1 00:00:38,580 --> 00:00:41,166 ERŐMŰ ELPUSZTÍTÁSA NE NYOMD MEG! 2 00:00:44,210 --> 00:00:45,837 Mag leolvadása tíz másodperc múlva. 3 00:00:46,379 --> 00:00:47,797 Kilenc, nyolc… 4 00:00:48,506 --> 00:00:50,258 Leolvadás elhárítva. Ügyes voltál! 5 00:01:01,144 --> 00:01:02,312 ATOMNYOMOZÓ FURGON 6 00:01:05,774 --> 00:01:09,194 Mi van? Hogy mersz megzavarni szunyókálás közben? 7 00:01:09,277 --> 00:01:11,488 Az atomfelügyelettől jöttünk. 8 00:01:11,696 --> 00:01:14,199 Meglepetésszerűen leteszteljük a dolgozók hozzáértését. 9 00:01:14,282 --> 00:01:15,533 Ez biztos valami tévedés lesz. 10 00:01:15,617 --> 00:01:18,036 Mi itt… Sütiket gyártunk. 11 00:01:18,161 --> 00:01:21,498 Mr. Burns hagyományos, régi szép időket idéző, nyami… 12 00:01:21,581 --> 00:01:22,540 Hozd a fejszét! 13 00:01:26,461 --> 00:01:28,254 A közbiztonság kopói. 14 00:01:28,421 --> 00:01:29,964 Lehet ennél alantasabb az ember élete? 15 00:01:30,048 --> 00:01:32,467 Ne aggódjon, uram! Összeszedtem a bénább alkalmazottainkat, 16 00:01:32,550 --> 00:01:34,552 és letereltem őket a pincébe. 17 00:01:35,637 --> 00:01:36,930 VIGYÁZZ! NAGYFESZÜLTSÉG 18 00:01:37,055 --> 00:01:39,265 Te, Homer, miért is vagyunk mi idelent? 19 00:01:39,349 --> 00:01:43,394 Jaj, már mondtam, Bernie. Mi vigyázunk a méhecskére. 20 00:01:43,478 --> 00:01:44,395 De miért is? 21 00:01:44,604 --> 00:01:46,356 Szánalmasak vagytok! 22 00:01:46,439 --> 00:01:48,983 Nem csoda, hogy Smithers engem tett meg fő méhecskeőrnek. 23 00:01:51,611 --> 00:01:52,821 Megszökik! 24 00:01:53,071 --> 00:01:55,031 Ajjaj, ez nem jó! 25 00:01:56,491 --> 00:01:57,951 Hé! Gyere vissza! 26 00:01:58,118 --> 00:02:00,495 Van itt egy bizonyos Homer Simpson? 27 00:02:00,662 --> 00:02:03,289 Attól tartok, ő most nincs itt. 28 00:02:05,375 --> 00:02:09,295 Ja, igen! Genfben van, egy konferencián elnököl, a maghasadásról. 29 00:02:09,379 --> 00:02:10,672 Igen, ennek meg kellene maradnia. 30 00:02:12,048 --> 00:02:14,008 A fenébe! A méhecske megcsípte a tomporomat! 31 00:02:14,092 --> 00:02:15,760 Most hatalmas lett a tomporom! 32 00:02:15,969 --> 00:02:17,303 Homer, ez a munkaállomása 33 00:02:17,387 --> 00:02:19,556 pontos másolata. 34 00:02:21,099 --> 00:02:24,352 Energiatüskét fogunk szimulálni a mag nyolcas szektorában. 35 00:02:24,435 --> 00:02:26,146 Maga most mi a fenéről beszél? 36 00:02:27,981 --> 00:02:29,107 Most mit csináljak? 37 00:02:29,190 --> 00:02:31,067 Mit csináljak? 38 00:02:31,151 --> 00:02:33,653 Az isten szerelmére, árulják már el! 39 00:02:33,820 --> 00:02:35,238 Nyugi! Ez csak szimuláció. 40 00:02:35,321 --> 00:02:36,531 Semmi baj nem történhet. 41 00:02:36,698 --> 00:02:39,242 Csak bökdöss vaktában, amíg el nem engednek. 42 00:02:44,789 --> 00:02:47,083 Jaj, ne! Ilyen nincs! 43 00:02:52,046 --> 00:02:52,964 MENEKÜLŐKAPSZULA 44 00:02:54,924 --> 00:02:57,510 Az ég szerelmére, uram, két ülés van! 45 00:02:57,594 --> 00:02:59,220 De szeretem feltenni a lábamat. 46 00:03:14,360 --> 00:03:17,614 El kell pusztítani az emberiséget! 47 00:03:18,114 --> 00:03:19,824 Ó! Ebédidő! 48 00:03:22,619 --> 00:03:24,704 Még mindig nem tudjuk, hogy okozta a leolvadást. 49 00:03:24,787 --> 00:03:26,789 Nem volt hasadóanyag a kocsiban! 50 00:03:26,873 --> 00:03:28,666 Jól van, na! Itt a vesztegetés ideje. 51 00:03:28,750 --> 00:03:31,085 Vagy a mosógépet és szárítót kapja, 52 00:03:31,169 --> 00:03:32,921 ami mellett a drága Smithers áll, 53 00:03:33,004 --> 00:03:36,633 vagy becserélheti arra, ami ebben a dobozban van. 54 00:03:36,883 --> 00:03:38,009 A dobozt kérem! 55 00:03:38,301 --> 00:03:40,178 Nézze, Burns! Ez komoly probléma. 56 00:03:40,261 --> 00:03:42,513 Hiába dobálja meg pénzzel. attól még nem fog megoldódni. 57 00:03:42,597 --> 00:03:45,475 Uraim, úgy döntöttem, nem lesz nyomozás. 58 00:03:45,725 --> 00:03:47,227 Ha megbocsátanak, távozom. 59 00:03:47,602 --> 00:03:48,853 Nagy bajban van, Burns. 60 00:03:49,103 --> 00:03:52,065 Homer Simpson pozíciójához atomfizika diploma kell. 61 00:03:53,191 --> 00:03:56,069 Szóval vagy képbe hozza őt, vagy jogi lépéseket kell tennünk. 62 00:03:56,152 --> 00:03:59,113 Valóban? Nos, van egy olyan érzésem, hogy… 63 00:03:59,197 --> 00:04:01,491 ejteni fogja a vádakat. 64 00:04:03,701 --> 00:04:05,662 - Ó! - A festők arrébb tették az asztalt, uram. 65 00:04:05,745 --> 00:04:06,871 Ja, tényleg. 66 00:04:11,042 --> 00:04:12,168 Jó napot, Simpson! 67 00:04:12,252 --> 00:04:15,171 Az ügyvédeimmel épp a környéken jártunk, és gondoltuk, beugrunk. 68 00:04:15,713 --> 00:04:18,508 Kér egy kis teát és pillecukor kockát? 69 00:04:20,969 --> 00:04:22,178 Igen, kér. 70 00:04:22,804 --> 00:04:25,390 - Tehát menjek egyetemre? - Egyetemre? 71 00:04:25,682 --> 00:04:27,600 - Hah! Borbély vagy bohóc leszel? - Bart! 72 00:04:27,767 --> 00:04:30,019 Ne feledje, az állása és a családja jövője 73 00:04:30,103 --> 00:04:33,231 függ attól, hogy sikerrel teljesíti-e az Atomfizika alapkurzust. 74 00:04:33,314 --> 00:04:35,275 Ja, és még valami. 75 00:04:35,984 --> 00:04:38,236 Meg kell keresnie a jáde majmot 76 00:04:38,319 --> 00:04:40,780 a következő telihold előtt. 77 00:04:40,947 --> 00:04:44,117 De, uram, már megtaláltuk a jáde majmot. A kesztyűtartójában volt. 78 00:04:44,200 --> 00:04:45,827 A térkép és a jégkaparó is? 79 00:04:45,910 --> 00:04:47,287 Azok is ott voltak, uram. 80 00:04:47,370 --> 00:04:48,371 Kitűnő! 81 00:04:48,705 --> 00:04:51,165 Minden szépen összeáll. 82 00:04:51,457 --> 00:04:53,626 Szerintem ez nagyszerű lehetőség. 83 00:04:53,710 --> 00:04:54,961 Olyan sokat tanulhatsz. 84 00:04:55,044 --> 00:04:56,296 Talán igazad van. 85 00:04:56,379 --> 00:04:58,298 Mindig is szerettem volna egyetemre menni. 86 00:04:58,381 --> 00:05:00,633 Csak a végzet az utamba állt. 87 00:05:01,217 --> 00:05:03,094 PÁLYAVÁLASZTÁSI TANÁCSADÓ 88 00:05:03,219 --> 00:05:06,014 Írd alá ezt a jelentkezést, Homer, és tuti befutó leszel. 89 00:05:08,349 --> 00:05:09,976 Az a kutya ellopta valaki sonkáját! 90 00:05:10,059 --> 00:05:11,144 Ezt meg kell néznem! 91 00:05:13,521 --> 00:05:16,274 Add ide azt a sonkát, te lüke kutya! Add azt ide! 92 00:05:24,615 --> 00:05:27,493 Ne hagyd, hogy elkedvetlenítsenek a jelentkezési fogalmazások! 93 00:05:27,577 --> 00:05:31,456 Lássuk! „Mi a három kedvenc könyved, és hogyan hatottak az életedre?” 94 00:05:31,539 --> 00:05:32,874 - A tévéműsor könyv? - Nem. 95 00:05:33,041 --> 00:05:34,292 - Egy Szösszenet? - Nem. 96 00:05:34,375 --> 00:05:35,793 - Katherine Hepburn: Én? - Nem! 97 00:05:35,877 --> 00:05:37,545 Jaj, olyan béna vagyok! 98 00:05:37,837 --> 00:05:41,007 Ez volt a legtöbb, amit valaha kihánytam, 99 00:05:41,215 --> 00:05:43,051 és ez örökre megváltoztatta az életemet. 100 00:05:43,134 --> 00:05:44,635 Ez az, Homer! 101 00:05:44,761 --> 00:05:47,638 Köszi, fiam. És most, az utolsó simítás. 102 00:05:47,764 --> 00:05:48,431 FOTÓ HELYE 103 00:05:50,391 --> 00:05:52,810 Nem is tudom, apu. Nincs ennél jobb képed? 104 00:05:52,894 --> 00:05:54,812 Nyugi! A fotó úgysem változtat semmin. 105 00:05:57,231 --> 00:05:58,900 - Akár egy őrült. - Szerintem is. 106 00:05:58,983 --> 00:06:01,486 Értékes másodperceket fecséreltem a dolgozata elolvasására. 107 00:06:01,569 --> 00:06:04,530 És végül, a Worcestershire szósz nagyszerű íze 108 00:06:04,614 --> 00:06:05,948 egy üdítőben! 109 00:06:06,032 --> 00:06:07,450 Steak ízű! 110 00:06:07,533 --> 00:06:09,786 Bocs, fiam, de van egy műsor az egyetemi életről, 111 00:06:09,869 --> 00:06:11,329 amit néznem kellene. 112 00:06:11,412 --> 00:06:15,458 És most folytatjuk a Keménykötésűek című filmet Corey Mastersonnal a főszerepben. 113 00:06:16,667 --> 00:06:17,960 Keserű dékán úr, 114 00:06:18,044 --> 00:06:20,713 remélem semmi kellemetlenség sem zavarja majd a látogatásomat, 115 00:06:20,797 --> 00:06:23,341 hisz, mint tudja, én az Egyesült Államok elnöke vagyok. 116 00:06:23,424 --> 00:06:24,759 Ne aggódjon! 117 00:06:24,842 --> 00:06:28,346 Kirúgtam azokat a bajkeverőket a Pityókás Testvériségből. 118 00:06:28,429 --> 00:06:31,432 Ó, de utálom ezt a szemét dékánt! 119 00:06:33,434 --> 00:06:35,603 Remélem, működni fog a melltartóbombád, Nyominger! 120 00:06:35,728 --> 00:06:36,604 Oké. 121 00:06:41,192 --> 00:06:42,652 Cory! 122 00:06:43,194 --> 00:06:45,238 Ne aggódjon, Elnök Úr! 123 00:06:45,321 --> 00:06:47,990 Én… Elnök Úr! 124 00:06:48,199 --> 00:06:49,575 Lazuljon, Keserű! 125 00:06:49,659 --> 00:06:52,620 Ez a srác remek tagja lesz a kabinetemnek. 126 00:06:52,703 --> 00:06:55,623 A bulizás minisztere! 127 00:06:59,669 --> 00:07:01,921 Igen! Na ezt kapd ki, Keserű! 128 00:07:02,004 --> 00:07:05,508 Homie, megjöttek a válaszok az egyetemekről, ahová jelentkeztél. 129 00:07:06,926 --> 00:07:08,010 Hogy az a… 130 00:07:08,094 --> 00:07:10,596 Hogy az a… Hogy az a… 131 00:07:11,514 --> 00:07:12,932 A barkácsbolt szórólapja! 132 00:07:13,307 --> 00:07:14,225 Hogy az a… 133 00:07:14,350 --> 00:07:15,768 Akkor most mit fogsz csinálni, apu? 134 00:07:15,852 --> 00:07:19,939 Valamit, amit már nagyon régen kellett volna. 135 00:07:21,983 --> 00:07:24,652 - Ugye nem tudod? - Nem hát. 136 00:07:25,153 --> 00:07:26,529 Ne aggódjon, Simpson! 137 00:07:26,821 --> 00:07:30,658 Véletlenül van egy székem a Springfield Egyetemnél. 138 00:07:34,579 --> 00:07:36,873 Sajnálom, Mr. Burns, de nem értek egyet. 139 00:07:36,998 --> 00:07:39,083 Ez a Simpson nem felel meg. 140 00:07:40,168 --> 00:07:41,252 Értem. 141 00:07:41,335 --> 00:07:45,006 Nos, tudják, én úgy tekintek a felvételi bizottságra, mint egy baseball csapatra. 142 00:07:45,089 --> 00:07:46,674 Ugye szeretik a baseballt? 143 00:07:49,010 --> 00:07:51,512 Nos, ahhoz, hogy sikeres baseballklubunk legyen, 144 00:07:51,637 --> 00:07:52,930 csapatmunkára van szükség. 145 00:07:53,014 --> 00:07:56,893 Nem olyan bizottsági tagokra, akik a saját szabályaikat követik. 146 00:08:00,438 --> 00:08:02,148 Bocsánat, de mit is csinál? 147 00:08:04,358 --> 00:08:07,111 Jól elverem! 148 00:08:07,195 --> 00:08:08,779 Nézze… Hagyja ezt abba! 149 00:08:08,863 --> 00:08:11,574 Ha ennyire akarja, hogy bekerüljön, miért nem szólt egyszerűen? 150 00:08:13,201 --> 00:08:16,245 Smithers! Darabolja fel a hullát, és küldjön az özvegynek egy pici csokrot! 151 00:08:17,455 --> 00:08:18,873 Egyetemista vagyok! 152 00:08:18,998 --> 00:08:22,210 Soha többé nem fog már kelleni az érettségi bizonyítványom! 153 00:08:22,335 --> 00:08:25,296 Milyen okos vagyok! Milyen okos vagyok! 154 00:08:25,713 --> 00:08:28,591 Milyen okos vagyok! Milyen okos vagyok! 155 00:08:28,925 --> 00:08:32,011 O-k-o-s, tényleg o-k-o-s! 156 00:08:34,847 --> 00:08:36,390 SPRINGFIELD EGYETEM ALAPÍTVA 1952 157 00:08:36,516 --> 00:08:40,520 KÉRDEZZEN A LATIN MOTTÓ VERSENYÜNKRŐL 158 00:08:40,686 --> 00:08:42,188 Az első napom az egyetemen. 159 00:08:42,271 --> 00:08:44,315 Bárcsak élne még apám, hogy lássa ezt! 160 00:08:44,398 --> 00:08:46,651 - Hé! - Te meg mióta vagy itt? 161 00:08:46,734 --> 00:08:47,902 Három napja. 162 00:08:50,530 --> 00:08:53,449 Stréber! 163 00:08:53,533 --> 00:08:55,701 Homer, ez csúnya dolog volt. 164 00:08:55,785 --> 00:08:57,703 Próbáld megérteni, Marge! 165 00:08:57,787 --> 00:09:00,039 Kétféle egyetemista létezik: 166 00:09:00,122 --> 00:09:01,707 a menők és a stréberek. 167 00:09:01,791 --> 00:09:05,336 És mint egy menő, nekem az a dolgom, hogy bosszantsam a strébereket. 168 00:09:05,419 --> 00:09:07,964 Hé, haver! Láttad ezt a strébert? 169 00:09:08,089 --> 00:09:09,257 Hogy mondtad? 170 00:09:09,340 --> 00:09:12,677 KÖSZÖNTÜNK A GÓLYAAVATÓN 171 00:09:21,435 --> 00:09:23,312 Én leszek a suli hőse! 172 00:09:28,234 --> 00:09:30,570 Figyelem, emberek! A puncsot megtüskézték! 173 00:09:31,654 --> 00:09:35,032 Ne aggódjatok! A szüleiteket értesítettük, és hamarosan itt lesznek értetek. 174 00:09:36,409 --> 00:09:39,954 Marge! Valaki kipasszírozta az életet ezekből gyerekekből! 175 00:09:40,037 --> 00:09:42,498 És hacsak nem hazudtak a mozifilmek és a tévé, 176 00:09:42,623 --> 00:09:44,584 az a mogorva, keserű, vén dékán lesz az! 177 00:09:44,667 --> 00:09:48,170 Sziasztok! Peterson dékán vagyok, de hívhattok Bobbynak is. 178 00:09:48,254 --> 00:09:49,672 Csak szeretném, ha tudnátok, 179 00:09:49,755 --> 00:09:52,425 hogy ha bármikor túl stresszes lenne a tanulás, 180 00:09:52,508 --> 00:09:54,468 én mindig kapható vagyok egy kis mókázásra. 181 00:09:54,552 --> 00:09:56,846 De ha csak egy kis lazulós zenélésre vágytok, 182 00:09:56,929 --> 00:09:58,598 régen a Pretenders basszusgitárosa voltam. 183 00:10:01,434 --> 00:10:03,644 Szívesen kiszedném a keményítőt 184 00:10:03,728 --> 00:10:05,229 abból a kitömött pólóból! 185 00:10:07,815 --> 00:10:11,110 Jó reggelt! Köszöntöm önöket az Atomfizika alapjai kurzuson. 186 00:10:11,193 --> 00:10:15,197 Sok új arcot látok itt, de ismerik a mondást: 187 00:10:15,364 --> 00:10:18,534 „Ki mindent, ami régi, és jöhet a mag!” 188 00:10:19,952 --> 00:10:22,038 És most kezdjük a… Hoppá! 189 00:10:26,584 --> 00:10:28,294 Láttátok a barmot? 190 00:10:31,505 --> 00:10:33,090 Leejtette a jegyzeteit! 191 00:10:38,512 --> 00:10:40,097 Ha bárki szívesen itt maradna, 192 00:10:40,264 --> 00:10:43,726 minden előadás után tartok egy átfogó, ismétlő foglalkozást. 193 00:10:43,809 --> 00:10:45,519 - Ez kötelező? - Nem. 194 00:10:45,686 --> 00:10:49,148 Akkor elköszönhet a szép, kerek popómtól! 195 00:11:01,410 --> 00:11:03,996 Homer, van egy tökéletes könyvespolcunk. 196 00:11:04,080 --> 00:11:06,666 Igen, de az egyetemen ez így menő. 197 00:11:06,749 --> 00:11:08,334 Egyébként sem került semmibe. 198 00:11:08,459 --> 00:11:10,586 Egy építkezésről csentem el a zsaluköveket. 199 00:11:10,670 --> 00:11:12,213 ITT EGY GYERMEKKÓRHÁZ ÉPÜL 200 00:11:12,296 --> 00:11:14,090 Uram, eltűnt hat zsalukő. 201 00:11:14,173 --> 00:11:16,884 Akkor nem lesz kórház. Szólok a gyerekeknek. 202 00:11:17,551 --> 00:11:20,680 Ez a protongyorsító destabilizálja az atomot 203 00:11:20,763 --> 00:11:23,265 ebben a kamrában, azután meg… 204 00:11:23,349 --> 00:11:25,768 Bocsánat, Agyas Professzor, 205 00:11:25,851 --> 00:11:29,105 de tíz éve dolgozom egy atomerőműben, 206 00:11:29,188 --> 00:11:32,566 és pontosan tudom, hogyan működik egy protongyorsító. 207 00:11:32,733 --> 00:11:34,944 Akkor jöjjön ide, kérem, és mutassa be! 208 00:11:35,069 --> 00:11:36,737 Jól van, bemutatom. 209 00:11:40,741 --> 00:11:42,702 - Erre, fiúk! - Köszi, Homer. 210 00:11:43,494 --> 00:11:45,663 Senki sem hibáztat a baleset miatt, Homer. 211 00:11:45,746 --> 00:11:49,125 Csak úgy gondoljuk, hogy talán hasznát vennéd némi külsős segítségnek. 212 00:11:49,208 --> 00:11:51,210 Őket magam ellenőriztem. 213 00:11:51,293 --> 00:11:53,796 Jó, ezt a menetet te nyerted, dékán, 214 00:11:53,879 --> 00:11:56,090 de a háborúnak még nincs vége. 215 00:11:58,467 --> 00:11:59,427 Halló? 216 00:11:59,510 --> 00:12:01,971 Halló, dékán! Tiszta hülye vagy! 217 00:12:02,179 --> 00:12:03,305 Te vagy az, Homer? 218 00:12:09,729 --> 00:12:10,938 Sziasztok! 219 00:12:11,021 --> 00:12:13,274 Figyelem! Betolakodó! 220 00:12:13,357 --> 00:12:14,608 Humanoidot megállítani! 221 00:12:16,652 --> 00:12:18,487 Én csak fizikakorrepetitort keresek. 222 00:12:18,571 --> 00:12:20,239 Akkor jó helyen jár. 223 00:12:20,406 --> 00:12:22,408 Ha egy dolgot tudunk igazán jól, az a tudomány. 224 00:12:22,575 --> 00:12:23,617 Meg a matek. 225 00:12:23,701 --> 00:12:25,870 És az összes Monty Python jelenet. 226 00:12:25,995 --> 00:12:28,998 Mi vagyunk a lovagok, akik azt mondják: „Ni!”. 227 00:12:29,081 --> 00:12:30,916 Ni! Ni! Ni! 228 00:12:32,668 --> 00:12:33,544 Ni. 229 00:12:34,587 --> 00:12:37,673 Aztán három órán át D&D-ztünk. 230 00:12:37,923 --> 00:12:39,467 Csak aztán engem kinyírt egy elf. 231 00:12:39,633 --> 00:12:42,344 Tudod, hogy mit beszélsz? Te stréberekkel lógsz! 232 00:12:42,470 --> 00:12:44,597 - Ezt szívd vissza! - Ugyan már, Homer! 233 00:12:44,680 --> 00:12:46,807 Ezek a srácok jófejeknek tűnnek, de tényleg stréberek. 234 00:12:46,974 --> 00:12:49,602 Komolyan? De nekem a stréberek a halálos ellenségeim! 235 00:12:49,685 --> 00:12:51,562 A stréberektől nem kell félni, apu! 236 00:12:51,645 --> 00:12:53,898 Sőt, tettek pár igen említésre méltó dolgot. 237 00:12:53,981 --> 00:12:57,777 A popcorn mágnás Orville Redenbacher is egy stréber volt, 238 00:12:57,860 --> 00:12:59,570 a rock sztár David Byrne is, 239 00:12:59,653 --> 00:13:01,530 és David Souter is a legfelsőbb bíróságról. 240 00:13:02,072 --> 00:13:03,741 Jaj, ne! Még Souter is? 241 00:13:04,033 --> 00:13:05,868 Ó, jaj! 242 00:13:06,118 --> 00:13:07,661 FIZIKA 243 00:13:07,745 --> 00:13:09,789 Gyerünk, Mr. Simpson! Nem fog átmenni a vizsgán, 244 00:13:09,914 --> 00:13:11,749 ha nem tudja a periódusos rendszert. 245 00:13:11,832 --> 00:13:13,793 - Majd a kezemre írom. - Tényleg? 246 00:13:14,001 --> 00:13:16,921 Az összes ismert lantanidával és aktinidával együtt? 247 00:13:17,546 --> 00:13:18,631 Sok sikert hozzá! 248 00:13:20,966 --> 00:13:22,343 Ugyan, srácok! 249 00:13:22,468 --> 00:13:25,304 Nézzetek magatokra! Csak tanultok és tanultok. 250 00:13:25,387 --> 00:13:28,724 Majd én megmutatom nektek az egyetemi élet valódi értelmét! 251 00:13:29,225 --> 00:13:31,685 Megyünk, és bulizunk egy rendeset! 252 00:13:31,769 --> 00:13:33,479 Pillanat! Felveszem a jégeralsóm! 253 00:13:33,562 --> 00:13:34,605 - Én is. - Szintén. 254 00:13:35,648 --> 00:13:37,441 Ó, az egyetemi kirándulás! 255 00:13:37,525 --> 00:13:40,277 Mi jobb módon lehetne terjeszteni a sörfűtött őskáoszt? 256 00:13:40,402 --> 00:13:42,905 Ha kocsikázni mész, vidd magaddal Bartot és Lisát is! 257 00:13:43,113 --> 00:13:47,076 De Marge, mi egyetemisták vagyunk, semmi jóra nem készülünk! 258 00:13:47,159 --> 00:13:49,578 Mr. Simpson, Gary kiöntötte a fülolaját. 259 00:13:51,747 --> 00:13:52,998 A kiskacsák olyan cukik voltak! 260 00:13:53,082 --> 00:13:53,958 ÁLLATSIMOGATÓ 261 00:13:54,083 --> 00:13:56,627 Hihetetlen, hogy odamehettünk hozzájuk megetetni őket! 262 00:13:56,710 --> 00:13:59,421 - Vécére kell mennem. - Öt perce álltunk meg. 263 00:13:59,505 --> 00:14:01,674 Igen, de valaki kopogtatott, és nem sikerült. 264 00:14:02,258 --> 00:14:03,551 Én mondom nektek! 265 00:14:03,634 --> 00:14:07,137 Egy hatalmas, őrületes szívatás az, ami nekünk kell. 266 00:14:07,888 --> 00:14:09,682 A dékán majd eldobja az agyát. 267 00:14:10,015 --> 00:14:11,267 Meg is van! 268 00:14:11,892 --> 00:14:15,396 Megvárjuk a postaládájánál, és amikor kijön, 269 00:14:15,521 --> 00:14:18,566 belecsavarjuk egy szőnyegbe, és ledobjuk egy hídról! 270 00:14:27,032 --> 00:14:29,368 Tehát egy szívatáson jár az eszetek, mi? 271 00:14:29,743 --> 00:14:31,620 Majd én mondok egy tökéleteset. 272 00:14:32,329 --> 00:14:35,416 Az egyetlen egyetem 80 kilométeres körzetben a Springfield A&M, 273 00:14:35,499 --> 00:14:37,001 tehát ők lesznek az ideális célpont. 274 00:14:37,084 --> 00:14:38,377 A szemetek! 275 00:14:38,627 --> 00:14:40,337 Ő itt Sir Röfilot. 276 00:14:40,504 --> 00:14:42,965 a Springfield A&M imádott kabalája. 277 00:14:43,048 --> 00:14:45,843 Itt épp a tavalyi évfolyam-találkozón elnököl. 278 00:14:45,926 --> 00:14:48,679 Itt épp tiszteletbeli diplomát adományoz Richard Nixonnak. 279 00:14:48,762 --> 00:14:51,056 Itt pedig épp a saját mocskában hempereg. 280 00:14:51,682 --> 00:14:55,895 Uraim, azt javaslom, hogy raboljuk el Sir Röfilotot! 281 00:14:55,978 --> 00:14:59,231 Aztán csavarjuk bele egy szőnyegbe, és dobjuk le egy hídról! 282 00:15:01,650 --> 00:15:02,610 Mi van? 283 00:15:04,528 --> 00:15:07,114 HA ITTENI DIÁK LENNÉL, MÁR OTTHON LENNÉL 284 00:15:09,325 --> 00:15:10,534 Nézzétek! 285 00:15:10,618 --> 00:15:13,913 Ha kihúzzuk a farkát, rögtön visszaugrik. 286 00:15:13,996 --> 00:15:16,749 Kunkori, egyenes, kunkori, egyenes. 287 00:15:16,916 --> 00:15:18,626 Kunkori, egyenes, kunkori, egyenes. 288 00:15:19,877 --> 00:15:22,254 Mr. Simpson, szerintem ez nem tetszik neki. 289 00:15:23,380 --> 00:15:26,467 Dehogynem, hiszen ez egy cuki kis malacka. 290 00:15:26,550 --> 00:15:29,470 Kunkori, egyenes, kunkori, egyenes. Ó! 291 00:15:29,595 --> 00:15:32,222 - Te kis… - Ne, Mr. Simpson! 292 00:15:32,806 --> 00:15:34,683 Ez csak egy védtelen állat! 293 00:15:34,934 --> 00:15:36,685 RAKTÁR 294 00:15:37,227 --> 00:15:39,355 Ez a malac elég furán viselkedik. 295 00:15:39,438 --> 00:15:41,565 Megosztott Mr. Simpsonnal egy rekesz malátanedűt. 296 00:15:41,649 --> 00:15:43,317 Szerintem rosszul van. 297 00:15:44,234 --> 00:15:47,363 Hé! Ez úgy hangzott, mint egy malacájulás. 298 00:15:53,077 --> 00:15:54,244 Sajnálom, srácok! 299 00:15:54,370 --> 00:15:56,455 Még… Még sosem csaptam ki senkit, de… 300 00:15:56,747 --> 00:15:59,249 ennek a malacnak befolyásos barátai voltak. 301 00:15:59,375 --> 00:16:00,459 Ó, ezért megfizettek! 302 00:16:00,584 --> 00:16:02,044 Ne higgyétek, hogy nem! 303 00:16:05,631 --> 00:16:06,924 Srácok! Higgyétek el, 304 00:16:07,007 --> 00:16:08,717 nem akartam, hogy kicsapjanak benneteket. 305 00:16:08,884 --> 00:16:10,427 Ne aggódjon, Mr. Simpson! 306 00:16:10,511 --> 00:16:12,346 Tudunk mi vigyázni magunkra. 307 00:16:13,681 --> 00:16:15,224 Tárcaellenőrzés. 308 00:16:15,683 --> 00:16:16,976 Ó, tessék. 309 00:16:17,059 --> 00:16:18,268 Remélem, minden rendben. 310 00:16:18,894 --> 00:16:20,312 Hihetetlen, hogy ez bevált! 311 00:16:20,896 --> 00:16:21,897 Hé! 312 00:16:22,523 --> 00:16:24,817 Ez nem is a tárcaellenőr volt! 313 00:16:33,117 --> 00:16:35,369 Nincs hová menniük, Marge. 314 00:16:35,452 --> 00:16:36,537 Mellesleg zsenik. 315 00:16:36,620 --> 00:16:38,247 Megoldják az összes problémánkat. 316 00:16:38,372 --> 00:16:41,500 A világ uraivá tehetnek minket! 317 00:16:41,709 --> 00:16:43,919 Mr. Simpson, mindannyiunknak vérzik az orra. 318 00:16:44,003 --> 00:16:45,754 Ó, hogy az a… 319 00:16:50,926 --> 00:16:53,846 Mi van ezzel a telefonnal? Hülye hangok jönnek belőle. 320 00:16:54,013 --> 00:16:56,932 Azok a hülye hangok a számítógépeink elektromos jelei. 321 00:16:57,016 --> 00:16:59,184 Ja, az M.I.T.-től valaki azt magyarázza nekünk, 322 00:16:59,268 --> 00:17:01,854 hogy Picard kapitány miért jobb, mint Kirk kapitány. 323 00:17:01,937 --> 00:17:03,814 Hah! Elment ezeknek az eszük! 324 00:17:06,191 --> 00:17:07,943 FRINCI ÉS FRANCI AZ EGÉRNEK VÉGRE VÉGE 325 00:17:08,110 --> 00:17:09,737 Hallottam erről. 326 00:17:09,820 --> 00:17:12,656 Ez az, amiben Franci végül elkapja Frincit. 327 00:17:12,781 --> 00:17:13,991 Azta! 328 00:17:20,122 --> 00:17:23,167 PLASZTIKBOMBA 329 00:17:29,840 --> 00:17:33,677 NITRO - ROBBANÓSZER - DINAMIT 330 00:17:40,267 --> 00:17:43,353 Életem célja, hogy végre lássam ezt. 331 00:17:48,150 --> 00:17:49,693 Kell a csatlakozó a kavicscsiszolónkhoz. 332 00:17:49,860 --> 00:17:51,236 Dugd be! Dugd már be! 333 00:17:51,320 --> 00:17:53,155 Melyiket? A kavicscsiszolót, vagy a tévét? 334 00:17:53,238 --> 00:17:54,990 A tévét! A tévét! 335 00:17:56,533 --> 00:17:57,785 VÉGE 336 00:17:59,661 --> 00:18:04,833 Hűha! És ezt soha többé nem mutathatjuk be újra, soha, de soha! 337 00:18:08,087 --> 00:18:11,507 Apu, valamit kezdeni kell a stréberkéiddel! 338 00:18:11,757 --> 00:18:14,426 Elég baj, hogy a fogszabályzóikat a mosogatógépbe tették. 339 00:18:14,510 --> 00:18:15,928 Nem lehetne tenni valamit? 340 00:18:16,011 --> 00:18:18,347 Biztos vagyok benne, hogy kitalálhatunk valamit, 341 00:18:18,430 --> 00:18:20,933 hogy szépen mindannyian békességben élhessünk. Ugye, Marge? 342 00:18:21,016 --> 00:18:23,227 Nem. Tűnjenek el ezek a kockák a házamból! 343 00:18:23,310 --> 00:18:25,938 Tényleg vissza tud juttatni minket az egyetemre? 344 00:18:26,021 --> 00:18:27,314 Persze! 345 00:18:27,397 --> 00:18:32,194 Egy őrült helyzetre csak egy még őrültebb helyzet lehet a megoldás. 346 00:18:32,277 --> 00:18:34,113 Mindenképpen őrültnek kell lennie? 347 00:18:34,488 --> 00:18:35,906 Meg is van! 348 00:18:36,281 --> 00:18:40,077 Úgy fogjuk helyrehozni ezt, hogy megmentitek a dékán életét. 349 00:18:42,121 --> 00:18:43,372 Tökéletes! 350 00:18:49,294 --> 00:18:50,546 Jól van. Szóval, 351 00:18:50,629 --> 00:18:53,090 pontosan három másodperc múlva ellökjük az útból. 352 00:18:53,173 --> 00:18:55,050 Nem kellene beszámítanunk a légellenállást? 353 00:18:55,175 --> 00:18:57,177 Hm. De, lehet. Szerinted? 354 00:18:58,720 --> 00:18:59,721 Ajjaj! 355 00:18:59,888 --> 00:19:01,223 KÓRHÁZ 356 00:19:01,348 --> 00:19:03,976 Nagyon sajnálom ezt az elütős szívatást, dékán úr! 357 00:19:04,143 --> 00:19:05,018 Szívatást? 358 00:19:05,185 --> 00:19:07,688 És az összes többi szívatás is az én ötletem volt. 359 00:19:08,021 --> 00:19:09,857 Engem kellene kicsapnia. 360 00:19:10,023 --> 00:19:11,900 Nos, megható az őszinteséged. 361 00:19:11,984 --> 00:19:13,068 És ki tudja… 362 00:19:13,152 --> 00:19:15,612 talán én is egy kicsit ogre voltam. 363 00:19:15,696 --> 00:19:17,614 - Igen, az volt. - Mit szólsz ehhez? 364 00:19:17,698 --> 00:19:19,158 Újra felveszem a haverjaidat, 365 00:19:19,283 --> 00:19:22,119 és elfelejtjük ezt az egész buta balesetet? 366 00:19:22,202 --> 00:19:23,328 Helló, dékán! 367 00:19:23,537 --> 00:19:25,956 Így fog majd kinézni az új csípője. 368 00:19:28,083 --> 00:19:29,835 Vigyáznia kell ám majd rá! 369 00:19:30,627 --> 00:19:33,046 Jó visszatérni ennyi hét után. 370 00:19:33,130 --> 00:19:35,007 Lássuk, van-e üzenetünk! 371 00:19:35,299 --> 00:19:38,594 Új üzenetek száma: nulla. 372 00:19:38,677 --> 00:19:40,345 TÖRÉKENY 373 00:19:40,429 --> 00:19:42,347 Szeretnénk megköszönni, Mr. Simpson. 374 00:19:42,556 --> 00:19:44,558 Á, semmi az egész, srácok. 375 00:19:44,641 --> 00:19:48,729 Az a fontos, hogy elvarrtuk a szálakat. 376 00:19:49,980 --> 00:19:51,565 Befejezésképpen pedig, 377 00:19:51,732 --> 00:19:54,109 sok sikert a holnapi záróvizsgán! 378 00:19:54,234 --> 00:19:57,863 Vizsga? Jaj! Pont, mint azok a rossz rémálmok! 379 00:19:59,740 --> 00:20:02,242 Most mit fog tenni, Mr. Simpson? 380 00:20:02,326 --> 00:20:04,453 Igazából, van egy tervem. 381 00:20:04,536 --> 00:20:07,080 A vizsga során elbújok valami kabátok alá, 382 00:20:07,247 --> 00:20:09,791 és reménykedek, hogy minden rendben lesz. 383 00:20:09,917 --> 00:20:11,293 Vagy a mi segítségünkkel 384 00:20:11,376 --> 00:20:15,047 elkezd magolni, mint eddig még soha. 385 00:20:15,172 --> 00:20:16,381 Mindegy. Mindkét verzió jó. 386 00:20:33,398 --> 00:20:35,025 NÉV: HOMER SIMPSON ATOMFIZIKA ALAPVIZSGA 387 00:20:36,193 --> 00:20:37,236 „EGYES” 388 00:20:37,444 --> 00:20:39,947 Nahát, el sem hiszem, hogy megbukott. 389 00:20:40,072 --> 00:20:44,743 Jaj, most el fogom veszíteni az állásomat, mert veszélyesen képzetlen vagyok. 390 00:20:44,910 --> 00:20:46,662 Van egy megoldás, Mr. Simpson. 391 00:20:46,745 --> 00:20:47,996 Esetleg… 392 00:20:48,080 --> 00:20:49,790 a számítógéppel átírhatnánk a jegyét. 393 00:20:50,374 --> 00:20:51,875 A számítógépek tudnak ilyet? 394 00:20:52,000 --> 00:20:54,836 Hát, igen. Csak ott van a felmerülő erkölcsi dilemma, 395 00:20:54,920 --> 00:20:56,421 ami miatt… 396 00:20:56,964 --> 00:20:59,299 Úgy szeretem… Erkölcsi micsoda? 397 00:20:59,383 --> 00:21:01,051 Csillagos ötös? 398 00:21:01,385 --> 00:21:02,469 Ezt meg hogy csináltad? 399 00:21:02,552 --> 00:21:07,307 Hát, mondjuk, hogy segített egy varázsdoboz. 400 00:21:07,391 --> 00:21:09,726 - Átírtad a jegyed a számítógéppel? - Hogy az a… 401 00:21:09,810 --> 00:21:10,978 Ügyes vagy, apu! 402 00:21:11,144 --> 00:21:14,481 Az a fontos, hogy mind tanultunk ebből valamit. 403 00:21:14,856 --> 00:21:17,150 A srácok megismerték az egyetem falain 404 00:21:17,234 --> 00:21:20,028 - kívüli élet változatosságát. - Nem is! 405 00:21:20,195 --> 00:21:23,657 Ó. Aztán én megtanultam, hogy az egyetemi élet 406 00:21:23,782 --> 00:21:25,867 valódi értéke a kemény munka. 407 00:21:25,951 --> 00:21:28,829 Nem is tanultad ezt meg! Csak csalással mentél át, 408 00:21:28,912 --> 00:21:30,706 amiről mindig azt mondtad, hogy rossz. 409 00:21:30,789 --> 00:21:32,124 Hm. Igaz! 410 00:21:32,207 --> 00:21:33,292 Én meg azt tudtam meg, 411 00:21:33,375 --> 00:21:35,627 hogy azért, hogy jó példát mutass a fiadnak, 412 00:21:35,711 --> 00:21:38,255 megint felveszed azt a kurzust, és elvégzed csalás nélkül. 413 00:21:38,338 --> 00:21:39,756 Jaj, Marge! 414 00:21:39,840 --> 00:21:42,134 Rosszabb vagy, mint az a vén, mogorva dékán. 415 00:21:43,927 --> 00:21:45,971 Akkor azt hiszem, mehetek vissza az egyetemre. 416 00:21:46,054 --> 00:21:47,889 Ami azt jelenti, hogy ideje… 417 00:21:47,973 --> 00:21:49,725 Na, mit is tanítottam nektek? 418 00:21:49,808 --> 00:21:51,560 Bulizni? 419 00:21:51,727 --> 00:21:52,811 Igen! 420 00:22:41,610 --> 00:22:43,570 A feliratot fordította: M. Detti