1
00:00:03,294 --> 00:00:06,673
LOS SIMPSON
2
00:00:38,663 --> 00:00:40,206
DESTRUCTOR DE PLANTA
NO PULSAR
3
00:00:43,835 --> 00:00:50,091
Fusión en diez segundos. Nueve, ocho...
Fusión abortada. Buen chico.
4
00:01:01,061 --> 00:01:02,228
FURGÓN DE
INSPECCIÓN NUCLEAR
5
00:01:06,441 --> 00:01:09,152
¿Qué? ¿Cómo se atreven
a fastidiarme la siesta?
6
00:01:09,235 --> 00:01:11,404
Somos de la Comisión
Reguladora Nuclear.
7
00:01:11,488 --> 00:01:14,115
Esta es una inspección sorpresa
de competencia de empleados.
8
00:01:14,199 --> 00:01:18,161
Debe de haber un error.
Aquí fabricamos galletas.
9
00:01:18,244 --> 00:01:22,540
- Galletas extracrujientes caseras del...
- Trae el hacha.
10
00:01:26,169 --> 00:01:30,048
Los guardianes de la seguridad pública.
Qué forma de vivir más vil.
11
00:01:30,131 --> 00:01:32,759
No se apure, he metido
a los empleados menos...
12
00:01:32,842 --> 00:01:34,511
...capacitados en el sótano.
13
00:01:37,055 --> 00:01:43,436
- Homer, ¿por qué estamos aquí abajo?
- Te lo he dicho. ¡Vigilamos a la avispa!
14
00:01:43,520 --> 00:01:46,064
- Pero, ¿por qué?
- Mira que sois penosos.
15
00:01:46,147 --> 00:01:49,859
No me extraña que Smithers
me haya nombrado jefe de la avispa.
16
00:01:51,778 --> 00:01:54,989
- Se escapa.
- Menuda la hemos hecho.
17
00:01:55,657 --> 00:01:58,034
¡Eh, ven aquí!
18
00:01:58,118 --> 00:02:04,249
- ¿Se encuentra un tal Homer Simpson?
- Me temo que anda muy avispado.
19
00:02:05,250 --> 00:02:09,045
Sí, está en Ginebra presidiendo
una conferencia sobre fisión nuclear.
20
00:02:09,129 --> 00:02:10,630
Eso seguro que cuela.
21
00:02:12,257 --> 00:02:15,677
¡Me ha picado la avispa en el trasero!
¡Se me ha puesto gigante!
22
00:02:16,678 --> 00:02:19,472
Homer, esta es una réplica
exacta de su puesto de trabajo.
23
00:02:20,348 --> 00:02:24,435
Vamos a simular una subida de tensión
en el sector ocho del núcleo.
24
00:02:24,519 --> 00:02:26,688
¿De qué diablos habla?
25
00:02:27,856 --> 00:02:33,528
¿Qué hago? ¿Qué hago? Por el amor
de Dios, díganmelo.
26
00:02:33,611 --> 00:02:36,781
Tranquilo. Es solo un simulacro.
No hay peligro.
27
00:02:36,865 --> 00:02:40,326
Empieza a darle a los botones
a boleo hasta que te dejen salir.
28
00:02:45,123 --> 00:02:47,167
¡No puede ser!
29
00:02:52,172 --> 00:02:53,506
CÁPSULA DE EVACUACIÓN
30
00:02:54,757 --> 00:02:59,470
- ¡Por el amor de Dios, hay dos asientos!
- Me gusta ponerme ancho.
31
00:03:14,152 --> 00:03:17,739
Debo destruir humanidad.
32
00:03:18,406 --> 00:03:20,158
Hora de almorzar.
33
00:03:22,368 --> 00:03:24,454
No es seguro
que lo causara él.
34
00:03:24,537 --> 00:03:26,831
¡No había material nuclear
en la unidad!
35
00:03:26,915 --> 00:03:28,499
Hablemos de sobornos.
36
00:03:28,583 --> 00:03:33,171
Puede quedarse con la lavadora
y secadora que nos muestra Smithers...
37
00:03:33,254 --> 00:03:36,883
...o puede cambiarlo todo
por lo que hay en esta caja.
38
00:03:36,966 --> 00:03:40,386
- ¡La caja! ¡La caja!
- Mire, Burns, es un problema gordo.
39
00:03:40,470 --> 00:03:42,847
No se puede solucionar
con dinero.
40
00:03:42,931 --> 00:03:47,435
Caballeros, he decidido no abrir
ninguna investigación. Y ahora, me voy.
41
00:03:47,518 --> 00:03:52,357
¡Está en un buen lío! Homer Simpson
debe estudiar física nuclear.
42
00:03:52,440 --> 00:03:55,902
Ponga al día a su empleado
o emprenderemos acciones legales.
43
00:03:55,985 --> 00:03:59,280
¿No me diga?
Porque tengo el presentimiento...
44
00:03:59,364 --> 00:04:01,866
...de que retirarán los cargos.
45
00:04:04,327 --> 00:04:06,996
- Los pintores movieron su mesa, señor.
- Sí.
46
00:04:11,251 --> 00:04:15,255
Mis abogados y yo estábamos de paso
y hemos venido a saludar.
47
00:04:15,630 --> 00:04:18,591
¿Quiere pasar a tomarse un té
con unas pastitas?
48
00:04:20,927 --> 00:04:22,262
Sí, quiere.
49
00:04:22,720 --> 00:04:25,515
- ¿Quiere que vaya a la universidad?
- ¿A la universidad?
50
00:04:26,307 --> 00:04:27,892
- ¿Barbero o payaso?
- ¡Bart!
51
00:04:27,976 --> 00:04:30,144
Su empleo y el futuro
de su familia...
52
00:04:30,228 --> 00:04:33,314
...dependen de que apruebe
el primer curso de física nuclear.
53
00:04:33,648 --> 00:04:35,650
Otra cosa.
54
00:04:36,234 --> 00:04:40,571
Debe encontrar al mono verde
antes de la próxima luna llena.
55
00:04:40,655 --> 00:04:43,866
Ya lo encontramos.
Estaba en su guantera.
56
00:04:43,950 --> 00:04:47,245
- ¿Y los mapas y el rascador de hielo?
- También.
57
00:04:47,328 --> 00:04:51,541
Excelente.
Todo empieza a encajar.
58
00:04:51,624 --> 00:04:55,169
Creo que es una gran oportunidad.
Puedes aprender mucho.
59
00:04:55,253 --> 00:05:01,050
Quizá tengas razón. Siempre quise ir
a la uni, pero el destino se interpuso.
60
00:05:01,509 --> 00:05:03,303
CONSEJERO
61
00:05:03,386 --> 00:05:06,848
Homer, firma esta solicitud
y lo demás será coser y cantar.
62
00:05:08,391 --> 00:05:12,312
Ese perro se ha comido el jamón
de alguien. ¡Yo no me lo pierdo!
63
00:05:13,354 --> 00:05:17,066
¡Dame ese jamón, perro estúpido!
¡Vamos, dámelo!
64
00:05:24,532 --> 00:05:27,368
No te desanimes
por estos formularios de admisión.
65
00:05:27,452 --> 00:05:31,539
Veamos. "Cite sus tres libros favoritos
y cómo han influido en su vida".
66
00:05:31,622 --> 00:05:32,957
- La guía de la tele.
- No.
67
00:05:33,041 --> 00:05:34,167
- Son of Sniglet.
- No.
68
00:05:34,250 --> 00:05:35,877
- ¿Me, de Katharine Hepburn?
- ¡No!
69
00:05:35,960 --> 00:05:37,587
Soy un desastre.
70
00:05:38,087 --> 00:05:43,343
"Esa fue la vez que más vomité
y cambió mi vida para siempre".
71
00:05:43,426 --> 00:05:47,889
- Eres el mejor, Homer.
- Gracias. Ya solo falta el toque final.
72
00:05:47,972 --> 00:05:49,307
PEGAR FOTO
AQUÍ
73
00:05:49,807 --> 00:05:52,560
No sé, papá.
¿No tienes una foto mejor?
74
00:05:52,643 --> 00:05:54,979
Tú tranquilo. La foto
no tiene importancia.
75
00:05:57,398 --> 00:05:58,900
- Parece un pirado.
- Sí.
76
00:05:58,983 --> 00:06:01,569
Leer esta solicitud sería perder
un tiempo valioso.
77
00:06:01,652 --> 00:06:05,948
Por fin, el gran sabor de la salsa picante
para carnes en un refresco.
78
00:06:06,032 --> 00:06:07,492
¡Sabrosamente carnoso!
79
00:06:07,575 --> 00:06:11,537
Lo siento, hijo, ponen un programa
sobre la vida en el campus.
80
00:06:11,621 --> 00:06:15,875
Facultad de las Buenas Pechugas,
protagonizada por Cory Masterson.
81
00:06:16,959 --> 00:06:20,546
Decano Bitterman, espero que no pase
nada desagradable durante mi visita.
82
00:06:20,630 --> 00:06:23,299
Como sabe, soy el presidente
de los Estados Unidos.
83
00:06:23,383 --> 00:06:28,596
No se apure. He expulsado a los miembros
de la Hermandad del Botellón.
84
00:06:28,679 --> 00:06:31,557
Detesto a ese maldito decano.
85
00:06:33,434 --> 00:06:37,688
- Espero que sirva la bomba de sostenes.
- A ver.
86
00:06:41,317 --> 00:06:46,697
¡Cory! No se preocupe,
señor Presidente. Yo...
87
00:06:46,781 --> 00:06:49,450
- ¡Señor Presidente!
- Anímese, Bitterman.
88
00:06:49,534 --> 00:06:52,578
Ese joven será el fichaje
perfecto para mi gabinete:
89
00:06:52,662 --> 00:06:56,916
¡Secretario de la Marcha!
90
00:06:59,877 --> 00:07:02,255
¡Sí! ¡Toma esa, Bitterman!
91
00:07:02,338 --> 00:07:05,591
Homie, han llegado las respuestas
de las universidades.
92
00:07:11,639 --> 00:07:13,808
Propaganda de una ferretería.
93
00:07:14,517 --> 00:07:15,977
¿Qué vas a hacer?
94
00:07:16,060 --> 00:07:20,982
Algo que debería haber hecho
hace mucho tiempo.
95
00:07:21,983 --> 00:07:24,861
- No lo sabes, ¿verdad?
- No, señora.
96
00:07:24,944 --> 00:07:30,741
Tranquilo. Resulta que soy de la junta
de la universidad de Springfield.
97
00:07:34,579 --> 00:07:39,667
Lo siento, señor Burns, pero me opongo.
Ese tal Simpson no está calificado.
98
00:07:40,209 --> 00:07:44,839
Ya. Para mí, la junta de ingresos
es como un equipo de béisbol.
99
00:07:44,922 --> 00:07:46,632
Les gusta el béisbol, ¿verdad?
100
00:07:49,093 --> 00:07:53,055
Para que un club de béisbol triunfe,
se necesita trabajo en equipo.
101
00:07:53,139 --> 00:07:57,810
¡No que un miembro de pacotilla
vaya por su cuenta!
102
00:08:00,605 --> 00:08:06,944
- Perdone. ¿Qué está haciendo?
- Le estoy dando la paliza de su vida.
103
00:08:07,028 --> 00:08:12,617
Oiga, si... Basta. Si tanto quiere
que se le admita, ¿por qué no lo dice?
104
00:08:13,159 --> 00:08:16,245
Descuartice el cadáver
y envíe una corona a su viuda.
105
00:08:17,246 --> 00:08:22,376
¡Soy universitario! ¡Ya no necesitaré
mi título de bachillerato!
106
00:08:22,460 --> 00:08:28,591
¡Qué listo soy! ¡Qué listo soy!
¡Qué listo soy!
107
00:08:28,674 --> 00:08:32,011
¡L-I-S-O! ¡Digo L-I-S-T-O!
108
00:08:37,099 --> 00:08:38,851
UNIVERSIDAD
DE SPRINGFIELD
109
00:08:38,935 --> 00:08:40,645
CONCURSO DE
LEMAS EN LATÍN
110
00:08:40,728 --> 00:08:44,524
Mi primer día de universitario.
Ojalá mi padre hubiera vivido para verlo.
111
00:08:45,107 --> 00:08:47,985
- ¿Cuánto tiempo llevas ahí?
- Tres días.
112
00:08:50,530 --> 00:08:53,658
¡Empollón!
113
00:08:53,741 --> 00:08:55,618
Homer, eso no está nada bien.
114
00:08:55,701 --> 00:08:59,622
Marge, entiéndelo. Hay dos tipos
de estudiantes universitarios:
115
00:08:59,705 --> 00:09:05,336
Atletas y empollones. Como atleta,
es mi deber meterme con los empollones.
116
00:09:05,419 --> 00:09:08,047
- Eh, colega, ¿has visto a ese empollón?
- ¿Perdona?
117
00:09:08,130 --> 00:09:09,382
¿Perdón?
118
00:09:09,465 --> 00:09:11,676
BIENVENIDOS
A LA FIESTA DE LOS NOVATOS
119
00:09:21,435 --> 00:09:24,480
Seré el héroe del campus.
120
00:09:28,276 --> 00:09:30,570
¡Atención! ¡Alguien ha echado
alcohol en el ponche!
121
00:09:31,779 --> 00:09:36,409
Tranquilos, he llamado a vuestros
padres y os recogerán enseguida.
122
00:09:36,492 --> 00:09:39,662
Marge, a estos críos les han quitado
las ganas de vivir.
123
00:09:39,745 --> 00:09:45,293
Y si la televisión no miente, ha debido
de ser un decano vejestorio y amargado.
124
00:09:45,376 --> 00:09:48,296
Hola, soy el decano Peterson.
Podéis llamarme Bobby.
125
00:09:48,379 --> 00:09:51,632
Quiero que sepáis que si os estresáis
por los estudios...
126
00:09:51,716 --> 00:09:54,510
...o por lo que sea, estoy disponible
para echar un partidito.
127
00:09:54,594 --> 00:09:56,345
O si queréis pasaros
a tocar...
128
00:09:56,429 --> 00:09:59,765
...yo antes era el bajo
de los Pretenders.
129
00:10:01,517 --> 00:10:05,271
Qué ganas tengo de quitarle
el almidón a esa camisa tiesa.
130
00:10:07,690 --> 00:10:11,277
Buenos días, bienvenidos
al primer curso de física nuclear.
131
00:10:11,360 --> 00:10:15,156
Veo un montón de caras nuevas,
pero ya conocéis el refrán:
132
00:10:15,239 --> 00:10:18,159
Más vale núcleo conocido
que núcleo por conocer.
133
00:10:20,119 --> 00:10:22,079
Bueno, empezaremos con...
134
00:10:26,709 --> 00:10:29,295
¿Habéis visto a ese majadero?
135
00:10:31,339 --> 00:10:34,091
¡Se le han caído los apuntes!
136
00:10:37,887 --> 00:10:39,764
Si alguien quiere quedarse...
137
00:10:39,847 --> 00:10:43,851
...haremos una revisión exhaustiva
después de cada clase.
138
00:10:43,934 --> 00:10:45,686
- ¿Es obligatoria?
- No.
139
00:10:45,770 --> 00:10:49,231
¡Entonces dele un besito de despedida
a mi trasero!
140
00:11:01,202 --> 00:11:03,788
Homer, nuestra estantería
estaba bien como estaba.
141
00:11:03,871 --> 00:11:06,457
Sí, pero es lo que se lleva
ahora en el campus.
142
00:11:06,540 --> 00:11:10,753
Además, nos ha salido gratis.
Birlé los bloques de cemento de una obra.
143
00:11:10,836 --> 00:11:12,505
OBRA DEL HOSPITAL
PARA NIÑOS
144
00:11:12,588 --> 00:11:14,215
Faltan seis bloques de cemento.
145
00:11:14,298 --> 00:11:17,551
Entonces no habrá hospital.
Se lo diré a los niños.
146
00:11:17,635 --> 00:11:20,805
Este acelerador de protones
desestabiliza el átomo...
147
00:11:20,888 --> 00:11:23,182
...después lo propulsa...
148
00:11:23,265 --> 00:11:25,893
Disculpe, profesor Brainiac...
149
00:11:25,976 --> 00:11:29,021
...llevo trabajando diez años
en una planta nuclear...
150
00:11:29,105 --> 00:11:32,733
...y creo que sé cómo funciona
un acelerador de protones.
151
00:11:32,817 --> 00:11:36,779
- Pues baje a explicárnoslo, por favor.
- Eso haré.
152
00:11:40,408 --> 00:11:43,494
- Es ahí dentro, chicos.
- Gracias, Homer.
153
00:11:43,577 --> 00:11:45,705
Homer, nadie te culpa
del accidente.
154
00:11:45,788 --> 00:11:48,916
Solo pensamos que te vendría
bien tener un tutor.
155
00:11:48,999 --> 00:11:50,710
Elegí yo mismo los candidatos.
156
00:11:50,793 --> 00:11:56,590
Ha ganado este asalto, decano,
pero la guerra aún no ha terminado.
157
00:11:58,676 --> 00:12:02,096
- ¿Diga?
- Oiga, decano. Es usted un bobalicón.
158
00:12:02,179 --> 00:12:03,806
Homer, ¿eres tú?
159
00:12:09,729 --> 00:12:13,149
- Hola, peña.
- Alerta de intruso. Alerta de intruso.
160
00:12:13,232 --> 00:12:15,568
Detened al humanoide.
161
00:12:16,736 --> 00:12:20,406
- Necesito un tutor de física.
- Has venido al lugar adecuado.
162
00:12:20,489 --> 00:12:22,658
Si de algo sabemos
es de ciencias.
163
00:12:22,742 --> 00:12:25,995
- Y de mates.
- De números cómicos de Monty Python.
164
00:12:26,078 --> 00:12:28,205
Somos los caballeros
que proclamamos:
165
00:12:34,128 --> 00:12:39,633
Jugamos a Dragones y Mazmorras
tres horas. Hasta que me mató un elfo.
166
00:12:39,717 --> 00:12:42,511
Pero ¿qué me dices?
Andas con empollones.
167
00:12:42,595 --> 00:12:44,263
- ¡Retira eso!
- Por favor.
168
00:12:44,346 --> 00:12:46,766
Parecen majos,
pero son unos empollones.
169
00:12:46,849 --> 00:12:49,727
¿Tú crees? Los empollones
son mi enemigo mortal.
170
00:12:49,810 --> 00:12:53,689
No hay que temer a los empollones.
Han hecho cosas memorables.
171
00:12:53,773 --> 00:12:55,399
Destacados empollones como:
172
00:12:55,483 --> 00:12:59,111
El magnate de las palomitas Orville
Redenbacher, el roquero David Byrne...
173
00:12:59,195 --> 00:13:01,530
...y el juez del Tribunal Supremo,
David Souter.
174
00:13:01,947 --> 00:13:06,035
¡Souter no! ¡No!
175
00:13:07,536 --> 00:13:11,665
Nunca aprobará esta asignatura
si no se aprende la tabla periódica.
176
00:13:11,749 --> 00:13:13,959
Me haré una chuleta en la mano.
177
00:13:14,043 --> 00:13:18,547
¿Con todos los lantánidos y actínidos
conocidos? Buena suerte.
178
00:13:20,966 --> 00:13:25,429
Miraos en el espejo, chicos.
No sabéis hacer nada más que estudiar.
179
00:13:25,513 --> 00:13:28,849
Os enseñaré el verdadero sentido
de la universidad.
180
00:13:28,933 --> 00:13:33,187
- ¡Vamos a salir de marcha!
- Me pondré los pantalones para la nieve.
181
00:13:33,270 --> 00:13:34,605
- Y yo.
- Y yo.
182
00:13:35,940 --> 00:13:40,194
Una excursión universitaria.
La mejor forma de inflarse a cervezas.
183
00:13:40,277 --> 00:13:43,113
Si te vas de viaje,
llévate a Bart y a Lisa.
184
00:13:43,197 --> 00:13:46,909
Pero Marge, somos universitarios,
no tramamos nada bueno.
185
00:13:46,992 --> 00:13:49,703
A Gary se le han caído
las gotas de los oídos.
186
00:13:51,872 --> 00:13:54,124
Esos patitos eran tan monos.
187
00:13:54,208 --> 00:13:56,544
Qué bien que nos dejaran
darles de comer.
188
00:13:56,627 --> 00:13:59,588
- Tengo que ir al baño.
- Paramos hace cinco minutos.
189
00:13:59,672 --> 00:14:01,674
Pero llamaron a la puerta.
No pude hacerlo.
190
00:14:02,216 --> 00:14:07,680
Os digo yo que una buena broma
pesada es lo que recetan los médicos.
191
00:14:07,763 --> 00:14:11,392
El decano se va a cabrear de lo lindo.
¡Ya lo tengo!
192
00:14:11,475 --> 00:14:13,769
Esperaremos donde está su buzón...
193
00:14:13,853 --> 00:14:15,437
...y cuando salga fuera...
194
00:14:15,521 --> 00:14:19,483
...¡lo enrollaremos en una alfombra
y lo tiraremos por un puente!
195
00:14:26,907 --> 00:14:31,662
Lo que buscáis es una buena broma,
¿no? Dejádmelo a mí.
196
00:14:32,288 --> 00:14:35,291
En un radio de 80 kilómetros solo hay
otra uni, Springfield A&M.
197
00:14:35,374 --> 00:14:38,586
- Será nuestro mejor blanco.
- ¡Esos mamarrachos!
198
00:14:38,669 --> 00:14:42,882
Os presento a Don Cómoapesto,
su queridísima mascota.
199
00:14:42,965 --> 00:14:45,718
Aquí está presidiendo
la fiesta de bienvenida.
200
00:14:45,801 --> 00:14:48,721
Aquí otorgando un diploma honorífico
a Richard Nixon.
201
00:14:48,804 --> 00:14:51,682
Y aquí, revolcándose
en su propia porquería.
202
00:14:51,765 --> 00:14:56,020
Caballeros, propongo
secuestrar a Don Cómoapesto.
203
00:14:56,103 --> 00:14:59,648
¡Y luego lo enrollaremos en una alfombra
y lo tiraremos por un puente!
204
00:15:01,650 --> 00:15:02,693
¿Qué?
205
00:15:04,904 --> 00:15:07,114
SI ESTUDIARAS AQUÍ
YA ESTARÍAS EN CASA
206
00:15:09,575 --> 00:15:13,871
Mira, si le estiras la cola
se le vuelve a rizar sola.
207
00:15:13,954 --> 00:15:19,627
Rizada, tiesa. Rizada, tiesa.
Rizada, tiesa. Rizada, tiesa.
208
00:15:19,710 --> 00:15:22,296
Señor Simpson, me parece
que eso no le gusta.
209
00:15:23,088 --> 00:15:29,345
Claro que sí. Es un cerdito muy majo.
Rizada, tiesa. Rizada, tiesa.
210
00:15:29,678 --> 00:15:31,680
¡Serás...!
211
00:15:35,100 --> 00:15:36,685
ALMACÉN
212
00:15:37,478 --> 00:15:39,229
El cerdo está algo raro.
213
00:15:39,313 --> 00:15:41,732
Simpson y él se bebieron
una caja de licor de malta.
214
00:15:41,815 --> 00:15:44,234
Chicos, está muy enfermo.
215
00:15:44,318 --> 00:15:47,947
¡Vaya! Eso ha parecido
un cerdo desmayándose.
216
00:15:53,160 --> 00:15:56,789
Lo siento, chicos. Nunca había
expulsado a nadie, pero...
217
00:15:56,872 --> 00:15:59,124
...ese cerdo tiene
amigos importantes.
218
00:15:59,208 --> 00:16:02,127
Pagaréis por esto.
Ya lo creo que pagaréis.
219
00:16:05,673 --> 00:16:08,842
Chicos, creedme, no era
mi intención que os expulsaran.
220
00:16:08,926 --> 00:16:12,471
No se preocupe, señor Simpson.
Sabemos cuidarnos solos.
221
00:16:13,472 --> 00:16:18,394
- Inspector de carteras.
- Tome. Creo que está todo en orden.
222
00:16:18,477 --> 00:16:22,231
No puedo creer que haya funcionado.
223
00:16:22,314 --> 00:16:25,359
Ese no era el inspector de carteras.
224
00:16:32,783 --> 00:16:35,119
Marge, no tienen
donde quedarse.
225
00:16:35,202 --> 00:16:38,038
Y son genios.
Resolverán todos nuestros problemas.
226
00:16:38,122 --> 00:16:41,667
Nos elevarán a la categoría
de reyes sobre la Tierra.
227
00:16:41,750 --> 00:16:43,836
Señor Simpson, nos sangra
la nariz.
228
00:16:43,919 --> 00:16:45,879
Por el amor de...
229
00:16:50,175 --> 00:16:54,013
¿Qué le pasa a este teléfono?
Hace ruidos raros.
230
00:16:54,096 --> 00:16:57,016
Esos ruidos raros
son señales informáticas.
231
00:16:57,099 --> 00:17:02,062
Nos envían razones de por qué el capitán
Picard es mejor que el capitán Kirk.
232
00:17:02,146 --> 00:17:04,565
Están como una chota.
233
00:17:08,193 --> 00:17:12,656
Me han contado este.
Es en el que Rasca por fin atrapa a Pica.
234
00:17:20,247 --> 00:17:22,082
EXPLOSIVOS
PLÁSTICOS
235
00:17:30,090 --> 00:17:32,342
NITRO - EXPLOSIVOS
TNT
236
00:17:40,059 --> 00:17:43,479
Me han traído a este mundo
para ser testigo de este momento.
237
00:17:48,275 --> 00:17:51,361
- Necesitamos el enchufe para el juego.
- ¡Enchúfalo!
238
00:17:51,445 --> 00:17:54,990
- ¿El qué? ¿El juego o la tele?
- ¡La tele! ¡La tele!
239
00:17:56,658 --> 00:17:57,785
FIN
240
00:18:00,871 --> 00:18:04,708
¡Nunca nos dejarán volver a emitir eso!
¡Ni en un millón de años!
241
00:18:08,253 --> 00:18:11,757
Papá, empieza a cavar fosas
para esos empollones.
242
00:18:11,840 --> 00:18:16,053
Meten el aparato de los dientes
en el lavaplatos. Tienes que hacer algo.
243
00:18:16,136 --> 00:18:21,058
Se puede buscar la manera
de vivir todos en armonía. ¿Verdad, Marge?
244
00:18:21,141 --> 00:18:23,435
¡No! Quiero que se vayan de casa.
245
00:18:23,519 --> 00:18:27,106
- ¿Puedes hacer que nos readmitan?
- Por supuesto.
246
00:18:27,189 --> 00:18:32,319
El único antídoto contra un plan
estrafalario es otro aún más estrafalario.
247
00:18:32,402 --> 00:18:34,113
¿Por qué debe ser estrafalario?
248
00:18:34,863 --> 00:18:40,077
¡Ya está! Apañaremos algo
para que le salvéis la vida al decano.
249
00:18:42,412 --> 00:18:43,455
Perfecto.
250
00:18:49,628 --> 00:18:53,173
Bien, chicos. Le apartaremos
exactamente dentro de tres segundos.
251
00:18:53,257 --> 00:18:55,050
¿Y la resistencia del aire?
252
00:18:55,467 --> 00:18:57,052
Es verdad. ¿Qué piensas tú?
253
00:18:58,720 --> 00:18:59,805
No.
254
00:19:00,639 --> 00:19:04,184
Decano, lamento mucho la broma
del atropello.
255
00:19:04,268 --> 00:19:07,855
- ¿Broma?
- Y las demás eran también idea mía.
256
00:19:07,938 --> 00:19:09,982
Debería expulsarme a mí.
257
00:19:10,065 --> 00:19:11,692
Me conmueve tu sinceridad.
258
00:19:11,775 --> 00:19:16,363
- Puede que también haya sido un ogro.
- Sí, eso sí.
259
00:19:16,446 --> 00:19:18,866
¿Qué te parece? Readmitiré
a tus amigos...
260
00:19:18,949 --> 00:19:22,286
...y nos olvidaremos
de este estúpido incidente.
261
00:19:22,369 --> 00:19:25,289
Decano, este es el aspecto
que tendrá su nueva cadera.
262
00:19:27,875 --> 00:19:29,835
Va a tener que andarse con cuidado.
263
00:19:30,752 --> 00:19:35,090
- Cómo me alegro de haber vuelto.
- Habrá que mirar si hay mensajes.
264
00:19:35,507 --> 00:19:38,594
Número de mensajes recibidos: Cero.
265
00:19:40,262 --> 00:19:42,556
Queremos darle las gracias,
señor Simpson.
266
00:19:42,639 --> 00:19:48,812
De nada, chicos. Lo importante es que
hemos atado todos los cabos sueltos.
267
00:19:50,063 --> 00:19:54,234
En conclusión, buena suerte
en el examen final de mañana.
268
00:19:54,318 --> 00:19:57,779
¿Examen? ¡Es como una
de esas terribles pesadillas!
269
00:19:59,823 --> 00:20:04,578
- ¿Qué va a hacer, señor Simpson?
- La verdad es que tengo un plan.
270
00:20:04,661 --> 00:20:06,914
En el examen me ocultaré
bajo los abrigos...
271
00:20:06,997 --> 00:20:09,917
...y confiaré en que de algún modo
todo salga bien.
272
00:20:10,000 --> 00:20:15,172
O, con nuestra ayuda, se puede poner
a chapar como no ha chapado nunca.
273
00:20:15,255 --> 00:20:16,465
Eso también funcionaría.
274
00:20:33,565 --> 00:20:35,651
Examen final
de física nuclear
275
00:20:36,026 --> 00:20:37,486
SUSPENSO
276
00:20:37,569 --> 00:20:42,032
- No puedo creer que haya suspendido.
- Voy a perder mi empleo...
277
00:20:42,115 --> 00:20:44,910
...por ser peligrosamente inepto.
278
00:20:44,993 --> 00:20:46,411
Hay otra forma.
279
00:20:46,495 --> 00:20:49,748
Podríamos utilizar
el ordenador para cambiar la nota.
280
00:20:49,831 --> 00:20:52,000
¿Un ordenador puede hacer eso?
281
00:20:52,084 --> 00:20:56,880
Sí. El único problema es el dilema
moral que suscita, lo cual requiere...
282
00:20:57,965 --> 00:20:59,299
¿El qué moral...?
283
00:20:59,633 --> 00:21:02,344
¡Matrícula de honor!
¿Cómo lo has hecho?
284
00:21:02,427 --> 00:21:07,432
Digamos que me ha ayudado
cierta cajita mágica.
285
00:21:07,516 --> 00:21:09,851
¿Cambiaste la nota
con el ordenador?
286
00:21:09,935 --> 00:21:11,895
- Así se hace, papá.
- A ver...
287
00:21:11,979 --> 00:21:14,481
...lo importante es que aprendimos
una lección.
288
00:21:14,564 --> 00:21:18,944
Estos chicos aprendieron la riqueza
y variedad del mundo fuera de la uni.
289
00:21:19,027 --> 00:21:20,779
Qué va.
290
00:21:20,862 --> 00:21:26,034
Pues yo aprendí que el verdadero sentido
de la universidad es estudiar mucho.
291
00:21:26,118 --> 00:21:28,787
Qué va. Aprobaste
haciendo trampas...
292
00:21:28,870 --> 00:21:32,249
- ...y tú nos enseñas que eso está mal.
- Cierto.
293
00:21:32,332 --> 00:21:35,252
Para que le des un buen ejemplo
a tu hijo...
294
00:21:35,335 --> 00:21:38,380
...tendrás que repetir el examen
y aprobarlo sin hacer trampa.
295
00:21:38,463 --> 00:21:42,134
Marge. Eres peor
que ese decano amargado y viejo.
296
00:21:43,635 --> 00:21:48,015
Esto supone la vuelta a la universidad.
Lo que significa que es hora de...
297
00:21:48,098 --> 00:21:51,727
- ¿Qué os he enseñado, chicos?
- ¿Irnos de marcha?
298
00:21:51,810 --> 00:21:52,894
¡Sí!
299
00:22:50,869 --> 00:22:51,870
Traducción:
Carlos Mendez