1
00:00:38,580 --> 00:00:41,166
SANTRAL İMHA DÜĞMESİ
LÜTFEN BASMAYIN
2
00:00:44,210 --> 00:00:45,837
Çekirdek erimesine on saniye kaldı.
3
00:00:46,379 --> 00:00:47,797
Dokuz, sekiz…
4
00:00:48,506 --> 00:00:50,258
Erime önlendi. Aferin oğluma!
5
00:01:01,144 --> 00:01:02,312
NÜKLEER TEFTİŞ ARABASI
6
00:01:05,774 --> 00:01:09,194
Ne? Kestirirken beni
ne cüretle rahatsız edersin?
7
00:01:09,277 --> 00:01:11,488
Nükleer Düzenleme Kurulu'ndan geliyoruz.
8
00:01:11,696 --> 00:01:14,199
Baskın işçi yeterliliği testi var.
9
00:01:14,282 --> 00:01:15,533
Bir hata olmalı.
10
00:01:15,617 --> 00:01:18,036
Biz… Burada kurabiye yapıyoruz.
11
00:01:18,161 --> 00:01:21,498
Bay Burns'ün geleneksel,
zevkli, ekstra çıtır…
12
00:01:21,581 --> 00:01:22,540
Baltayı getir.
13
00:01:26,461 --> 00:01:28,254
Halk güvenliliğinin bekçileri.
14
00:01:28,421 --> 00:01:29,964
Daha düşük bir yaşam formu var mı?
15
00:01:30,048 --> 00:01:32,467
Endişelenmeyin,
daha az yetenekli işçilerimizi toplayıp
16
00:01:32,550 --> 00:01:34,552
hepsini bodruma götürdüm.
17
00:01:35,637 --> 00:01:36,930
TEHLİKE
YÜKSEK VOLTAJ
18
00:01:37,055 --> 00:01:39,265
Homer, neden buradayız?
19
00:01:39,349 --> 00:01:43,394
Tanrım. Söyledim ya Bernie,
arıyı korumak için.
20
00:01:43,478 --> 00:01:44,395
Ama neden?
21
00:01:44,604 --> 00:01:46,356
Zavallısınız.
22
00:01:46,439 --> 00:01:48,983
Smithers'ın beni
baş arıcı yapmasına şaşırmamalı.
23
00:01:51,611 --> 00:01:52,821
Kaçıyor.
24
00:01:53,071 --> 00:01:55,031
Kötü bir şey yaptık!
25
00:01:55,365 --> 00:01:56,324
Hey!
26
00:01:56,491 --> 00:01:57,951
Hey! Geri dön!
27
00:01:58,118 --> 00:02:00,495
Homer Simpson burada mı?
28
00:02:00,662 --> 00:02:03,289
Kork-arım ki kendisi gelemedi.
29
00:02:05,375 --> 00:02:09,295
Evet, Cenevre'de. Nükleer fisyonla ilgili
bir konferansın başkanlığını yapıyor.
30
00:02:09,379 --> 00:02:10,672
Evet, ikna ediciydi.
31
00:02:12,048 --> 00:02:14,008
Arı popomu ısırdı!
32
00:02:14,092 --> 00:02:15,760
Popom büyüdü!
33
00:02:15,969 --> 00:02:17,303
Homer,
34
00:02:17,554 --> 00:02:19,556
bu çalışma alanının birebir kopyası.
35
00:02:21,099 --> 00:02:24,352
Çekirdek sektör sekizde
güç dalgalanması simüle edeceğiz.
36
00:02:24,435 --> 00:02:26,146
Neden bahsediyorsun?
37
00:02:27,981 --> 00:02:29,107
Ne yapacağım?
38
00:02:29,190 --> 00:02:31,067
Ne yapacağım?
39
00:02:31,151 --> 00:02:33,653
Tanrı aşkına bunu bana söylemelisin!
40
00:02:33,820 --> 00:02:35,238
Sakin ol. Sadece bir simülatör.
41
00:02:35,321 --> 00:02:36,531
Hiçbir sorun çıkamaz.
42
00:02:36,698 --> 00:02:39,242
Onlar seni bırakana dek
kontrollere rastgele bas.
43
00:02:44,789 --> 00:02:47,083
Olamaz! Hayır! Bu olamaz!
44
00:02:52,046 --> 00:02:52,964
KAÇIŞ KAPSÜLÜ
45
00:02:54,924 --> 00:02:57,510
Tanrı aşkına efendim! İki koltuk var!
46
00:02:57,594 --> 00:02:59,220
Ayaklarımı uzatmayı seviyorum.
47
00:03:14,360 --> 00:03:17,614
İnsanlığı yok etmeliyim.
48
00:03:18,114 --> 00:03:19,824
Öğle yemeği vakti.
49
00:03:22,619 --> 00:03:24,704
Çekirdek erimesine
nasıl sebep oldu anlayamadım.
50
00:03:24,787 --> 00:03:26,789
Arabada nükleer madde yoktu!
51
00:03:26,873 --> 00:03:28,666
Pekâlâ. Rüşvetin için zaman geldi.
52
00:03:28,750 --> 00:03:31,085
Şimdi, ya çamaşır yıkama makinen
ve kurutucun olur,
53
00:03:31,169 --> 00:03:32,921
sevgili Smithers'ın durduğu yerdekiler
54
00:03:33,004 --> 00:03:36,633
ya da hepsini
bu kutunun içindekiler için takas edersin.
55
00:03:36,883 --> 00:03:38,009
Kutu!
56
00:03:38,301 --> 00:03:40,178
Bak Burns, bu büyük bir sorun.
57
00:03:40,261 --> 00:03:42,513
Üzerine para atıp bunu unutturamazsın!
58
00:03:42,597 --> 00:03:45,475
Beyler, soruşturma
yapılmamasına karar verdim.
59
00:03:45,725 --> 00:03:47,227
Şimdi izninizle ben gidiyorum.
60
00:03:47,602 --> 00:03:48,853
Başın büyük bir belada Burns.
61
00:03:49,103 --> 00:03:52,065
Homer Simpson'ın işi nükleer fizikte
üniversite eğitimi gerektiriyor.
62
00:03:52,190 --> 00:03:56,069
Ya adamını eğitirsin
ya da yasal yollara başvururuz.
63
00:03:56,152 --> 00:03:59,113
Öyle mi? İçimden bir ses şikâyetlerinizi
64
00:03:59,197 --> 00:04:01,491
düşüreceğinizi söylüyor.
65
00:04:03,743 --> 00:04:06,871
-Boyacılar masanızın yerini değiştirdi.
-Doğru.
66
00:04:11,042 --> 00:04:12,168
Merhaba Simpson.
67
00:04:12,252 --> 00:04:15,171
Avukatlarımla mahalledeydik
ve bir uğrayalım dedik.
68
00:04:15,713 --> 00:04:18,508
Çay ve marshmallow tatlısı ister miydiniz?
69
00:04:20,969 --> 00:04:22,178
Evet, ister.
70
00:04:22,804 --> 00:04:25,390
-Üniversiteye mi gideyim?
-"Üniversite" mi?
71
00:04:25,640 --> 00:04:27,642
-Berberlik mi, palyaçoluk mu?
-Bart!
72
00:04:27,767 --> 00:04:30,019
Unutma, işinin ve ailenin geleceği
73
00:04:30,103 --> 00:04:33,231
Nükleer Fizik 101'i
başarıyla tamamlamana bağlı.
74
00:04:33,314 --> 00:04:35,275
Bir şey daha.
75
00:04:35,984 --> 00:04:38,236
Bir sonraki dolunaydan önce
76
00:04:38,319 --> 00:04:40,780
yeşim maymunu mutlaka bulmalısın.
77
00:04:40,947 --> 00:04:44,117
Aslında efendim, yeşim maymunu bulduk.
Torpido gözünüzdeydi.
78
00:04:44,200 --> 00:04:45,827
Peki ya yol haritalarıyla buz kazıyıcı?
79
00:04:45,910 --> 00:04:47,287
Onlar da oradaydı.
80
00:04:47,370 --> 00:04:48,371
Mükemmel.
81
00:04:48,705 --> 00:04:51,165
Tüm taşlar yerine oturuyor.
82
00:04:51,457 --> 00:04:53,626
Bence bu harika bir fırsat.
83
00:04:53,710 --> 00:04:54,961
Çok şey öğrenebilirsin.
84
00:04:55,044 --> 00:04:56,296
Belki de haklısın.
85
00:04:56,379 --> 00:04:58,298
Hep üniversiteye gitmek istemişimdir.
86
00:04:58,381 --> 00:05:00,633
Ama kader hep yoluma çıktı.
87
00:05:01,217 --> 00:05:03,094
REHBER ÖĞRETMEN
88
00:05:03,219 --> 00:05:06,014
Homer, bu başvuruyu imzalarsan
girmemen için bir neden yok.
89
00:05:08,349 --> 00:05:09,976
Şu köpek birinin jambonunu çalmış!
90
00:05:10,059 --> 00:05:11,144
Bunu görmem lazım!
91
00:05:13,521 --> 00:05:16,274
Ver şu jambonu aptal köpek! Ver dedim!
92
00:05:24,615 --> 00:05:27,493
Baba, başvuru mektupları
moralini bozmasın.
93
00:05:27,577 --> 00:05:31,456
Bir bakalım, "En sevdiğiniz üç kitabı
ve hayatınızı nasıl etkilediğini yazın."
94
00:05:31,539 --> 00:05:32,915
-TV Guide kitap mı?
-Hayır.
95
00:05:33,041 --> 00:05:34,042
-Sniglet'in Oğlu?
-Hayır.
96
00:05:34,125 --> 00:05:35,793
-Katherine Hepburn'ün Ben kitabı?
-Hayır!
97
00:05:35,877 --> 00:05:37,545
Berbat biriyim!
98
00:05:37,837 --> 00:05:41,007
Hiç o kadar kusmamıştım
99
00:05:41,215 --> 00:05:43,051
ve hayatımı sonsuza dek değiştirdi.
100
00:05:43,134 --> 00:05:44,635
Adamsın Homer!
101
00:05:44,761 --> 00:05:47,638
Sağ ol evlat. Şimdi işin en önemli kısmı.
102
00:05:47,764 --> 00:05:48,348
FOTOĞRAF
103
00:05:50,391 --> 00:05:52,810
Bilmiyorum baba.
Daha iyi bir fotoğrafın yok mu?
104
00:05:52,894 --> 00:05:54,812
Sakin ol. Bir fotoğrafla bir şey değişmez.
105
00:05:57,231 --> 00:05:58,900
-Deliye benziyor.
-Katılıyorum.
106
00:05:58,983 --> 00:06:01,486
Mektubunu okumak
değerli vaktimizden çalar.
107
00:06:01,569 --> 00:06:04,530
Nihayet o an geldi,
Worcestershire sosunun harika tadı
108
00:06:04,614 --> 00:06:05,948
alkolsüz içecekte yerini aldı.
109
00:06:06,032 --> 00:06:07,450
Biftekli!
110
00:06:07,533 --> 00:06:09,786
Üzgünüm evlat
ama kampüs hayatıyla ilgili gerçekten
111
00:06:09,869 --> 00:06:11,329
izlemem gereken bir program var.
112
00:06:11,412 --> 00:06:15,458
Corey Masterson'ın başrolünde olduğu
Koca Göğüslüler Okulu'yla karşınızdayız.
113
00:06:16,667 --> 00:06:17,960
Dekan Bitterman,
114
00:06:18,044 --> 00:06:20,713
umarım ziyaretim esnasında
tatsız bir şey yaşanmaz.
115
00:06:20,797 --> 00:06:23,341
Ne de olsa ben ABD'nin başkanıyım.
116
00:06:23,424 --> 00:06:24,759
Endişelenmeyin.
117
00:06:24,842 --> 00:06:28,346
Fondipçiler Evi'nin
zorba üyelerini okuldan attım.
118
00:06:28,429 --> 00:06:31,432
Şu pislik dekandan nefret ediyorum.
119
00:06:33,434 --> 00:06:36,604
-Sütyen bomban umarım çalışır İneklinger.
-Tamam.
120
00:06:41,192 --> 00:06:42,652
Cory!
121
00:06:43,194 --> 00:06:45,238
Endişelenmeyin Sayın Başkan.
122
00:06:45,321 --> 00:06:47,990
Ben… Sayın Başkan!
123
00:06:48,199 --> 00:06:49,575
Rahatla biraz Bitterman!
124
00:06:49,659 --> 00:06:52,620
Bu genç, kabine için
harika bir ekleme olacak.
125
00:06:52,703 --> 00:06:55,623
Partileme bakanı!
126
00:06:59,669 --> 00:07:01,921
İşte bu! Beter ol Bitterman!
127
00:07:02,004 --> 00:07:05,508
Homie, başvurduğun
üniversitelerden cevap gelmiş.
128
00:07:11,514 --> 00:07:12,932
Bir hırdavatçı broşürü!
129
00:07:14,350 --> 00:07:15,768
Baba, ne yapacaksın?
130
00:07:15,852 --> 00:07:19,939
Çok uzun zaman önce yapmam gereken şeyi.
131
00:07:21,983 --> 00:07:24,652
-Bilmiyorsun, değil mi?
-Hayır, hanımefendi.
132
00:07:25,153 --> 00:07:26,529
Endişelenme Simpson.
133
00:07:26,821 --> 00:07:30,658
Tesadüf o ki ben,
Springfield Üniversitesi kurul üyesiyim.
134
00:07:34,579 --> 00:07:36,873
Üzgünüm Bay Burns
ama reddetmek zorundayım.
135
00:07:36,998 --> 00:07:39,083
Simpson yeterli biri değil.
136
00:07:40,168 --> 00:07:41,252
Anlıyorum.
137
00:07:41,335 --> 00:07:42,545
Pekâlâ dostlarım,
138
00:07:42,628 --> 00:07:45,006
ben bu kayıt kurulunu bir
beyzbol takımına çok benzetiyorum.
139
00:07:45,089 --> 00:07:46,674
Hepiniz beyzbolu seversiniz, değil mi?
140
00:07:49,010 --> 00:07:51,512
Peki, öyleyse başarılı
bir beyzbol kulübü için
141
00:07:51,637 --> 00:07:52,930
takım çalışması gerekir.
142
00:07:53,014 --> 00:07:56,893
Kendi kurallarına göre oynayan
kalın kafalı bir yetkili değil.
143
00:08:00,438 --> 00:08:02,148
Affedersiniz. Ne yapıyorsunuz?
144
00:08:04,358 --> 00:08:07,111
Sana iyi bir dayak atıyorum!
145
00:08:07,195 --> 00:08:08,779
Bakın, eğer… Şunu kesin.
146
00:08:08,863 --> 00:08:11,574
Onu bu kadar çok istiyorsanız
neden sadece söylemiyorsunuz?
147
00:08:13,201 --> 00:08:16,245
Smithers, cesedi parçala
ve dul eşine buket olarak gönder.
148
00:08:17,455 --> 00:08:18,873
Ben üniversiteli bir adamım!
149
00:08:18,998 --> 00:08:22,210
Artık lise diplomama ihtiyacım yok!
150
00:08:22,335 --> 00:08:25,296
Ben çok zekiyim
151
00:08:25,713 --> 00:08:28,591
Ben çok zekiyim
152
00:08:28,925 --> 00:08:32,011
Z-E-K yani Z-E-K-İ
153
00:08:34,847 --> 00:08:36,390
SPRINGFIELD UNİVERSİTESİ
KURULUŞ 1952
154
00:08:36,516 --> 00:08:40,520
LATİNCE MOTTO YARIŞMAMIZLA İLGİLİ
BİLGİ ALIN
155
00:08:40,686 --> 00:08:42,188
Üniversitedeki ilk günüm.
156
00:08:42,271 --> 00:08:44,315
Keşke babam yaşasaydı da bunu görseydi.
157
00:08:44,398 --> 00:08:46,651
-Hey!
-Ne zamandır oradasın?
158
00:08:46,734 --> 00:08:47,902
Üç gündür.
159
00:08:50,530 --> 00:08:53,449
İnek!
160
00:08:53,533 --> 00:08:55,701
Homer, hiç hoş değil.
161
00:08:55,785 --> 00:08:57,703
Marge, anlamaya çalış.
162
00:08:57,787 --> 00:09:00,039
İki tip üniversite öğrencisi vardır.
163
00:09:00,122 --> 00:09:01,707
Sporcular ve inekler.
164
00:09:01,791 --> 00:09:05,336
Benim sporcu olarak görevim
ineklere zor zaman yaşatmak.
165
00:09:05,419 --> 00:09:07,964
Selam dostum! İnekleri fark ettin mi?
166
00:09:08,089 --> 00:09:09,257
Affedersiniz?
167
00:09:09,340 --> 00:09:12,677
BİRİNCİ SINIF KAYNAŞMASINA
HOŞ GELDİNİZ
168
00:09:21,435 --> 00:09:23,312
Kampüsün kahramanı olacağım.
169
00:09:28,234 --> 00:09:30,570
Herkesin dikkatine. Punca içki katılmış!
170
00:09:31,654 --> 00:09:35,032
Merak etmeyin. Aileleriniz arandı,
sizi kısa zamanda alacaklar!
171
00:09:36,409 --> 00:09:39,954
Marge, biri bu çocukların ruhunu emmiş
172
00:09:40,037 --> 00:09:42,498
ve filmlerle televizyon
bana yalan söylememişse
173
00:09:42,623 --> 00:09:44,584
bu kişi huysuz, alaycı, yaşlı Dekan.
174
00:09:44,667 --> 00:09:48,170
Herkese merhaba. Ben Dekan Peterson
ama bana Bobby diyebilirsiniz.
175
00:09:48,254 --> 00:09:49,672
Şunu bilmenizi isterim ki
176
00:09:49,755 --> 00:09:52,425
ders çalışırken ya da başka şeyler
yüzünden strese girerseniz
177
00:09:52,508 --> 00:09:54,468
ben her zaman yanınızdayım.
178
00:09:54,552 --> 00:09:56,846
Ya da uğrayıp müzik çalmak isterseniz
179
00:09:56,929 --> 00:09:58,598
Pretenders'ın bas gitaristi
eskiden bendim.
180
00:10:01,434 --> 00:10:03,644
Dostum, bu kendini beğenmişe
181
00:10:03,728 --> 00:10:05,229
gününü göstermek için can atıyorum.
182
00:10:07,815 --> 00:10:11,110
Günaydın ve Nükleer Fizik 101
dersine hoş geldiniz.
183
00:10:11,193 --> 00:10:15,197
Birçok yeni yüz görüyorum
ama eskiler ne derler bilirsiniz,
184
00:10:15,364 --> 00:10:18,534
"Eskileri at, atomu al."
185
00:10:19,952 --> 00:10:22,038
Şimdi konumuz…
186
00:10:26,584 --> 00:10:28,294
Şu ahmağı gördünüz mü?
187
00:10:31,505 --> 00:10:33,090
Notlarını düşürdü!
188
00:10:38,512 --> 00:10:40,097
Pekâlâ, her dersten sonra
189
00:10:40,264 --> 00:10:42,683
kalmak isteyen olursa
kapsamlı tekrar dersi
190
00:10:42,767 --> 00:10:43,726
yapacağım.
191
00:10:43,809 --> 00:10:45,519
-Zorunlu mu?
-Hayır.
192
00:10:45,686 --> 00:10:49,148
O zaman biçimli popomu
öpebilirsin, hoşça kal.
193
00:10:58,616 --> 00:11:01,327
BALE
194
00:11:01,410 --> 00:11:03,996
Homer, bizim gayet iyi
bir kitaplığımız var.
195
00:11:04,080 --> 00:11:06,666
Öyle ama kampüste böyle yapıyorlar.
196
00:11:06,749 --> 00:11:08,334
Ayrıca buna para harcamadık.
197
00:11:08,459 --> 00:11:10,586
İnşaat alanından
birkaç beton briketi aşırıverdim.
198
00:11:10,670 --> 00:11:12,213
ÇOCUK HASTANESİNİN
GELECEKTEKİ ALANI
199
00:11:12,296 --> 00:11:14,090
Efendim, altı beton briketi kayıp.
200
00:11:14,173 --> 00:11:16,884
O hâlde hastane olmayacak.
Ben çocuklara söylerim.
201
00:11:17,551 --> 00:11:20,680
Bu proton hızlandırıcısı
bu haznedeki atomun
202
00:11:20,763 --> 00:11:23,265
düzenini bozar ve sonra da onu…
203
00:11:23,349 --> 00:11:25,768
Affedersiniz Bay Beyincik
204
00:11:25,851 --> 00:11:29,105
ama ben on yıldır
nükleer enerji santralinde çalışıyorum,
205
00:11:29,188 --> 00:11:32,566
o yüzden sanırım bir proton hızlandırıcısı
nasıl çalışır biliyorum.
206
00:11:32,733 --> 00:11:34,944
O hâlde lütfen gelin ve bize gösterin.
207
00:11:35,069 --> 00:11:36,737
Pekâlâ. Göstereceğim.
208
00:11:40,741 --> 00:11:42,702
-İçeride çocuklar.
-Sağ ol Homer.
209
00:11:43,494 --> 00:11:45,663
Homer, kimse seni kaza için suçlamıyor.
210
00:11:45,746 --> 00:11:49,125
Sadece küçük bir özel dersten
faydalanırsın diye düşündük.
211
00:11:49,208 --> 00:11:51,210
Bu isimleri kendim araştırdım.
212
00:11:51,293 --> 00:11:53,796
Tabii, bu turu sen kazandın, Dekan
213
00:11:53,879 --> 00:11:56,090
ama savaş sona ermedi.
214
00:11:58,467 --> 00:11:59,427
Merhaba.
215
00:11:59,510 --> 00:12:01,971
Merhaba Dekan, sen mankafasın!
216
00:12:02,179 --> 00:12:03,305
Homer, sen misin?
217
00:12:09,729 --> 00:12:10,938
Merhaba millet.
218
00:12:11,021 --> 00:12:13,274
İzinsiz giriş alarmı.
219
00:12:13,357 --> 00:12:14,608
İnsansı robotu durdur.
220
00:12:16,652 --> 00:12:18,487
Bakın, fizik dersi almam gerekiyor.
221
00:12:18,571 --> 00:12:20,239
O hâlde doğru yerdesin.
222
00:12:20,406 --> 00:12:22,408
Bildiğimiz tek bir şey varsa
o da bilimdir.
223
00:12:22,575 --> 00:12:23,617
Ve matematik.
224
00:12:23,701 --> 00:12:25,870
Ve de Monty Python'un sözlerinin her biri.
225
00:12:25,995 --> 00:12:28,998
Bizler, "Ni!" diyen şövalyeleriz.
226
00:12:29,081 --> 00:12:30,916
Ni!
227
00:12:32,668 --> 00:12:33,544
Ni.
228
00:12:34,587 --> 00:12:37,673
Üç saat boyunca
Dungeons & Dragons oynadık.
229
00:12:37,923 --> 00:12:39,467
Sonra bir elf tarafından katledildim.
230
00:12:39,633 --> 00:12:42,344
Kendini bir dinle dostum.
İneklerle takılıyorsun.
231
00:12:42,470 --> 00:12:44,597
-Sözünü geri al.
-Homer, lütfen.
232
00:12:44,680 --> 00:12:46,807
Bu çocuklar çok iyi gibiler
ama belli ki inekler.
233
00:12:46,974 --> 00:12:49,602
Öyle mi? Ama inekler
benim can düşmanımdır.
234
00:12:49,685 --> 00:12:51,562
Baba, ineklerde korkulacak bir şey yok.
235
00:12:51,645 --> 00:12:53,898
Aslında bir sürü unutulmaz şey yaptılar.
236
00:12:53,981 --> 00:12:57,777
Önemli ineklerden patlamış mısır
öncüsü Orville Redenbacher,
237
00:12:57,860 --> 00:12:59,570
rock yıldızı David Byrne
238
00:12:59,653 --> 00:13:01,530
ve yüksek mahkeme yargıcı David Souter.
239
00:13:02,072 --> 00:13:03,741
Hayır Souter olmasın!
240
00:13:04,033 --> 00:13:05,868
Olamaz!
241
00:13:06,118 --> 00:13:07,661
FİZİK
242
00:13:07,745 --> 00:13:09,789
Hadi ama Bay Simpson.
Periyodik cetveli öğrenmezseniz
243
00:13:09,914 --> 00:13:11,749
asla bu kursu geçemeyeceksiniz.
244
00:13:11,832 --> 00:13:13,793
Elime yazarım.
245
00:13:14,001 --> 00:13:16,921
Lantanitleri ve aktinitleri de mi?
246
00:13:17,546 --> 00:13:18,631
Bol şans.
247
00:13:20,966 --> 00:13:22,343
Hadi ama çocuklar.
248
00:13:22,468 --> 00:13:25,304
Kendinize bir bakın.
Tek yaptığınız çalışmak.
249
00:13:25,387 --> 00:13:28,724
Size üniversitenin
asıl anlamını göstereceğim.
250
00:13:29,225 --> 00:13:31,685
Dışarı çıkıp partileyeceğiz!
251
00:13:31,769 --> 00:13:33,479
Bekle. Kar pantolonumu giyeceğim.
252
00:13:33,562 --> 00:13:34,605
-Ben de.
-Ben de.
253
00:13:35,648 --> 00:13:37,441
Üniversite yol gezisi.
254
00:13:37,525 --> 00:13:40,277
Biranın neden olduğu rezillik
daha iyi nasıl yayılabilir ki?
255
00:13:40,402 --> 00:13:42,905
Arabayla gideceksen
Bart ve Lisa'yı da almanı istiyorum.
256
00:13:43,113 --> 00:13:47,076
Ama Marge, biz üniversiteli gençleriz
ve bizden iyi bir şey beklenmez.
257
00:13:47,159 --> 00:13:49,578
Bay Simpson, Gary kulak ilacını döktü.
258
00:13:51,747 --> 00:13:52,998
O bebek ördekler çok tatlıydı.
259
00:13:53,082 --> 00:13:53,958
HAYVANAT BAHÇESİ
260
00:13:54,083 --> 00:13:56,627
Oraya gidip onları beslememize
izin vermelerine inanamıyorum.
261
00:13:56,710 --> 00:13:59,421
-Tuvalete gitmem lazım.
-Beş dakika önce durmuştuk.
262
00:13:59,505 --> 00:14:01,674
Evet ama biri kapıyı çaldı
ve ben de yapamadım.
263
00:14:02,258 --> 00:14:03,551
Size diyorum.
264
00:14:03,634 --> 00:14:07,137
İhtiyacım olan şey büyük çılgın bir şaka.
265
00:14:07,888 --> 00:14:09,682
Dekan deliye dönecek.
266
00:14:10,015 --> 00:14:11,267
Buldum!
267
00:14:11,892 --> 00:14:15,396
Posta kutusunun yanında bekleyeceğiz
ve dışarı çıktığında
268
00:14:15,521 --> 00:14:18,566
onu bir halıya saracağız
ve köprüden atacağız.
269
00:14:27,032 --> 00:14:29,368
Aradığınız bir şaka yani, öyle mi?
270
00:14:29,743 --> 00:14:31,620
Size şakanızı vereceğim.
271
00:14:32,329 --> 00:14:35,416
Seksen kilometre içindeki
başka tek üniversite Springfield A&M,
272
00:14:35,499 --> 00:14:37,001
yani bizim en iyi hedefimiz onlar.
273
00:14:37,084 --> 00:14:38,377
Şu pislikler.
274
00:14:38,627 --> 00:14:40,337
Springfield A&M'nin
275
00:14:40,504 --> 00:14:42,965
sevgili maskotu
Sör Oinkcelot ile tanışın.
276
00:14:43,048 --> 00:14:45,843
Burada geçen yılın
mezun toplantısına başkanlık ediyor.
277
00:14:45,926 --> 00:14:48,679
Burada da Richard Nixon'a
onursal derecesini veriyor.
278
00:14:48,762 --> 00:14:51,056
Burada da kendi pisliğinde yuvarlanırken.
279
00:14:51,682 --> 00:14:55,895
Beyler, sizlere Sör Oinkcelot'ı
kaçıralım diyorum.
280
00:14:55,978 --> 00:14:59,231
Sonra da onu halıya sarıp köprüden atalım!
281
00:15:01,650 --> 00:15:02,610
Ne?
282
00:15:02,776 --> 00:15:05,362
BURADA ÖĞRENCİ OLSAYDINIZ
ŞİMDİYE EVİNİZDE OLURDUNUZ
283
00:15:09,325 --> 00:15:10,534
Bakın,
284
00:15:10,618 --> 00:15:13,913
kuyruğunu düzleştirince
yeniden kıvrılıyor.
285
00:15:13,996 --> 00:15:16,749
Kıvrık, düz.
286
00:15:16,916 --> 00:15:18,626
Kıvrık, düz.
287
00:15:19,877 --> 00:15:22,254
Bay Simpson, bence hoşuna gitmiyor.
288
00:15:23,380 --> 00:15:26,467
Tabii ki gidiyor.
O küçük, tatlı bir domuzcuk.
289
00:15:26,550 --> 00:15:29,470
Kıvrık, düz.
290
00:15:29,595 --> 00:15:32,222
-Seni küçük…
-Bay Simpson, durun!
291
00:15:32,806 --> 00:15:34,683
O savunmasız bir hayvan!
292
00:15:34,934 --> 00:15:36,685
MALZEME ODASI
293
00:15:37,227 --> 00:15:39,355
Hey, domuz garip davranıyor.
294
00:15:39,438 --> 00:15:41,565
O ve Bay Simpson
bir şişe malt likörü bölüştüler.
295
00:15:41,649 --> 00:15:43,317
Çocuklar, gerçekten hasta.
296
00:15:44,234 --> 00:15:47,363
Merhaba! Sanırım bir domuz bayıldı!
297
00:15:53,077 --> 00:15:54,244
Üzgünüm çocuklar.
298
00:15:54,370 --> 00:15:56,455
Daha önce kimseyi okuldan atmamıştım ama…
299
00:15:56,747 --> 00:15:59,249
…o domuzun güçlü arkadaşları var.
300
00:15:59,375 --> 00:16:00,459
Bedelini ödeyeceksiniz.
301
00:16:00,584 --> 00:16:02,044
Ödemeyeceğinizi düşünmeyin!
302
00:16:05,631 --> 00:16:06,924
Çocuklar inanın bana.
303
00:16:07,007 --> 00:16:08,717
Niyetim sizi okuldan attırmak değildi.
304
00:16:08,884 --> 00:16:10,427
Merak etmeyin Bay Simpson.
305
00:16:10,511 --> 00:16:12,346
Biz başımızın çaresine bakabiliriz.
306
00:16:13,681 --> 00:16:15,224
Cüzdan müfettişi.
307
00:16:15,683 --> 00:16:16,976
Buyurun.
308
00:16:17,059 --> 00:16:18,268
Sanıyorum ki her şey yolunda.
309
00:16:18,894 --> 00:16:20,312
İşe yaramasına inanamıyorum!
310
00:16:20,896 --> 00:16:21,897
Hey!
311
00:16:22,523 --> 00:16:24,817
O cüzdan müfettişi değil.
312
00:16:33,117 --> 00:16:35,369
Marge, kalacak yerleri yok.
313
00:16:35,452 --> 00:16:36,537
Ve onlar dâhi.
314
00:16:36,620 --> 00:16:38,247
Sorunlarımızı çözerler.
315
00:16:38,372 --> 00:16:41,500
Bizi, dünyanın kralı
seviyesine getirirler.
316
00:16:41,709 --> 00:16:43,919
Bay Simpson hepimizin burnu kanıyor.
317
00:16:44,003 --> 00:16:45,754
Tanrı…
318
00:16:50,926 --> 00:16:53,846
Bu telefonun sorunu ne?
Garip sesler çıkarıyor.
319
00:16:54,013 --> 00:16:56,932
O garip sesler bilgisayar sinyalleri.
320
00:16:57,016 --> 00:16:59,184
MIT'den birileri bize
Kaptan Picard'ın, neden
321
00:16:59,268 --> 00:17:01,854
Kaptan Kirk'ten iyi olduğuyla
ilgili bilgiler gönderiyor.
322
00:17:01,937 --> 00:17:03,814
Çıldırmışlar.
323
00:17:06,191 --> 00:17:07,943
ITCHY & SCRATCHY İLE
FAREYİ YAKIP KÜL ET
324
00:17:08,110 --> 00:17:09,737
Bunu duymuştum.
325
00:17:09,820 --> 00:17:12,656
Bu, sonunda Scratchy'nin
Itchy'i hakladığı bölüm.
326
00:17:12,781 --> 00:17:13,991
Vay canına!
327
00:17:20,122 --> 00:17:23,167
PLASTİK PATLAYICILAR
328
00:17:29,840 --> 00:17:33,677
NİTROGLİSERİN - PATLAYICILAR - TNT
329
00:17:40,267 --> 00:17:43,353
Hayattaki amacım bu ana tanıklık etmek.
330
00:17:48,150 --> 00:17:49,693
Taş şekillendirici için priz gerek.
331
00:17:49,860 --> 00:17:51,236
-Geri tak!
-Geri tak!
332
00:17:51,320 --> 00:17:53,155
Neyi, taş şekillendiriciyi mi TV'yi mi?
333
00:17:53,238 --> 00:17:54,990
-TV'yi!
-TV'yi!
334
00:17:56,533 --> 00:17:57,785
SON
335
00:17:59,661 --> 00:18:04,833
Vay be! Bir milyon yıl geçse de
tekrar bölümünü yayınlatmazlar.
336
00:18:08,087 --> 00:18:11,507
Baba, birkaç inek kuyusu kazmaya başla.
337
00:18:11,757 --> 00:18:14,426
Diş tellerini bulaşık makinesine
koymaları yeterince kötü.
338
00:18:14,510 --> 00:18:15,928
Bir şey yapamaz mıyız?
339
00:18:16,011 --> 00:18:18,347
Bakın, eminim birlikte uyum içinde
340
00:18:18,430 --> 00:18:20,933
yaşayabileceğimiz bir yol bulabiliriz.
Değil mi Marge?
341
00:18:21,016 --> 00:18:23,227
Hayır, o ineklerin
evimden gitmesini istiyorum.
342
00:18:23,310 --> 00:18:25,938
Bizi üniversiteye yeniden sokabileceğini
gerçekten düşünüyor musun?
343
00:18:26,021 --> 00:18:27,314
Kesinlikle.
344
00:18:27,397 --> 00:18:30,150
Şimdi, çılgın bir planın panzehri
345
00:18:30,234 --> 00:18:32,194
daha çılgın bir plandır.
346
00:18:32,277 --> 00:18:34,113
Neden çılgın olmak zorunda ki?
347
00:18:34,488 --> 00:18:35,906
Buldum!
348
00:18:36,281 --> 00:18:40,077
Dekanın hayatını
kurtaracaksınız ve durumu düzelteceğiz.
349
00:18:42,121 --> 00:18:43,372
Harika.
350
00:18:49,294 --> 00:18:50,546
Tamam, çocuklar.
351
00:18:50,629 --> 00:18:53,090
Tam olarak üç saniye içinde
onu yoldan çekeceğiz.
352
00:18:53,173 --> 00:18:55,050
Rüzgâr direncini kontrol etmeli miyiz?
353
00:18:55,175 --> 00:18:57,177
Muhtemelen. Sence?
354
00:18:58,720 --> 00:18:59,721
Tanrım!
355
00:18:59,888 --> 00:19:01,223
SPRINGFIELD HASTANESİ
356
00:19:01,348 --> 00:19:03,976
Dekan Bey, ezip geç şakası
için gerçekten üzgünüm.
357
00:19:04,143 --> 00:19:05,018
"Şaka" mı?
358
00:19:05,185 --> 00:19:07,688
Diğer şakalar da benim fikrimdi.
359
00:19:08,021 --> 00:19:09,857
Asıl okuldan atılması gereken benim.
360
00:19:10,023 --> 00:19:11,900
Dürüstlüğün beni etkiledi.
361
00:19:11,984 --> 00:19:13,068
Ve kim bilir…
362
00:19:13,152 --> 00:19:15,612
…belki de ben de biraz zalim olmuşumdur.
363
00:19:15,696 --> 00:19:17,614
-Evet, öyleydin.
-Şöyle yapalım mı?
364
00:19:17,698 --> 00:19:19,158
Arkadaşlarını tekrar kabul edeyim
365
00:19:19,283 --> 00:19:22,119
ve yaşanan tüm saçma kazayı unutalım.
366
00:19:22,202 --> 00:19:23,328
Dekan.
367
00:19:23,537 --> 00:19:25,956
İşte yeni kalçanız böyle görünecek.
368
00:19:28,083 --> 00:19:29,835
Çok zorlama.
369
00:19:30,627 --> 00:19:33,046
Haftalar sonra dönmüş olmak güzel.
370
00:19:33,130 --> 00:19:35,007
En iyisi telesekreteri kontrol edeyim.
371
00:19:35,299 --> 00:19:38,594
Gelen mesaj sayısı sıfır.
372
00:19:40,429 --> 00:19:42,347
Gerçekten çok teşekkürler Bay Simpson.
373
00:19:42,556 --> 00:19:44,558
Sorun değil çocuklar.
374
00:19:44,641 --> 00:19:48,729
Önemli olan tüm yarım kalmış işleri
halletmiş olmamız.
375
00:19:49,980 --> 00:19:51,565
Yani sonuç olarak,
376
00:19:51,732 --> 00:19:54,109
yarınki büyük final sınavında bol şanslar.
377
00:19:54,234 --> 00:19:57,863
"Sınav" mı? Bu tıpkı
o korkunç kâbuslardan biri gibi.
378
00:19:59,740 --> 00:20:02,242
Ne yapacaksınız Bay Simpson?
379
00:20:02,326 --> 00:20:04,453
Aslında bir plan üzerinde çalışıyorum.
380
00:20:04,536 --> 00:20:07,080
Sınav sırasında
ceketlerin altına saklanacağım
381
00:20:07,247 --> 00:20:09,791
ve bunun bir şekilde
işe yaramasını umacağım.
382
00:20:09,917 --> 00:20:11,293
Ya da bizim yardımımızla
383
00:20:11,376 --> 00:20:15,047
daha önce ineklik yapmadığın
kadar ineklik yapacaksın.
384
00:20:15,172 --> 00:20:16,381
Neyse işte. İkisi de iyi.
385
00:20:33,398 --> 00:20:35,025
İSİM: HOMER SIMPSON
NÜKLEER FİZİK - FİNAL
386
00:20:37,444 --> 00:20:39,947
Dostum, başarısız olduğuna inanamıyorum.
387
00:20:40,072 --> 00:20:44,743
Sırf tehlikeli derecede yetersiz olduğum
için işimi kaybedeceğim.
388
00:20:44,910 --> 00:20:46,662
Bay Simpson, bir çaresi var.
389
00:20:46,745 --> 00:20:47,996
Şöyle yaparız,
390
00:20:48,080 --> 00:20:49,790
bilgisayarla notunu değiştiririz.
391
00:20:50,374 --> 00:20:51,875
Bilgisayarlar bunu yapabilir mi?
392
00:20:52,000 --> 00:20:54,836
Evet, tek sorun ortaya çıkan ahlaki ikilem
393
00:20:54,920 --> 00:20:56,421
ki bu da…
394
00:20:56,964 --> 00:20:59,299
Seni çok… Ahlak nesi?
395
00:20:59,383 --> 00:21:01,051
A artı mı?
396
00:21:01,385 --> 00:21:02,469
Bunu nasıl yaptın?
397
00:21:02,552 --> 00:21:07,307
Küçük bir sihir kutusundan
yardım aldım diyelim.
398
00:21:07,391 --> 00:21:09,726
Bilgisayarla notunu mu değiştirdin?
399
00:21:09,810 --> 00:21:10,978
İşte bu baba!
400
00:21:11,144 --> 00:21:14,481
Bakın, önemli olan şey
hepimizin bir ders almış olması.
401
00:21:14,856 --> 00:21:17,150
Bu adamlar üniversitenin dışındaki
402
00:21:17,234 --> 00:21:20,028
-zengin ve çeşitli hayatı öğrendi.
-Hayır, öğrenmedik.
403
00:21:20,195 --> 00:21:23,657
Ben de üniversitenin asıl değerinin
404
00:21:23,782 --> 00:21:25,867
derslerine sıkı çalışmak
olduğunu öğrendim.
405
00:21:25,951 --> 00:21:28,829
Hayır, öğrenmedin.
Dersi hile yaparak geçtin.
406
00:21:28,912 --> 00:21:30,706
Bunun da bize hep
yanlış olduğunu söylersin.
407
00:21:30,789 --> 00:21:32,124
Doğru.
408
00:21:32,207 --> 00:21:33,292
Ben de öğrendim ki
409
00:21:33,375 --> 00:21:35,627
oğluna iyi örnek teşkil etmek için
410
00:21:35,711 --> 00:21:38,255
o dersi hile yapmadan tekrar alacaksın.
411
00:21:38,338 --> 00:21:39,756
Marge!
412
00:21:39,840 --> 00:21:42,134
Huysuz dekandan da betersin.
413
00:21:43,927 --> 00:21:45,971
Sanırım benim için
üniversiteye dönme vakti.
414
00:21:46,054 --> 00:21:47,889
Bu da demek oluyor ki…
415
00:21:47,973 --> 00:21:49,725
Size ne öğrettim çocuklar?
416
00:21:49,808 --> 00:21:51,560
Partilemeyi mi?
417
00:21:51,727 --> 00:21:52,811
Evet!
418
00:22:41,401 --> 00:22:43,403
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım