1 00:00:38,580 --> 00:00:41,166 BUTON DE DISTRUGERE A CENTRALEI NU APĂSAȚI 2 00:00:44,210 --> 00:00:45,837 Topirea nucleului în zece secunde. 3 00:00:46,379 --> 00:00:47,797 Nouă, opt... 4 00:00:48,506 --> 00:00:50,258 Topire prevenită. Bun băiat! 5 00:01:01,144 --> 00:01:02,312 INSPECȚIE NUCLEARĂ 6 00:01:05,774 --> 00:01:09,194 Ce? Cum îndrăznești să mă deranjezi când trag un pui de somn? 7 00:01:09,277 --> 00:01:11,488 Suntem de la comisia de inspecție. 8 00:01:11,696 --> 00:01:14,199 E un test surpriză despre competența muncitorilor. 9 00:01:14,282 --> 00:01:15,533 Trebuie să fie o greșeală. 10 00:01:15,617 --> 00:01:18,036 Noi... facem fursecuri aici. 11 00:01:18,161 --> 00:01:21,498 Fursecurile dlui Burns, de modă veche, extra-moi și... 12 00:01:21,581 --> 00:01:22,540 Adu toporul. 13 00:01:26,461 --> 00:01:28,254 Gardianul siguranței publice. 14 00:01:28,421 --> 00:01:29,964 Există vreo formă de viață mai joasă? 15 00:01:30,048 --> 00:01:32,467 Nu vă faceți griji, am adunat angajații mai slabi 16 00:01:32,550 --> 00:01:34,552 și i-am băgat în subsol. 17 00:01:35,637 --> 00:01:36,930 PERICOL VOLTAJ MARE 18 00:01:37,055 --> 00:01:39,265 Homer, de ce suntem aici jos? 19 00:01:39,349 --> 00:01:43,394 Măi să fie! Ți-am spus, Bernie, să păzim albina! 20 00:01:43,478 --> 00:01:44,395 Dar de ce? 21 00:01:44,604 --> 00:01:46,356 Băieți, sunteți patetici. 22 00:01:46,439 --> 00:01:48,983 Nu-i de mirare că Smithers m-a pus pe mine șeful. 23 00:01:51,611 --> 00:01:52,821 Scapă. 24 00:01:53,071 --> 00:01:55,031 Nu n-am descurcat! 25 00:01:55,365 --> 00:01:56,324 Hei! 26 00:01:56,491 --> 00:01:57,951 Hei! Vino înapoi! 27 00:01:58,118 --> 00:02:00,495 E prezent Homer Simpson? 28 00:02:00,662 --> 00:02:03,289 Mi-e teamă că nu a putut fi aici. 29 00:02:05,375 --> 00:02:09,295 Da, e în Geneva, la o conferință despre fisiunea nucleară. 30 00:02:09,379 --> 00:02:10,672 Da, asta merge. 31 00:02:12,048 --> 00:02:14,008 Albina m-a mușcat de fund! 32 00:02:14,092 --> 00:02:15,760 Acum am fundul mare! 33 00:02:15,969 --> 00:02:17,303 Homer, asta e 34 00:02:17,387 --> 00:02:19,556 o replică exactă a stației tale de lucru. 35 00:02:21,099 --> 00:02:24,352 Acum vom simula o supratensiune a nucleului în sectorul opt. 36 00:02:24,435 --> 00:02:26,146 Despre ce naiba vorbești? 37 00:02:27,981 --> 00:02:29,107 Ce mă fac? 38 00:02:29,190 --> 00:02:31,067 Ce mă fac? 39 00:02:31,151 --> 00:02:33,653 Pentru Dumnezeu, trebuie să-mi spui! 40 00:02:33,820 --> 00:02:36,531 Relaxează-te, e doar o simulare. Nimic nu poate merge prost. 41 00:02:36,698 --> 00:02:39,242 Doar apasă și tu niște butoane și-ți vor da drumul. 42 00:02:44,789 --> 00:02:47,083 Nu! Nu se poate așa ceva! 43 00:02:52,046 --> 00:02:52,964 CAPSULĂ DE EVACUARE 44 00:02:54,924 --> 00:02:57,510 Pentru numele lui Dumnezeu! Sunt două locuri acolo! 45 00:02:57,594 --> 00:02:59,220 Îmi place să mă întind. 46 00:03:14,360 --> 00:03:17,614 Trebuie să distrug umanitatea. 47 00:03:18,114 --> 00:03:19,824 E ora prânzului. 48 00:03:22,619 --> 00:03:24,704 Încă nu știm cum a cauzat această topire. 49 00:03:24,787 --> 00:03:26,789 Nu era niciun material nuclear în camionetă! 50 00:03:26,873 --> 00:03:28,666 Prea bine. E timpul pentru mită. 51 00:03:28,750 --> 00:03:31,085 Acum, ori acceptați mașina de spălat și uscătorul 52 00:03:31,169 --> 00:03:32,921 unde se află drăguțul de Smithers, 53 00:03:33,004 --> 00:03:36,633 fie alegeți ce se află în cutia asta. 54 00:03:36,883 --> 00:03:38,009 Cutia. Cutia! 55 00:03:38,301 --> 00:03:40,178 Uite, Burns, asta e o mare problemă. 56 00:03:40,261 --> 00:03:42,513 Nu poți să arunci cu bani în ea și să o repari. 57 00:03:42,597 --> 00:03:45,475 Domnilor, am decis că nu va fi nicio investigația. 58 00:03:45,725 --> 00:03:47,227 Acum, dacă mă scuzați, eu o să plec. 59 00:03:47,602 --> 00:03:48,853 Ai mari belele, Burns. 60 00:03:49,103 --> 00:03:52,065 Slujba lui Simpson necesită să aibă o specializare în fizică nucleară. 61 00:03:52,190 --> 00:03:56,069 Acum, fie îl aduci la zi, fie luăm măsuri legale. 62 00:03:56,152 --> 00:03:59,113 Pe bune? Păi, am senzația că o să... 63 00:03:59,197 --> 00:04:01,491 renunțați la acuzații. 64 00:04:03,701 --> 00:04:05,662 Zugravii v-au mutat biroul, dle. 65 00:04:05,745 --> 00:04:06,871 Da. 66 00:04:11,042 --> 00:04:12,168 Bună, Simpson! 67 00:04:12,252 --> 00:04:15,171 Avocații mei și cu mine eram în zonă și ne-am gândit să oprim. 68 00:04:15,713 --> 00:04:18,508 Ați vrea să intrați la ceai și bezele? 69 00:04:20,969 --> 00:04:22,178 Da, ar vrea. 70 00:04:22,804 --> 00:04:25,390 -Deci, vrei să mă duc la facultate? -Facultate? 71 00:04:25,640 --> 00:04:27,642 -Ha! Bărbier sau clovn? -Bart! 72 00:04:27,767 --> 00:04:30,019 Ține minte că slujba ta și viitorul familiei tale 73 00:04:30,103 --> 00:04:33,231 depinde de absolvirea cu succes a cursului de fizică nucleară. 74 00:04:33,314 --> 00:04:35,275 Și încă ceva. 75 00:04:35,984 --> 00:04:38,236 Trebuie să găsești maimuța de jad 76 00:04:38,319 --> 00:04:40,780 până la viitoarea lună plină. 77 00:04:40,947 --> 00:04:44,117 De fapt, dle, am găsit maimuța de jad. E în torpedoul dv. 78 00:04:44,200 --> 00:04:45,827 Și hărțile și racleta de gheață? 79 00:04:45,910 --> 00:04:47,287 Erau și ele acolo, dle. 80 00:04:47,370 --> 00:04:48,371 Excelent! 81 00:04:48,705 --> 00:04:51,165 Totul se leagă. 82 00:04:51,457 --> 00:04:53,626 Cred că e o ocazie grozavă. 83 00:04:53,710 --> 00:04:54,961 Ai putea învăța atâtea. 84 00:04:55,044 --> 00:04:56,296 Poate ai dreptate. 85 00:04:56,379 --> 00:04:58,298 Mereu am vrut să merg la facultate. 86 00:04:58,381 --> 00:05:00,633 Dar soarta m-a împiedicat. 87 00:05:01,217 --> 00:05:03,094 CONSILIER ÎN CARIERĂ 88 00:05:03,219 --> 00:05:06,014 Homer, semnează cererea asta și ești ca și angajat. 89 00:05:08,349 --> 00:05:09,976 Câinele ăla are șunca cuiva! 90 00:05:10,059 --> 00:05:11,144 Trebuie să văd asta! 91 00:05:13,521 --> 00:05:16,274 Dă-mi șunca aia, câine prost! Dă-mi-o! 92 00:05:24,615 --> 00:05:27,493 Tată, nu te supăra din cauza eseurilor motivaționale. 93 00:05:27,577 --> 00:05:31,456 „Listați trei cărți preferate și spuneți cum v-au influențat viața.” 94 00:05:31,539 --> 00:05:32,957 -Un ghid TV e o carte? -Nu. 95 00:05:33,041 --> 00:05:34,292 -Fiul unui Necunoscut? -Nu. 96 00:05:34,375 --> 00:05:35,793 -Eu, de Katherine Hepburn? -Nu! 97 00:05:35,877 --> 00:05:37,545 Nu mă pricep! 98 00:05:37,837 --> 00:05:41,007 Atunci am vomitat cel mai mult 99 00:05:41,215 --> 00:05:43,051 și mi-a schimbat viața pe veci. 100 00:05:43,134 --> 00:05:44,635 Ești tare, Homer! 101 00:05:44,761 --> 00:05:47,638 Mersi, băiete. Și acum, bomboana de pe colivă. 102 00:05:47,764 --> 00:05:48,389 LIPIȚI POZA 103 00:05:50,391 --> 00:05:52,810 Nu știu ce să spun, tată. N-ai o poză mai bună? 104 00:05:52,894 --> 00:05:54,812 Calmează-te. O poză nu poate face diferența. 105 00:05:57,231 --> 00:05:58,900 -Arată ca un nebun. -De acord. 106 00:05:58,983 --> 00:06:01,486 Citirea eseului său ne-ar irosi timp prețios. 107 00:06:01,569 --> 00:06:04,530 În sfârșit, gustul grozav al sosului de Worcestershire 108 00:06:04,614 --> 00:06:05,948 într-o băutură! 109 00:06:06,032 --> 00:06:07,450 Are gust de friptură! 110 00:06:07,533 --> 00:06:09,786 Scuze, fiule, dar e o emisiune despre viața din campus 111 00:06:09,869 --> 00:06:11,329 pe care ar trebuie să o văd. 112 00:06:11,412 --> 00:06:15,458 Revenim la Școala Baloanelor Mișto, cu Corey Masterson. 113 00:06:16,667 --> 00:06:17,960 Decan Bitterman, 114 00:06:18,044 --> 00:06:20,713 sper să nu se întâmple nimic nepotrivit în timpul vizitei mele. 115 00:06:20,797 --> 00:06:23,341 După cum știi, eu sunt președintele Statelor Unite. 116 00:06:23,424 --> 00:06:24,759 Nu vă temeți. 117 00:06:24,842 --> 00:06:28,346 I-am exmatriculat pe derbedeii din Casa Bețivilor. 118 00:06:28,429 --> 00:06:31,432 Urăsc decanul ăla nasol! 119 00:06:33,434 --> 00:06:36,604 -Bomba cu sutiene ar face bine să meargă. -Bine... 120 00:06:41,192 --> 00:06:42,652 Cory! 121 00:06:43,194 --> 00:06:45,238 Nu vă temeți, dle Președinte. 122 00:06:45,321 --> 00:06:47,990 Eu... Dle Președinte! 123 00:06:48,199 --> 00:06:49,575 Relaxează-te, Bitterman! 124 00:06:49,659 --> 00:06:52,620 Tânărul ăla sa va potrivi de minune în echipa mea. 125 00:06:52,703 --> 00:06:55,623 Secretar al petrecerilor! 126 00:06:59,669 --> 00:07:01,921 Da! Ia asta, Bitterman! 127 00:07:02,004 --> 00:07:05,508 Homie, iată răspunsurile de la facultățile la care te-ai înscris. 128 00:07:11,514 --> 00:07:12,932 Un pamflet cu un magazin de scule! 129 00:07:14,350 --> 00:07:15,768 Zi, tată, ce vei face? 130 00:07:15,852 --> 00:07:19,939 Ceva ce trebuia să fac de mult. 131 00:07:21,983 --> 00:07:24,652 -Nu știi, nu-i așa? -Nu, doamnă. 132 00:07:25,153 --> 00:07:26,529 Nu te teme, Simpson. 133 00:07:26,821 --> 00:07:30,658 Se întâmplă să am un loc la Universitatea Springfield. 134 00:07:34,579 --> 00:07:36,873 Îmi pare rău, dle Burns, dar trebuie să obiectez. 135 00:07:36,998 --> 00:07:39,083 Acest Simpson nu e calificat. 136 00:07:40,168 --> 00:07:41,252 Înțeleg. 137 00:07:41,335 --> 00:07:42,545 Știți, oameni buni, 138 00:07:42,628 --> 00:07:45,006 mă uit la comisia de admitere ca la o echipă de baseball. 139 00:07:45,089 --> 00:07:46,674 Vă place baseball-ul, nu? 140 00:07:49,010 --> 00:07:51,512 Da, păi, ca să ai un club de baseball de succes, 141 00:07:51,637 --> 00:07:52,930 ai nevoie de muncă în echipă. 142 00:07:53,014 --> 00:07:56,893 Nu de un oarecare profesor care joacă după propriile reguli! 143 00:08:00,438 --> 00:08:02,148 Scuze, dar ce faci? 144 00:08:04,358 --> 00:08:07,111 Te bat de nu te vezi! 145 00:08:07,195 --> 00:08:08,779 Uite, dacă... Oprește-te! 146 00:08:08,863 --> 00:08:11,574 Dacă-l voiai așa tare, de ce n-ai spus așa? 147 00:08:13,201 --> 00:08:16,245 Smithers, dezmembrează cadavrul și trimite-i văduvei lui o coroană. 148 00:08:17,455 --> 00:08:18,873 Sunt student! 149 00:08:18,998 --> 00:08:22,210 Nu mai îmi trebuie diploma de liceu! 150 00:08:22,335 --> 00:08:25,296 Sunt așa deștept 151 00:08:25,713 --> 00:08:28,591 Sunt așa deștept 152 00:08:28,925 --> 00:08:32,011 Adică d-e-s-h-t-e-p-t 153 00:08:34,847 --> 00:08:36,390 UNIVERSITATEA SPRINGFIELD 154 00:08:36,516 --> 00:08:40,520 CONCURS DE MOTTO-URI ÎN LATINĂ 155 00:08:40,686 --> 00:08:42,188 Prima zi la facultate. 156 00:08:42,271 --> 00:08:44,315 Mi-ar plăcea ca tata să fie viu, să vadă asta. 157 00:08:44,398 --> 00:08:46,651 -Hei! -De cât timp ești în spate? 158 00:08:46,734 --> 00:08:47,902 De trei zile. 159 00:08:50,530 --> 00:08:53,449 Tocilarule! 160 00:08:53,533 --> 00:08:55,701 Homer, nu a fost prea drăguț. 161 00:08:55,785 --> 00:08:57,703 Marge, încearcă să înțelegi. 162 00:08:57,787 --> 00:09:00,039 Există două tipuri de studenți. 163 00:09:00,122 --> 00:09:01,707 Cei populari și tocilarii. 164 00:09:01,791 --> 00:09:05,336 Ca popular, e de datoria mea să necăjesc tocilarii. 165 00:09:05,419 --> 00:09:07,964 Hei, amice! Ai văzut tocilarul? 166 00:09:08,089 --> 00:09:09,257 Pardon? 167 00:09:09,340 --> 00:09:12,677 BUN VENIT BOBOCILOR 168 00:09:21,435 --> 00:09:23,312 Voi fi eroul campusului. 169 00:09:28,234 --> 00:09:30,570 Atenție, toată lumea. Punciul a fost „aranjat.” 170 00:09:31,654 --> 00:09:35,032 Nu te teme. Părinții voștri au fost sunați și vor veni în curând să vă ia! 171 00:09:36,409 --> 00:09:39,954 Merge, cineva a stors toată viața din copiii ăștia. 172 00:09:40,037 --> 00:09:42,498 Și dacă filmele și serialele mi-au spus adevărul, 173 00:09:42,623 --> 00:09:44,584 decanul e o acritură bătrână. 174 00:09:44,667 --> 00:09:48,170 Bună ziua! Sunt decanul Peterson, dar îmi puteți spune Bobby. 175 00:09:48,254 --> 00:09:49,672 Vreau doar să știți 176 00:09:49,755 --> 00:09:52,425 că dacă vă simțiți stresați de la atâta învățat sau ceva, 177 00:09:52,508 --> 00:09:54,468 putem să ne jucăm cu mingea. 178 00:09:54,552 --> 00:09:56,846 Sau dacă vreți să veniți la mine să cântați, 179 00:09:56,929 --> 00:09:58,598 am fost chitarist la Pretenders. 180 00:10:01,434 --> 00:10:03,644 Măi să fie, abia aștept să-i arăt eu cum să treaba 181 00:10:03,728 --> 00:10:05,229 cămășii ăleia la dungă. 182 00:10:07,815 --> 00:10:11,110 Bună dimineața și bun venit la cursul de fizică nucleară. 183 00:10:11,193 --> 00:10:15,197 Văd multe fețe noi, dar știți cum se spune. 184 00:10:15,364 --> 00:10:18,534 „Aruncăm ce-i vechi și introducem nucleul.” 185 00:10:19,952 --> 00:10:22,038 Acum vom începe prin a... 186 00:10:26,584 --> 00:10:28,294 L-ați văzut pe amețitul ăla? 187 00:10:31,505 --> 00:10:33,090 Și-a scăpat notițele! 188 00:10:38,512 --> 00:10:40,097 Dacă cineva dorește să rămână, 189 00:10:40,264 --> 00:10:42,683 voi organiza o sesiune de revizuire a cunoștințelor 190 00:10:42,767 --> 00:10:43,726 după fiecare curs. 191 00:10:43,809 --> 00:10:45,519 -Trebuie? -Nu. 192 00:10:45,686 --> 00:10:49,148 Atunci fundul meu bombat își ia la revedere. 193 00:10:58,616 --> 00:11:01,327 BALET 194 00:11:01,410 --> 00:11:03,996 Homer, avem o bibliotecă perfect funcțională. 195 00:11:04,080 --> 00:11:06,666 Da, dar asta se face în campus. 196 00:11:06,749 --> 00:11:08,334 În plus, nu ne costă nimic. 197 00:11:08,459 --> 00:11:10,586 Am șparlit cărămizile de pe un șantier. 198 00:11:10,670 --> 00:11:12,213 ȘANTIER SPITAL COPII 199 00:11:12,296 --> 00:11:14,090 Dle, lipsesc șase cărămizi. 200 00:11:14,173 --> 00:11:16,884 Atunci, nu va fi niciun spital. Le spun copiilor. 201 00:11:17,551 --> 00:11:20,680 Acceleratorul de protoni destabilizează atomul 202 00:11:20,763 --> 00:11:23,265 din camera de aici, apoi îl aruncă... 203 00:11:23,349 --> 00:11:25,768 Mă scuzați, dle profesor Creieros, 204 00:11:25,851 --> 00:11:29,105 dar lucrez la centrala nucleară de zece ani 205 00:11:29,188 --> 00:11:32,566 și cred că știu cum funcționează acceleratorul de protoni. 206 00:11:32,733 --> 00:11:34,944 Atunci, vino în față și arată-ne. 207 00:11:35,069 --> 00:11:36,737 Bine. Așa voi face. 208 00:11:40,741 --> 00:11:42,702 -Aici, prieteni. -Mersi, Homer. 209 00:11:43,494 --> 00:11:45,663 Homer, nimeni nu dă vina pe tine pentru accident. 210 00:11:45,746 --> 00:11:49,125 Dar credem că ți-ar prinde bine niște meditații din afară. 211 00:11:49,208 --> 00:11:51,210 Am cercetat acest nume chiar eu. 212 00:11:51,293 --> 00:11:53,796 Da, câștigi de data asta, decane. 213 00:11:53,879 --> 00:11:56,090 Dar războiul nu s-a terminat. 214 00:11:58,467 --> 00:11:59,427 Alo! 215 00:11:59,510 --> 00:12:01,971 Alo, decane! Ești un cap-sec! 216 00:12:02,179 --> 00:12:03,305 Homer, tu ești? 217 00:12:09,729 --> 00:12:10,938 Bună, gașcă! 218 00:12:11,021 --> 00:12:13,274 Alertă de intrus. 219 00:12:13,357 --> 00:12:14,608 Opriți umanoidul. 220 00:12:16,652 --> 00:12:18,487 Uite, trebuie să găsesc un meditator la fizică. 221 00:12:18,571 --> 00:12:20,239 Atunci, ai venit unde trebuie. 222 00:12:20,406 --> 00:12:22,408 Dacă e un lucru pe care-l știm, e știința. 223 00:12:22,575 --> 00:12:23,617 Și matematica. 224 00:12:23,701 --> 00:12:25,870 Și cuvintele din fiecare rutină Monty Python. 225 00:12:25,995 --> 00:12:28,998 Suntem cavalerii care spun „Ni!” 226 00:12:29,081 --> 00:12:30,916 Ni! Ni! Ni! 227 00:12:32,668 --> 00:12:33,544 Ni. 228 00:12:34,587 --> 00:12:37,673 Am jucat Temnițe & Dragoni trei ore. 229 00:12:37,923 --> 00:12:39,467 Apoi am fost ucis de un elf. 230 00:12:39,633 --> 00:12:42,344 Ascultă ce spui, omule. Stai cu tocilarii. 231 00:12:42,470 --> 00:12:44,597 -Retrage-ți cuvintele! -Homer, te rog. 232 00:12:44,680 --> 00:12:46,807 Băieții ăștia par drăguți, dar clar sunt tocilari. 233 00:12:46,974 --> 00:12:49,602 Serios? Dar tocilarii sunt inamicii mei de moarte. 234 00:12:49,685 --> 00:12:51,562 Tată, tocilarii nu au de ce să se teamă. 235 00:12:51,645 --> 00:12:53,898 De fapt, au făcut niște lucruri memorabile. 236 00:12:53,981 --> 00:12:57,777 Niște tocilari faimoși sunt magnatul popcornului Orville, Redenbacher, 237 00:12:57,860 --> 00:12:59,570 vedeta rock David Byrne, 238 00:12:59,653 --> 00:13:01,530 și judecătorul David Souter de la Curtea Supremă. 239 00:13:02,072 --> 00:13:03,741 Nu Souter! 240 00:13:04,033 --> 00:13:05,868 Nu! 241 00:13:06,118 --> 00:13:07,661 FIZICĂ 242 00:13:07,745 --> 00:13:09,789 Haideți, dle Simpson. Nu veți trece cursul ăsta 243 00:13:09,914 --> 00:13:11,749 dacă nu știți tabelul periodic al elementelor. 244 00:13:11,832 --> 00:13:13,793 O să mi-l scriu pe mână. 245 00:13:14,001 --> 00:13:16,921 Inclusiv toate lantanidele și actinidele cunoscute? 246 00:13:17,546 --> 00:13:18,631 Mult noroc! 247 00:13:20,966 --> 00:13:22,343 Haideți, băieți. 248 00:13:22,468 --> 00:13:25,304 Uitați-vă la voi! Toată ziua învățați. 249 00:13:25,387 --> 00:13:28,724 O să vă arăt eu ce înseamnă facultatea. 250 00:13:29,225 --> 00:13:31,685 O să ieșim și o petrecem pe rupte! 251 00:13:31,769 --> 00:13:33,479 Stai așa. Să-mi pun pantalonii de zăpadă. 252 00:13:33,562 --> 00:13:34,605 -Și eu. -Și eu. 253 00:13:35,648 --> 00:13:37,441 Da, excursiile din facultate! 254 00:13:37,525 --> 00:13:40,277 Ce mod mai bun de a bea bere până te faci mangă? 255 00:13:40,402 --> 00:13:42,905 Dacă te duci la plimbare, ia-i pe Bart și Lisa. 256 00:13:43,113 --> 00:13:47,076 Dar, Marge, suntem studenți și facem prostii. 257 00:13:47,159 --> 00:13:49,578 Dle Simpson, Gary și-a vărsat picăturile pentru urechi. 258 00:13:51,747 --> 00:13:53,958 Ce drăguți sunt boboceii ăia! 259 00:13:54,083 --> 00:13:56,627 Nu pot să cred că ne lasă să le hrănim. 260 00:13:56,710 --> 00:13:59,421 -Trebuie să merg la baie. -Am oprit acum cinci minute. 261 00:13:59,505 --> 00:14:01,674 Da, dar cineva a ciocănit și n-am putut să fac. 262 00:14:02,258 --> 00:14:03,551 Îți spun eu. 263 00:14:03,634 --> 00:14:07,137 O farsă mare și nebună e chiar ce recomandă medicul. 264 00:14:07,888 --> 00:14:09,682 Decanul va înnebuni. 265 00:14:10,015 --> 00:14:11,267 Știu! 266 00:14:11,892 --> 00:14:15,396 Așteptăm lângă cutia poștală și când iese afară, 267 00:14:15,521 --> 00:14:18,566 îl băgăm într-un covor și-l aruncăm de pe un pod! 268 00:14:27,032 --> 00:14:29,368 Deci, căutați o farsă, da? 269 00:14:29,743 --> 00:14:31,620 Vă arăt eu farsă. 270 00:14:32,329 --> 00:14:35,416 Singura facultate pe o rază de 80 km e Springfield A&M, 271 00:14:35,499 --> 00:14:37,001 deci ei sunt cea mai bună țintă. 272 00:14:37,084 --> 00:14:38,377 Nemernicii ăia. 273 00:14:38,627 --> 00:14:40,337 El e Sir Grohcelot, 274 00:14:40,504 --> 00:14:42,965 iubita mascotă a Springfield A&M. 275 00:14:43,048 --> 00:14:45,843 Aici prezintă balul de anul trecut. 276 00:14:45,926 --> 00:14:48,679 Aici oferă o diplomă de onoare lui Richard Nixon. 277 00:14:48,762 --> 00:14:51,056 Și aici se tăvălește în propriul rahat. 278 00:14:51,682 --> 00:14:55,895 Domnilor, propun să-l răpim pe Sir Grohcelot. 279 00:14:55,978 --> 00:14:59,231 Și apoi îl băgăm într-un covor și-l aruncăm de pe un pod! 280 00:15:01,650 --> 00:15:02,610 Ce? 281 00:15:02,776 --> 00:15:07,114 DACĂ ERAI LA NOI, ACUM ERAI ACASĂ 282 00:15:09,325 --> 00:15:10,534 Ia uite, 283 00:15:10,618 --> 00:15:13,913 dacă-i îndrepți coada, se cârlionțează la loc. 284 00:15:13,996 --> 00:15:16,749 Creață, dreaptă. Creață, dreaptă. 285 00:15:16,916 --> 00:15:18,626 Creață, dreaptă. 286 00:15:19,877 --> 00:15:22,254 Dle Simpson, nu cred că-i place. 287 00:15:23,380 --> 00:15:26,467 Ba normal că da. E un purceluș mic și drăguț. 288 00:15:26,550 --> 00:15:29,470 Creață, dreaptă. 289 00:15:29,595 --> 00:15:32,222 -Fir-ai tu... -Dle Simpson, opriți-vă! 290 00:15:32,806 --> 00:15:34,683 E un animal fără apărare! 291 00:15:34,934 --> 00:15:36,685 CAMERA CU PROVIZII 292 00:15:37,227 --> 00:15:39,355 Hei, porcul se poartă cam aiurea. 293 00:15:39,438 --> 00:15:41,565 El și dl Simpson au băut lichior de malț. 294 00:15:41,649 --> 00:15:43,317 Băieți, e foarte bolnav. 295 00:15:44,234 --> 00:15:47,363 Hei! A sunat ca un porc care leșina. 296 00:15:53,077 --> 00:15:54,244 Scuze, băieți. 297 00:15:54,370 --> 00:15:56,455 N-am mai exmatriculat pe nimeni înainte, dar... 298 00:15:56,747 --> 00:15:59,249 acel porc are prieteni sus-puși. 299 00:15:59,375 --> 00:16:00,459 Veți plăti! 300 00:16:00,584 --> 00:16:02,044 Să nu credeți că nu veți plăti! 301 00:16:05,631 --> 00:16:06,924 Băieți, credeți-mă. 302 00:16:07,007 --> 00:16:08,717 N-am intenționat să fiți exmatriculați. 303 00:16:08,884 --> 00:16:10,427 Nu vă temeți, dle Simpson. 304 00:16:10,511 --> 00:16:12,346 Putem avea singuri grijă de noi. 305 00:16:13,681 --> 00:16:15,224 Inspecție la portofel. 306 00:16:15,683 --> 00:16:16,976 Poftim. 307 00:16:17,059 --> 00:16:18,268 Cred că totul e în ordine. 308 00:16:18,894 --> 00:16:20,312 Nu pot să cred că a mers! 309 00:16:20,896 --> 00:16:21,897 Hei! 310 00:16:22,523 --> 00:16:24,817 Ăla nu inspectează portofele. 311 00:16:33,117 --> 00:16:35,369 Marge, nu au unde să stea. 312 00:16:35,452 --> 00:16:36,537 Și sunt genii. 313 00:16:36,620 --> 00:16:38,247 Îți vor rezolva toate problemele. 314 00:16:38,372 --> 00:16:41,500 Ne vor ridica la rangul de regi pe pământ! 315 00:16:41,709 --> 00:16:43,919 Dle Simpson, ne curge sânge din nas tuturor. 316 00:16:44,003 --> 00:16:45,754 Pentru numele Domnului! 317 00:16:50,926 --> 00:16:53,846 Ce-i cu telefonul ăsta? Face zgomote ciudate. 318 00:16:54,013 --> 00:16:56,932 Acele zgomote sunt semnale de la computer. 319 00:16:57,016 --> 00:16:59,184 Da, niște tipi de MIT ne trimit motive 320 00:16:59,268 --> 00:17:01,854 pentru care căpitanul Picard e mai mult decât căpitanul Kirk. 321 00:17:01,937 --> 00:17:03,814 Ha! Sunt săriți de pe fix. 322 00:17:06,191 --> 00:17:07,943 MÂNCĂRICI ȘI SCĂRPINICI „ARDE ȘOARECELE” 323 00:17:08,110 --> 00:17:09,737 Am auzit de asta. 324 00:17:09,820 --> 00:17:12,656 Aici Mâncărici îl prinde în sfârșit pe Scărpinici. 325 00:17:20,122 --> 00:17:23,167 EXPLOZIBIL 326 00:17:29,840 --> 00:17:33,677 NITROGLICERINĂ 327 00:17:40,267 --> 00:17:43,353 Scopul meu în viață e să fiu martor acestui moment. 328 00:17:48,150 --> 00:17:49,693 Ne trebuie pentru șlefuitorul de pietre. 329 00:17:49,860 --> 00:17:51,236 Bagă-l în priză! 330 00:17:51,320 --> 00:17:53,155 Șlefuitorul sau televizorul? 331 00:17:53,238 --> 00:17:54,990 Televizorul! 332 00:17:56,533 --> 00:17:57,785 SFÂRȘIT 333 00:17:59,661 --> 00:18:04,833 Mamă! N-o să mai avem voie să arătăm asta nici într-un milion de ani! 334 00:18:08,087 --> 00:18:11,507 Tată, începe să sapi morminte pentru tocilari. 335 00:18:11,757 --> 00:18:14,426 E destul de rău că și-au pus gutierele în mașina de spălat. 336 00:18:14,510 --> 00:18:15,928 Nu putem face ceva? 337 00:18:16,011 --> 00:18:18,347 Uite, sunt sigur că putem găsi o cale 338 00:18:18,430 --> 00:18:20,933 să locuim cu toții în armonie. Nu-i așa, Marge? 339 00:18:21,016 --> 00:18:23,227 Nu, vreau ca tocilarii să plece din casa mea. 340 00:18:23,310 --> 00:18:25,938 Chiar crezi că ne poți băga la facultate iar? 341 00:18:26,021 --> 00:18:27,314 Absolut. 342 00:18:27,397 --> 00:18:30,150 Acum, antidotul unei scheme mârșave 343 00:18:30,234 --> 00:18:32,194 e o schemă și mai mârșavă! 344 00:18:32,277 --> 00:18:34,113 De ce trebuie să fie mârșavă? 345 00:18:34,488 --> 00:18:35,906 Știu! 346 00:18:36,281 --> 00:18:40,077 O să reparăm asta când îi veți salva viața decanului. 347 00:18:42,121 --> 00:18:43,372 Perfect. 348 00:18:49,294 --> 00:18:50,546 Bine, prieteni. 349 00:18:50,629 --> 00:18:53,090 Îl împingem din drum în fix trei secunde. 350 00:18:53,173 --> 00:18:55,050 Să luăm în calcul vântul? 351 00:18:55,175 --> 00:18:57,177 Posibil. Ce crezi? 352 00:18:58,720 --> 00:18:59,721 Vai de mine! 353 00:18:59,888 --> 00:19:01,223 SPITALUL GENERAL SPRINGFIELD 354 00:19:01,348 --> 00:19:03,976 Decane, îmi pare rău pentru farsa cu călcatul cu mașina. 355 00:19:04,143 --> 00:19:05,018 Farsa? 356 00:19:05,185 --> 00:19:07,688 Și restul farselor au fost ideea mea. 357 00:19:08,021 --> 00:19:09,857 Eu sunt cel care trebuie exmatriculat. 358 00:19:10,023 --> 00:19:11,900 Păi, sinceritatea mea mă emoționează. 359 00:19:11,984 --> 00:19:13,068 Și cine știe... 360 00:19:13,152 --> 00:19:15,612 Poate că am fost și eu cam căpcăun. 361 00:19:15,696 --> 00:19:17,614 -Da, ai fost. -Ce spui de asta? 362 00:19:17,698 --> 00:19:19,158 Îți primesc amicii înapoi 363 00:19:19,283 --> 00:19:22,119 și uităm de acest incident prostuț. 364 00:19:22,202 --> 00:19:23,328 Decane! 365 00:19:23,537 --> 00:19:25,956 Așa va arăta noul tău șold. 366 00:19:28,083 --> 00:19:29,835 Va trebui să o iei ușor. 367 00:19:30,627 --> 00:19:33,046 Ce bine e să fii înapoi după trei săptămâni. 368 00:19:33,130 --> 00:19:35,007 Să verificăm mesajele de pe telefon. 369 00:19:35,299 --> 00:19:38,594 Mesaje primite: zero. 370 00:19:38,677 --> 00:19:40,345 FRAGIL 371 00:19:40,429 --> 00:19:42,347 Vrem să vă mulțumim, dle Simpson. 372 00:19:42,556 --> 00:19:44,558 Nicio problemă, băieți. 373 00:19:44,641 --> 00:19:48,729 Important e că am încheiat toate treburile rămase. 374 00:19:49,980 --> 00:19:51,565 Deci, în concluzie, 375 00:19:51,732 --> 00:19:54,109 mult noroc mâine la examenul final! 376 00:19:54,234 --> 00:19:57,863 Examen? Vai! E unul din acele coșmaruri! 377 00:19:59,740 --> 00:20:02,242 Ce veți face, dle Simpson? 378 00:20:02,326 --> 00:20:04,453 De fapt, am lucrat la un plan. 379 00:20:04,536 --> 00:20:07,080 În timpul examenului, mă ascund sub niște haine 380 00:20:07,247 --> 00:20:09,791 și sper că totul se va rezolva cumva. 381 00:20:09,917 --> 00:20:11,293 Cu ajutorul nostru, 382 00:20:11,376 --> 00:20:15,047 poți învăța pe ultima sută de metri ca niciodată. 383 00:20:15,172 --> 00:20:16,381 Mă rog. Merge oricum. 384 00:20:33,398 --> 00:20:35,025 NUMELE: HOMER SIMPSON EXAMEN 385 00:20:37,444 --> 00:20:39,947 Omule! Nu pot să cred că ai picat. 386 00:20:40,072 --> 00:20:44,743 O să-mi pierd slujba fiindcă sunt periculos de necalificat! 387 00:20:44,910 --> 00:20:46,662 Dle Simpson, există o cale. 388 00:20:46,745 --> 00:20:47,996 Păi, am putea 389 00:20:48,080 --> 00:20:49,790 să-ți schimbăm nota la calculator. 390 00:20:50,374 --> 00:20:51,875 Calculatoarele pot face asta? 391 00:20:52,000 --> 00:20:54,836 Da. Singura problemă e dilema morală, 392 00:20:54,920 --> 00:20:56,421 care necesită... 393 00:20:56,964 --> 00:20:59,299 Iubesc... Care dilemă? 394 00:20:59,383 --> 00:21:01,051 Un zece plus! 395 00:21:01,385 --> 00:21:02,469 Cum ai reușit? 396 00:21:02,552 --> 00:21:07,307 Să spunem că m-a ajutat o cutie magică. 397 00:21:07,391 --> 00:21:09,726 Ai schimbat nota la calculator? 398 00:21:09,810 --> 00:21:10,978 Bravo, tată! 399 00:21:11,144 --> 00:21:14,481 Uite, important e că toți am învățat o lecție. 400 00:21:14,856 --> 00:21:17,150 Băieții au învățat despre bogăția și varietatea 401 00:21:17,234 --> 00:21:20,028 -...lumii din afara facultății. -Nu, n-am învățat. 402 00:21:20,195 --> 00:21:23,657 Atunci, eu am învățat că adevărata valoare a facultății 403 00:21:23,782 --> 00:21:25,867 e să înveți și să muncești mult. 404 00:21:25,951 --> 00:21:28,829 Nu, n-ai învățat. Ai trecut doar fiindcă ai trișat, 405 00:21:28,912 --> 00:21:30,706 ceea ce mereu mi-ai spus că e greșit. 406 00:21:30,789 --> 00:21:32,124 Adevărat. 407 00:21:32,207 --> 00:21:33,292 Și am învățat 408 00:21:33,375 --> 00:21:35,627 că, pentru a fi un bun exemplu pentru fiul tău, 409 00:21:35,711 --> 00:21:38,255 vei face cursul iar și nu vei trișa. 410 00:21:38,338 --> 00:21:39,756 Marge! 411 00:21:39,840 --> 00:21:42,134 Ești mai rău decât acritura aia de decan. 412 00:21:43,927 --> 00:21:45,971 Ei bine, cred că mă întorc la facultate. 413 00:21:46,054 --> 00:21:47,889 Și asta înseamnă că e momentul să... 414 00:21:47,973 --> 00:21:49,725 Ce v-am învățat eu, băieți? 415 00:21:49,808 --> 00:21:51,560 Să petrecem pe rupte? 416 00:21:51,727 --> 00:21:52,811 Da!