 --> 00:02:06,876
Bobo. Bobo.
26
00:02:08,628 --> 00:02:11,756
É você. O penico está embaixo
do meu travesseiro.
27
00:02:12,006 --> 00:02:14,300
Quem é Bobo, senhor?
28
00:02:14,551 --> 00:02:19,139
Bobo? Quis dizer Lobo. Xerife Lobo.
29
00:02:19,222 --> 00:02:21,141
Eles nunca deveriam ter cancelado
aquele show.
30
00:02:21,391 --> 00:02:24,561
Entendo. Outra coisa, as preparações
pro seu aniversário começaram.
31
00:02:24,811 --> 00:02:27,272
-Não ganharei o que realmente quero.
-Ninguém ganha.
32
00:02:29,023 --> 00:02:33,820
Parabéns pro Sr. Smithers
33
00:02:36,948 --> 00:02:38,867
Lobo. Lobo.
34
00:02:39,367 --> 00:02:42,871
Tragam de volta o Xerife Lobo!
Lobo! Lobo!
35
00:02:43,913 --> 00:02:44,956
O quê, Homie?
36
00:02:45,165 --> 00:02:46,958
Ah, não, é aniversário do Burns!
37
00:02:47,041 --> 00:02:48,042
SETEMBRO
ANIVERSÁRIO BURNS
38
00:02:48,209 --> 00:02:51,171
-O que tem de errado?
-Cada vez que o Sr. Burns faz aniversário,
39
00:02:51,296 --> 00:02:53,756
todos os seus empregados
tem que ajudar na festa.
40
00:02:54,007 --> 00:02:56,676
E tenho sempre que fazer
um serviço horrível.
41
00:02:57,760 --> 00:02:59,762
Cadê aquela pinhata terrível?
42
00:03:01,723 --> 00:03:02,807
Não me acertou!
43
00:03:11,482 --> 00:03:14,944
Não é engraçado.
E aquele nas minhas calças dói mesmo.
44
00:03:17,488 --> 00:03:19,908
Aquele homem que provoca as risadas,
quem é, Smithers?
45
00:03:19,991 --> 00:03:22,202
Homer Simpson, senhor.
Um das bolhas de carbono
46
00:03:22,285 --> 00:03:23,953
do setor 7G. Mas não acho que...
47
00:03:24,037 --> 00:03:27,874
Quero que esse sujeito Simpson
performe uma comédia na minha festa.
48
00:03:27,957 --> 00:03:31,252
Devo aproveitar a visão de vida
distorcida dele na vida moderna.
49
00:03:31,502 --> 00:03:35,089
Ótimo, senhor. Vou fazê-lo começar
com algum material do ágil Sinbad.
50
00:03:38,051 --> 00:03:40,845
Eu sou tão engraçado. Isso será ótimo!
51
00:03:40,929 --> 00:03:41,971
O que está fazendo?
52
00:03:42,055 --> 00:03:44,390
Escrevo uma sátira deliciosa
do Sr. Burns
53
00:03:44,474 --> 00:03:47,769
para a festa de aniversário dele.
"Cocô" é uma palavra ou duas?
54
00:03:49,437 --> 00:03:53,233
Não acho que seja uma boa ideia
humilhar seu chefe no aniversário dele.
55
00:03:53,316 --> 00:03:55,944
Na verdade, mãe,
um puxão nas fraquezas do Sr. Burns
56
00:03:56,027 --> 00:03:57,445
se feito com muito cuidado,
57
00:03:57,528 --> 00:03:59,906
pode dar ao papai um lugar especial
no coração do velho.
58
00:04:00,073 --> 00:04:03,117
Bom, eu também faço
uma imitação maravilhosa dele.
59
00:04:04,369 --> 00:04:08,539
Eu desenho uma cara triste na minha bunda
e abaixo as minhas calças!
60
00:04:14,712 --> 00:04:16,506
ANIVERSÁRIO DO BURNS
ATRIBUI LONGA VIDA AO SATÃ
61
00:04:16,589 --> 00:04:18,007
SATÃ
UM BILHÃO
62
00:04:18,508 --> 00:04:21,803
Agora, não digo que o Sr. Burns
é incontinente...
63
00:04:22,262 --> 00:04:23,513
Incontinente!
64
00:04:24,722 --> 00:04:25,723
Bom demais.
65
00:04:25,807 --> 00:04:27,684
Vocês sabem
o que significa "incontinente"?
66
00:04:27,892 --> 00:04:30,561
-Lisa, não estrague nossa diversão.
-Vamos lá, é hora de ir!
67
00:04:30,770 --> 00:04:32,272
Certo, estúpida.
68
00:04:32,355 --> 00:04:35,900
Homer, você deve parar de insultar
todo mundo, especialmente seu chefe.
69
00:04:36,109 --> 00:04:38,903
Marge, a comédia satírica
é uma tradição americana.
70
00:04:39,028 --> 00:04:42,699
É o que nos dá a liberdade para criticar
os socialmente superiores.
71
00:04:43,283 --> 00:04:45,868
Ei, Flanders,
você tem cheiro de excremento!
72
00:04:46,786 --> 00:04:50,248
Melhor cancelar o jantar festivo de hoje.
Obrigado por avisar, vizinho.
73
00:04:50,456 --> 00:04:52,041
FELIZ ANIVERSÁRIO SR. BURNS
74
00:04:58,506 --> 00:05:00,842
Ei! Mandato único não.
75
00:05:00,925 --> 00:05:03,803
Você também, hein?
Ei, conheço uma boa loja de iogurte.
76
00:05:03,886 --> 00:05:05,555
Saia de perto de mim, perdedor.
77
00:05:05,888 --> 00:05:10,476
Senhoras e senhores,
com vocês, Montgomery Burns, a Vida.
78
00:05:22,530 --> 00:05:23,656
Bobo.
79
00:05:26,367 --> 00:05:29,537
Existem muitos homens aqui
que tenho certeza que irão longe.
80
00:05:29,620 --> 00:05:31,914
Senhoras e senhores, os Ramones!
81
00:05:32,790 --> 00:05:35,877
Esses cantores vão acalmar
meus nervos abalados.
82
00:05:36,127 --> 00:05:40,214
-Gostaria de dizer que esse bico é chato!
-Ei, vai se ferrar, Springfield.
83
00:05:40,423 --> 00:05:41,424
Um, dois, três, quatro!
84
00:05:46,346 --> 00:05:48,014
Parabéns pra você
85
00:05:48,222 --> 00:05:50,558
-Parabéns
-Parabéns pra você
86
00:05:50,808 --> 00:05:53,686
-Parabéns
-Parabéns, Burnsy
87
00:05:53,895 --> 00:05:56,397
Parabéns pra você
88
00:05:56,939 --> 00:05:58,858
Vá pro inferno, seu bastardo velho.
89
00:05:59,442 --> 00:06:01,194
Ei, acho que gostaram da gente.
90
00:06:01,402 --> 00:06:03,363
Mate Os Rolling Stones.
91
00:06:03,654 --> 00:06:05,490
-Senhor, eles não são...
-Faça o que digo.
92
00:06:07,283 --> 00:06:10,828
Droga. Insignificante. Aspirador?
93
00:06:13,873 --> 00:06:17,293
Senhor, organizei para que as pessoas
da Austrália unissem as mãos
94
00:06:17,377 --> 00:06:20,046
e formar seu nome com velas.
Há uma ligação via satélite
95
00:06:20,171 --> 00:06:22,632
naquele monitor,
se virar a sua cabeça.
96
00:06:22,799 --> 00:06:24,342
Sem tempo. Próximo!
97
00:06:26,094 --> 00:06:28,346
Tenho uma notícia triste para dar.
98
00:06:28,429 --> 00:06:32,141
Um cachorrinho, não diferente da Lassie,
foi atropelada no estacionamento.
99
00:06:33,476 --> 00:06:35,853
Agora é hora do estilo de comédia
do Homer Simpson!
100
00:06:38,314 --> 00:06:40,775
Estão prontos para rir?
101
00:06:41,192 --> 00:06:42,527
Aquele pobre cachorro!
102
00:06:43,069 --> 00:06:47,156
Eu disse: "Estão prontos para rir"?
103
00:06:47,365 --> 00:06:49,492
Quieto, seu homem horrível!
104
00:06:49,742 --> 00:06:53,121
-Sabe, o Sr. Burns é tão pão-duro...
-O quê?
105
00:06:54,163 --> 00:06:57,458
Digo, o Sr. Burns é tão velho...
106
00:06:57,708 --> 00:06:58,835
Como se atreve?
107
00:06:59,961 --> 00:07:02,713
Público difícil.
Melhor trazer a artilharia pesada.
108
00:07:03,256 --> 00:07:08,970
Aqui é uma imitação do Sr. Burns
que podem achar um pouco atrevida.
109
00:07:10,471 --> 00:07:13,558
Sou o Sr. Burns. Blá, blá, blá.
110
00:07:13,683 --> 00:07:16,644
Faça isso, faça aquilo. Blá, blá, blá.
111
00:07:16,894 --> 00:07:20,106
Me acho o tal. Blá, blá, blá.
112
00:07:20,398 --> 00:07:23,526
-O destrua.
-Blá, blá, blá. Olha pra mim...
113
00:07:24,277 --> 00:07:25,486
Essa festa acabou.
114
00:07:34,036 --> 00:07:35,538
Onde foi que eu errei?
115
00:07:36,038 --> 00:07:39,041
Nunca mais balanço minha bunda nua
em público.
116
00:07:39,292 --> 00:07:42,628
Gostaria de acreditar nisso dessa vez.
Gostaria mesmo.
117
00:07:43,171 --> 00:07:45,882
Bart, vá ao mercado e compre um
grande saco de gelo pro seu pai.
118
00:07:45,965 --> 00:07:48,050
Sim.
Pai, sei que está desanimado,
119
00:07:48,176 --> 00:07:50,845
mas por favor, não negue ao mundo
sua lata de gordura.
120
00:07:50,970 --> 00:07:52,221
Não se preocupe, garoto.
121
00:07:52,472 --> 00:07:55,433
Ela estará pronta
para o aniversário da sua Tia Selma.
122
00:07:55,683 --> 00:07:56,726
Sabia.
123
00:07:56,809 --> 00:07:58,060
ANTIGUIDADES
SEM PREÇO
124
00:07:58,394 --> 00:08:00,313
Olhe todas as coisas lindas
que tem, Sr. Burns.
125
00:08:00,396 --> 00:08:03,608
O Excalibur do Rei Arthur. A única foto
nua existente do Mark Twain.
126
00:08:03,691 --> 00:08:05,401
E o primeiro rascunho raro
da Constituição
127
00:08:05,485 --> 00:08:08,196
-com a palavra "otários" nela.
-Sim, sim, sim. E daí?
128
00:08:08,279 --> 00:08:10,031
Você quer seu urso Bobo, não é?
129
00:08:10,448 --> 00:08:13,993
Mentiroso! Vou te dar
a surra da sua vida!
130
00:08:16,829 --> 00:08:18,664
É inútil resistir.
131
00:08:21,209 --> 00:08:23,044
Deus, como quero meu urso.
132
00:08:23,503 --> 00:08:25,713
Mas ele se foi. Se foi pra sempre.
133
00:08:25,963 --> 00:08:28,257
Daria tudo para saber
o que aconteceu com ele.
134
00:08:38,434 --> 00:08:41,562
NOVA YORK
135
00:08:41,646 --> 00:08:44,607
Vamos logo com isso, Lindy.
Você está atrasado!
136
00:08:53,032 --> 00:08:55,201
BERLIM
137
00:08:57,912 --> 00:09:00,039
É tudo culpa sua.
138
00:09:00,873 --> 00:09:03,459
O POLO NORTE
139
00:09:08,381 --> 00:09:11,133
MER-KWIK
GELO
140
00:09:11,384 --> 00:09:14,136
Tem que começar a vender isso
por mais de um dólar por saco.
141
00:09:14,262 --> 00:09:16,389
Perdemos mais quatro homens
nessa expedição.
142
00:09:16,472 --> 00:09:19,517
Se sabe um jeito melhor
de conseguir gelo, gostaria de ouvir.
143
00:09:19,600 --> 00:09:21,143
-Ele nos trouxe aqui.
-Me pegou.
144
00:09:23,938 --> 00:09:26,774
Ei, Apu,
esse saco de gelo tem uma cabeça dentro.
145
00:09:27,483 --> 00:09:31,112
Um saco cabeça. Esses estão cheios de...
146
00:09:32,029 --> 00:09:33,447
bom inebriante.
147
00:09:34,740 --> 00:09:36,492
Ei, é um ursinho.
148
00:09:37,577 --> 00:09:40,329
Nojento.
Deve estar doente ou algo assim.
149
00:09:40,580 --> 00:09:41,581
Aqui, Maggie.
150
00:09:44,458 --> 00:09:45,918
100% ALGODÃO
151
00:09:55,970 --> 00:09:58,514
Aqui está algo
que pode te alegrar, senhor.
152
00:09:58,723 --> 00:10:03,185
Sou eu, senhor. Bobo.
Me abrace. Me aperte. Acaricie meu pelo.
153
00:10:04,228 --> 00:10:08,441
Chega. Pare com essa palhaçada grotesca.
Agora, encontre meu ursinho.
154
00:10:09,025 --> 00:10:11,193
E deixe a fantasia.
155
00:10:17,491 --> 00:10:21,829
O urso do Burns, talvez o mais valioso
ursinho do mundo
156
00:10:21,954 --> 00:10:24,373
poderia estar em qualquer lugar.
Poderia estar na sua casa.
157
00:10:24,457 --> 00:10:26,584
Você poderia estar olhando pra ele agora.
158
00:10:26,667 --> 00:10:28,794
Poderia estar na sua frente agora
enquanto digo isso,
159
00:10:29,128 --> 00:10:33,049
balançando sem parar, talvez sendo
segurado por um ente querido.
160
00:10:33,132 --> 00:10:35,259
Maggie, estou tentando ver TV.
161
00:10:35,635 --> 00:10:37,428
Largue esse urso velho mofado.
162
00:10:38,346 --> 00:10:40,264
Mofado? Velho?
163
00:10:40,723 --> 00:10:42,475
Vou pegar algo pra comer.
164
00:10:43,225 --> 00:10:46,270
Bom, não é o seu urso original,
claro. Ei!
165
00:10:46,520 --> 00:10:49,106
Mas é programado pra ser
tão fofo quanto.
166
00:10:49,732 --> 00:10:50,816
Droga.
167
00:10:51,984 --> 00:10:54,945
Era pra ser uma dancinha.
168
00:10:55,655 --> 00:10:57,406
-Tira esse urso.
-Peguei ele.
169
00:10:57,740 --> 00:10:59,283
Estou tentando desligar.
170
00:10:59,492 --> 00:11:01,911
Não. Urso quer viver.
171
00:11:20,054 --> 00:11:22,723
Filho de uma...
D'oh! Escada estúpida!
172
00:11:27,144 --> 00:11:29,230
Por quanto tempo temos tido esse peixe?
173
00:11:29,855 --> 00:11:33,818
Espera, o urso.
O urso do Burns!
174
00:11:34,777 --> 00:11:37,947
"Bobo." É o urso do Sr. Burns, certo.
175
00:11:38,155 --> 00:11:40,991
Bom, o Burns não vai tê-lo de volta
barato, eu garanto.
176
00:11:41,158 --> 00:11:45,830
Ele vai ter que me dar...
meu próprio estúdio.
177
00:11:46,414 --> 00:11:48,249
Dois hambúrgueres
Molho especial, alface, queijo
178
00:11:48,374 --> 00:11:50,584
Picles, cebolas num pão com gergelim
179
00:11:53,337 --> 00:11:55,381
Homer, está babando
no microfone de novo.
180
00:11:55,923 --> 00:11:59,969
Acho que deveríamos dar a ele o urso
que ele adora tanto.
181
00:12:05,099 --> 00:12:06,684
Melhor costurar esse olho.
182
00:12:06,892 --> 00:12:09,562
Não, vamos mandar o olho ao Burns
pelo correio.
183
00:12:09,645 --> 00:12:11,814
Ele pagará mais se pensar
que o urso está em perigo.
184
00:12:11,897 --> 00:12:16,610
-Sim, enviaremos o olho.
-Certeza que nos recompensará justamente.
185
00:12:17,236 --> 00:12:18,779
E aí vamos fazê-lo dar o dobro.
186
00:12:20,865 --> 00:12:22,908
Bom, por que não posso ser ambiciosa
de vez em quando?
187
00:12:23,617 --> 00:12:27,329
Bobo. Meu lindo Bobo.
188
00:12:27,788 --> 00:12:30,833
Prometo nunca mais te abandonar
novamente.
189
00:12:32,126 --> 00:12:35,421
Ah, sim. Naturalmente,
não posso pagar uma grade recompensa
190
00:12:35,504 --> 00:12:37,590
porque estou no vermelho.
191
00:12:42,720 --> 00:12:47,224
Como vê, o lugar está caindo aos pedaços.
Tenho certeza que chegaremos
192
00:12:47,308 --> 00:12:49,059
-a um acordo.
-Sim, senhor.
193
00:12:49,351 --> 00:12:51,854
Rejeite a primeira oferta.
Rejeite a primeira oferta.
194
00:12:52,062 --> 00:12:53,481
Posso te oferecer um drinque?
195
00:12:53,731 --> 00:12:55,649
Desculpa, Burns.
Sem acordo.
196
00:12:58,402 --> 00:13:01,155
Não se preocupe, Smithers.
Ele está jogando duro agora,
197
00:13:01,238 --> 00:13:03,240
mas não vai demorar muito pra ceder.
198
00:13:06,786 --> 00:13:08,746
Tenho que ligar pro Burns!
Vou ligar pro Burns!
199
00:13:09,205 --> 00:13:10,998
Talvez ainda possa ter aquele drinque.
200
00:13:11,916 --> 00:13:13,959
Pai, quanto mais ele esperar,
mas ele vai pagar.
201
00:13:14,210 --> 00:13:16,003
Certo. Isso faz sentido.
202
00:13:18,756 --> 00:13:21,008
Não! Não! Me deixa!
203
00:13:23,427 --> 00:13:25,971
Eu sabia que você voltaria rastejando.
204
00:13:26,138 --> 00:13:27,848
-Quanto quer?
-Um milhão de dólares
205
00:13:27,932 --> 00:13:31,018
e três ilhas no Havaí.
Das boas. Não as meia-boca.
206
00:13:31,268 --> 00:13:33,270
Feito. Agora me dê o urso.
207
00:13:33,896 --> 00:13:37,733
Estou rico! Rico, te digo! Aí está.
208
00:13:39,652 --> 00:13:40,986
Parece que está entalado.
209
00:13:42,571 --> 00:13:44,031
Bebê mau! Maggie má!
210
00:13:51,163 --> 00:13:52,957
Me dê o urso.
211
00:13:53,165 --> 00:13:55,417
O urso. O urso.
212
00:14:02,091 --> 00:14:03,425
Aí está Maggie.
213
00:14:03,968 --> 00:14:07,972
Não tem acordo, Sr. Burns.
O urso fica aqui.
214
00:14:08,097 --> 00:14:10,057
Você cometeu um erro, Simpson.
215
00:14:13,018 --> 00:14:15,312
Grande coisa.
Quem precisa do dinheiro dele?
216
00:14:15,563 --> 00:14:16,939
Estamos sobrevivendo bem.
217
00:14:18,524 --> 00:14:20,317
Filho! Você tem que me ajudar!
218
00:14:20,568 --> 00:14:24,697
Atropelei três pessoas enquanto
vinha pra cá, e eu não tenho seguro.
219
00:14:25,781 --> 00:14:27,116
Que tal você?
220
00:14:32,204 --> 00:14:36,083
Excelente tiro Smithers.
Estarei apertando meu Bobo em breve.
221
00:14:36,458 --> 00:14:39,044
Olázinho, senhores.
O que posso fazer por vocês?
222
00:14:42,381 --> 00:14:46,427
Lembre-se Smithers,
dentro e fora em 18 segundos.
223
00:14:52,933 --> 00:14:55,644
-Mais chocolate quente, Sr. Burns?
-Sim.
224
00:15:09,325 --> 00:15:13,078
Sessenta e quatro fatias
de queijo americano.
225
00:15:13,370 --> 00:15:14,788
Sessenta e quatro.
226
00:15:16,415 --> 00:15:17,875
Sessenta e três.
227
00:15:19,543 --> 00:15:20,920
Dois.
228
00:15:23,923 --> 00:15:24,924
Um.
229
00:15:27,551 --> 00:15:30,346
Você ficou acordado a noite toda
comendo queijo?
230
00:15:30,596 --> 00:15:32,306
Acho que estou cego.
231
00:15:34,058 --> 00:15:35,434
-O qu...
-Bom dia pra vocês.
232
00:15:38,312 --> 00:15:39,730
Com licença, queríamos ver o nerd
233
00:15:39,813 --> 00:15:42,232
que dá mais valor à felicidade dos filhos
ao dinheiro.
234
00:15:42,316 --> 00:15:43,359
Aqui.
235
00:15:43,651 --> 00:15:46,070
Você disse que a cabeça dele
era como uma bola de beisebol.
236
00:15:46,987 --> 00:15:48,781
Minha vida não pode ficar pior.
237
00:15:48,864 --> 00:15:50,866
Homer Simpson,
apresente-se pra tarefas muito piores.
238
00:15:50,950 --> 00:15:52,076
D'oh!
239
00:15:54,495 --> 00:15:56,413
-Posso te chicotear depois do almoço?
-Não.
240
00:15:56,538 --> 00:15:57,790
Ah, não é justo.
241
00:15:59,792 --> 00:16:02,795
-Gostaria de saber o que faz isso girar.
-Quem liga?
242
00:16:04,463 --> 00:16:06,840
Maggie, sei que gosta do urso,
243
00:16:06,966 --> 00:16:09,510
mas não seria feliz brincando com...
244
00:16:09,802 --> 00:16:13,472
essa caixa? Vê, Maggie?
Vê a caixa divertida?
245
00:16:19,186 --> 00:16:21,105
Não! Minha caixa. Minha caixa!
246
00:16:23,190 --> 00:16:25,275
Acho que precisamos
de um novo secador.
247
00:16:25,401 --> 00:16:28,737
Marge, deve me odiar por não ter aceitado
o dinheiro do Sr. Burns.
248
00:16:28,821 --> 00:16:31,782
Não te odeio.
Estou orgulhosa de você.
249
00:16:31,991 --> 00:16:35,077
Você apoiou sua filha quando ela
mais precisava.
250
00:16:35,160 --> 00:16:36,829
Ah, obrigado, Marge.
251
00:16:37,037 --> 00:16:40,791
Mas é preciso muito mais que isso
pra confortar uma alma torturada.
252
00:16:42,167 --> 00:16:43,210
Quadrado.
253
00:16:43,961 --> 00:16:45,004
Me dá isso.
254
00:16:46,213 --> 00:16:52,177
Dois mais dois são quatro, dois mais dois
são quatro, dois mais dois são quatro
255
00:16:53,387 --> 00:16:56,432
Entendo porque isso é tão popular.
Olha pra ele.
256
00:16:56,640 --> 00:16:59,476
Dois mais dois são quatro, dois...
257
00:16:59,643 --> 00:17:01,687
Me dê o meu urso, Simpson.
258
00:17:03,063 --> 00:17:07,693
É o Soul Mass Transit System.
259
00:17:09,194 --> 00:17:10,404
Me dê.
260
00:17:11,530 --> 00:17:13,532
O ioiô é grande.
261
00:17:14,074 --> 00:17:15,451
Ai, chihuahua.
262
00:17:15,534 --> 00:17:19,038
Como você pode ver, Simpson,
eu invadi todos os 78 canais.
263
00:17:19,246 --> 00:17:21,582
E você não verá nenhum dos seus
programas favoritos de novo
264
00:17:21,665 --> 00:17:22,708
até você desistir.
265
00:17:22,916 --> 00:17:24,126
Uau, que ruim!
266
00:17:24,376 --> 00:17:25,419
Minha nossa.
267
00:17:26,211 --> 00:17:29,423
O que você diz?
Você pode viver sem televisão
268
00:17:29,548 --> 00:17:32,342
-contanto que tenha cerveja?
-Isso mesmo.
269
00:17:32,593 --> 00:17:34,720
Errado. Todos os caminhões de cerveja
270
00:17:34,803 --> 00:17:36,847
indo para Springfield foram desviados.
271
00:17:37,056 --> 00:17:39,266
Essa cidade ficará seca como um osso.
272
00:17:39,558 --> 00:17:42,644
E se o resto de vocês,
bebedores de cerveja aí fora
273
00:17:42,728 --> 00:17:46,648
têm um problema com isso,
fale com o Homer Simpson.
274
00:17:52,571 --> 00:17:56,033
Homer, dê a ele o que ele quer.
275
00:17:56,158 --> 00:17:57,576
Ah, Barney, me deixa.
276
00:18:04,208 --> 00:18:05,918
Meu velho não pode ter uma cerveja
277
00:18:06,043 --> 00:18:10,422
porque o velho dele não dá um urso
para outro velho. Vamos pegá-lo!
278
00:18:10,506 --> 00:18:12,925
Espera. Por que vamos pegá-lo?
279
00:18:13,008 --> 00:18:16,553
Olha, pessoal.
O primeiro boca-de-leão da estação.
280
00:18:16,678 --> 00:18:19,848
-Deixa pra lá. Vamos pegar ele.
-Sim!
281
00:18:21,725 --> 00:18:23,310
Smithers, estou em casa.
282
00:18:25,813 --> 00:18:27,106
O quê? Já?
283
00:18:28,482 --> 00:18:29,525
Sim.
284
00:18:31,860 --> 00:18:34,530
É minha imaginação,
ou a TV está ficando pior?
285
00:18:34,655 --> 00:18:37,783
É quase a mesma coisa.
Cuidado, Smithers!
286
00:18:40,119 --> 00:18:41,370
Amo esse programa.
287
00:18:42,704 --> 00:18:44,623
DÊ O URSO AO BURNS
288
00:18:44,832 --> 00:18:48,752
Ora, ora, veja quem veio se desculpar.
289
00:18:48,877 --> 00:18:50,379
Vamos lá,
vamos entrar e pegar o urso!
290
00:18:50,462 --> 00:18:51,463
DÊ O URSO AO BURNS
291
00:18:51,630 --> 00:18:52,923
Sim!
292
00:18:56,051 --> 00:18:57,469
EU GOSTO TV
QUEREMOS CERVEJA
293
00:18:58,428 --> 00:18:59,721
Ha! Peguei!
294
00:19:04,935 --> 00:19:06,770
Ah, olhem pra isso.
295
00:19:13,861 --> 00:19:15,362
No que nos transformamos?
296
00:19:15,445 --> 00:19:18,448
Demos uma má reputação
ao nome "multidão".
297
00:19:28,041 --> 00:19:29,251
Bom, o que devemos fazer agora?
298
00:19:29,501 --> 00:19:32,421
Ei, pessoal, vamos cantar
no hospital.
299
00:19:41,555 --> 00:19:44,683
Simpson, olha no que você me reduziu.
300
00:19:44,850 --> 00:19:46,602
Por favor. Por favor.
301
00:19:46,852 --> 00:19:51,398
Mas, Sr. Burns, não é meu urso.
É da Maggie.
302
00:19:59,781 --> 00:20:02,367
Então, areia boa hoje?
303
00:20:04,244 --> 00:20:07,915
Bom, eu geralmente não...
Bom, só essa vez.
304
00:20:09,541 --> 00:20:11,210
Maldito paparazzo!
305
00:20:13,462 --> 00:20:16,089
Bom, Maggie, eu pensei muito sobre isso.
306
00:20:16,215 --> 00:20:19,051
Tenho certeza que podemos chegar
a um tipo de acordo.
307
00:20:26,308 --> 00:20:29,770
Derrotado por um bebê.
O que poderia ser mais humilhante?
308
00:20:30,562 --> 00:20:31,647
Mas que furo!
309
00:20:32,356 --> 00:20:35,692
Certo, Maggie. Você ganhou.
Mas quero que faça algo por mim.
310
00:20:36,401 --> 00:20:40,322
Segure aquele urso.
Não cometa o mesmo erro que cometi.
311
00:20:49,873 --> 00:20:52,542
Pra mim? Bobo?
312
00:20:54,086 --> 00:20:55,504
Smithers, estou tão feliz.
313
00:20:56,088 --> 00:20:59,299
Algo maravilhoso aconteceu.
Estou realmente feliz. Anote isso.
314
00:20:59,508 --> 00:21:03,053
A partir de agora, serei só bom e gentil
com todo mundo.
315
00:21:03,262 --> 00:21:05,222
Desculpe, senhor. Não tenho uma caneta.
316
00:21:05,722 --> 00:21:07,099
Não se preocupe.
Vou me lembrar.
317
00:21:09,768 --> 00:21:13,855
Bom, não ganhamos nenhum dinheiro,
mas o Sr. Burns conseguiu o que queria.
318
00:21:14,648 --> 00:21:18,443
Marge, estou confuso.
Esse é um final feliz ou triste?
319
00:21:18,568 --> 00:21:20,487
É um final. E já basta.
320
00:21:23,198 --> 00:21:24,324
Aí está.
321
00:21:25,450 --> 00:21:27,369
Bobo, enfim reunidos.
322
00:21:27,452 --> 00:21:30,706
Mas não posso parar de imaginar
o que o futuro reserva pra você.
323
00:21:31,415 --> 00:21:33,792
Sim, imaginar...
324
00:21:36,420 --> 00:21:38,005
1.000.000 D.C.
325
00:21:41,258 --> 00:21:42,342
D'oh! D'oh!
326
00:21:45,846 --> 00:21:50,600
Bobo, sei que digo isso a cada século,
mas nunca mais vou te abandonar de novo.
327
00:21:53,895 --> 00:21:55,397
Espere por mim, senhor.
328
00:22:55,791 --> 00:22:57,793
Tradução: Cassia Tavares