1
00:00:04,045 --> 00:00:06,131
심슨 가족
2
00:00:14,889 --> 00:00:17,517
'식당 프라이팬은
장난감이 아닙니다'
3
00:01:40,475 --> 00:01:44,020
신사숙녀 여러분
맥베인 쇼입니다
4
00:01:44,229 --> 00:01:47,649
저는 사회자를 맡은
오베르그루펜퓨러 울프캐슬입니다
5
00:01:47,816 --> 00:01:50,360
맥베인을 소개합니다!
6
00:01:56,157 --> 00:01:58,785
감사합니다
7
00:01:58,952 --> 00:02:02,163
음악을 연주해 줄
스코이를 소개합니다
8
00:02:04,958 --> 00:02:09,921
대단한 복장이군
영락없는 동성애자로 보여
9
00:02:11,714 --> 00:02:15,385
그러는 당신들도
동성애자인가 보군요
10
00:02:16,344 --> 00:02:17,846
끔찍하군
11
00:02:18,012 --> 00:02:20,723
요즘 폭스가 왜 저러지?
12
00:02:20,890 --> 00:02:25,812
- 리사, 편지가 왔구나
- 펜팔 친구 엔야가 보냈어요
13
00:02:25,979 --> 00:02:29,399
리사에게, 오늘은
슬픈 소식을 전할까 해
14
00:02:29,566 --> 00:02:32,110
우리나라 대통령이 탄핵되고...
15
00:02:32,318 --> 00:02:35,446
크럴 장군이
새로운 대통령이 됐어
16
00:02:35,613 --> 00:02:38,992
크럴과 그의 정권 만세
17
00:02:39,200 --> 00:02:42,245
사랑하는 친구가
18
00:02:42,829 --> 00:02:45,373
네 편지도 있다, 바트
19
00:02:46,541 --> 00:02:49,043
"죽여 주마"
20
00:02:55,717 --> 00:02:58,553
'죽어라, 바트'
21
00:03:01,181 --> 00:03:03,057
'해야할 일'
22
00:03:03,224 --> 00:03:06,978
'바트를 협박하기'
'세탁하기'
23
00:03:07,145 --> 00:03:09,731
'콘홀더 사기'
24
00:03:13,109 --> 00:03:14,903
이치와 스크래치
"난소제거"
25
00:03:15,069 --> 00:03:16,738
'이치의 고양이 병원'
26
00:03:17,071 --> 00:03:18,948
'고양이를 75달러에 삽니다'
27
00:03:24,579 --> 00:03:25,955
'고양이를 75달러에
난소제거합니다'
28
00:03:56,736 --> 00:03:58,738
오빠, 왜 그래?
29
00:04:01,658 --> 00:04:05,495
맙소사!
살인협박 편지야!
30
00:04:05,662 --> 00:04:07,580
내가 아니라 바트였군
31
00:04:07,747 --> 00:04:08,790
'죽어라, 바트'
32
00:04:12,418 --> 00:04:14,462
이 편지는 필체가 달라요
33
00:04:14,629 --> 00:04:15,672
'죽여 버리겠다!'
34
00:04:15,838 --> 00:04:19,842
이건 내가 쓴 편지야
바트가 이 짓을 했을 때 말야
35
00:04:20,009 --> 00:04:21,052
'펑퍼짐'
36
00:04:26,808 --> 00:04:30,228
누가 이런 짓을 했을까요?
난 개구쟁이 데니스라고요
37
00:04:30,436 --> 00:04:32,438
네가 의심하지 않을 사람
38
00:04:34,482 --> 00:04:37,360
- 못 말려
- 매틀록을 부르자
39
00:04:37,527 --> 00:04:39,153
그가 범인을 찾을 거야
40
00:04:39,320 --> 00:04:43,658
개빈 맥로드나
조지 "구버" 린지가 틀림없어
41
00:04:43,825 --> 00:04:45,994
매틀록은 실존인물이 아니에요
42
00:04:46,202 --> 00:04:49,497
내 이빨도 마찬가지야
누군가 교정해 주면
43
00:04:49,664 --> 00:04:52,792
옥수수를 씹는데
아무 지장이 없을 거야
44
00:04:52,959 --> 00:04:54,544
군침이 도는군
45
00:04:57,297 --> 00:04:58,631
내가 알아봤는데
46
00:04:58,798 --> 00:05:01,384
여자애들은 널
돼지라고 부르고
47
00:05:01,551 --> 00:05:04,220
넬슨은 네 바지를
몰래 벗기려 하지만
48
00:05:04,387 --> 00:05:09,142
- 죽이려는 애들은 없어
- 다행이군
49
00:05:09,309 --> 00:05:13,021
돼지래요
돼지래요
50
00:05:13,646 --> 00:05:16,107
바트 심슨에게 보낸 메시지군요
51
00:05:16,274 --> 00:05:21,321
"고통스럽게 서서히 죽여 주마"
52
00:05:29,829 --> 00:05:31,622
'죽어라'
53
00:05:33,124 --> 00:05:35,835
바트, 내가
54
00:05:36,669 --> 00:05:40,798
가게에 가서
아이스크림을 사 주마
55
00:05:44,552 --> 00:05:48,139
기도를 하거라, 바트
56
00:05:48,306 --> 00:05:50,975
학교의 권위가 약해졌으니까
57
00:05:54,062 --> 00:05:56,439
이렇게 다듬으니까
58
00:05:56,606 --> 00:05:59,650
정원 가꾸는 일이
교회 나가는 일처럼 재밌군
59
00:06:04,405 --> 00:06:08,534
넌 나의 살인 희생자가
되는 거야, 바트
60
00:06:08,701 --> 00:06:10,912
학교에서 제작하는
리지 보든에서 말야
61
00:06:11,120 --> 00:06:12,830
마틴이 주연을 맡았지
62
00:06:12,997 --> 00:06:16,167
맛 좀 보겠어, 바트?
63
00:06:16,417 --> 00:06:17,710
저도 돕고 싶지만
64
00:06:17,877 --> 00:06:21,839
협박편지를 처벌할
관련 법규가 없어요
65
00:06:22,006 --> 00:06:24,008
분명히 있을 텐데요
66
00:06:24,175 --> 00:06:26,844
제가 경찰수업을 처음
67
00:06:27,011 --> 00:06:30,014
- 부인 말씀이 맞아요
- 이럴 수가
68
00:06:30,181 --> 00:06:35,853
도박을 목적으로 바지에
다람쥐를 넣어도 불법이군
69
00:06:39,065 --> 00:06:41,401
이봐, 그만 해!
70
00:06:43,611 --> 00:06:44,987
오빠, 생각났어
71
00:06:45,154 --> 00:06:48,658
오빠가 몇 년간
장난전화를 건 사람이 누구지?
72
00:06:48,825 --> 00:06:51,994
- 린다 래빈?
- 아니, 잘못이 없는 사람
73
00:06:53,663 --> 00:06:54,997
여보세요, 모?
74
00:06:55,164 --> 00:06:58,918
네가 꾸민 걸 알아
그만두지 않으면 신고하겠어
75
00:06:59,127 --> 00:07:01,462
알았어, 내가 처리할게
76
00:07:01,838 --> 00:07:04,590
이제 끝났어
어서 풀어 줘
77
00:07:10,596 --> 00:07:16,060
어딘가에 있단 걸 알아
대체 어디 있는 거야?
78
00:07:21,399 --> 00:07:22,733
'스프링필드 교도소'
79
00:07:26,195 --> 00:07:28,698
'조만간 보자고, 바트'
80
00:07:36,080 --> 00:07:38,541
"미국의 생명"에게
81
00:07:38,708 --> 00:07:41,586
내게 재미있는 일이
82
00:07:43,087 --> 00:07:46,466
펜으로 써, 사이드쇼 밥
83
00:07:48,676 --> 00:07:51,721
스프링필드 교도소
"최고 속도로 성장한 교도소"
84
00:07:51,888 --> 00:07:55,683
'가석방 심사위원회'
85
00:07:57,768 --> 00:08:00,229
가석방 승인
86
00:08:00,396 --> 00:08:04,400
다음은 일명 사이드쇼 밥인
밥 터윌리거입니다
87
00:08:04,525 --> 00:08:05,902
잘 가게, 스네이크
88
00:08:06,068 --> 00:08:10,865
다음에 다시 만날 땐
더 건전한 곳에서 만나길
89
00:08:11,532 --> 00:08:13,326
몸조심하게
90
00:08:14,285 --> 00:08:20,541
무례하기 짝이 없는 자입니다
저를 피검 서장이라고 불렀죠
91
00:08:21,834 --> 00:08:24,712
정말 웃기는 말이군요
92
00:08:24,921 --> 00:08:28,841
신혼여행 때 저자가 날
죽이려 했어요
93
00:08:29,717 --> 00:08:33,888
이 분을 죽이고 싶은 분이
몇 분이나 계시죠?
94
00:08:35,848 --> 00:08:37,975
솔직하게 들어요
95
00:08:43,314 --> 00:08:45,983
늘 좌변기를 올려놓거든요
96
00:08:46,526 --> 00:08:52,156
석방되면 바트 심슨을
협박할 생각이 있나요?
97
00:08:52,323 --> 00:08:58,329
바트 심슨? 내 범행 계획을
두 번이나 방해하고
98
00:08:58,496 --> 00:09:03,793
날 이런 시궁창에 보낸
꼬마녀석 말인가요?
99
00:09:03,960 --> 00:09:06,587
시궁창이란 말보다
100
00:09:06,754 --> 00:09:09,674
똥통이란 말을 써도 되잖아요
101
00:09:09,882 --> 00:09:13,219
- 흔쾌히 수정하죠
- 가슴에 새긴 문신은?
102
00:09:13,386 --> 00:09:16,013
"죽어라, 바트" 말이에요
103
00:09:16,180 --> 00:09:20,518
아뇨, 그 말은 독일어로
"좋아라, 바트"랍니다
104
00:09:23,396 --> 00:09:26,023
독일어 하는 사람은
사악하지 않아요
105
00:09:26,190 --> 00:09:28,067
가석방 승인
106
00:09:28,526 --> 00:09:29,569
'가석방'
107
00:09:33,239 --> 00:09:35,533
'싼 곳으로 간 어니스트'
108
00:09:35,700 --> 00:09:39,704
시립도서관이라
한동안 여기 머물자고
109
00:09:46,544 --> 00:09:49,046
- 뭐 저런 사람이 다 있어?
- 그러게 말야
110
00:09:49,213 --> 00:09:50,214
'녹스빌 1983년'
111
00:09:53,926 --> 00:09:56,887
이봐요
영화 좀 보자고요
112
00:09:57,054 --> 00:10:00,850
이봐, 변기에서
내 머리 좀 빼 줘
113
00:10:06,731 --> 00:10:08,441
진짜, 너무 심하잖아
114
00:10:09,108 --> 00:10:10,651
- 사이드쇼 밥!
- 사이드쇼 밥!
115
00:10:10,860 --> 00:10:13,487
- 당신이 협박편지를 보냈죠?
- 나쁜 사람
116
00:10:13,654 --> 00:10:17,491
- 바트에게 접근하지 마
- 분부대로 합죠
117
00:10:17,658 --> 00:10:20,369
영원히
118
00:10:20,536 --> 00:10:22,913
- 안 돼!
- 잠깐, 이게 아닌데
119
00:10:29,879 --> 00:10:31,213
더 좋은 말이 생각났어
120
00:10:31,380 --> 00:10:33,382
접근 말라고
다시 말해봐요
121
00:10:33,507 --> 00:10:35,509
싫어!
122
00:10:40,389 --> 00:10:43,893
'아파!'
123
00:10:44,352 --> 00:10:45,394
'러브'
124
00:10:45,561 --> 00:10:47,104
'핫'
125
00:10:47,313 --> 00:10:50,024
돌고, 옆으로, 흔들고, 굽히고
126
00:10:50,191 --> 00:10:53,402
돌고, 옆으로, 흔들고, 굽히고
127
00:11:01,410 --> 00:11:04,372
그가 침입하면
내게 들키게 돼요
128
00:11:04,538 --> 00:11:09,293
일단 집안으로 들어오면
당신이 뭘 하든 정당방위가 되죠
129
00:11:09,460 --> 00:11:11,170
그래요?
130
00:11:11,337 --> 00:11:15,675
이봐, 플랜더스
부엌에서 나 좀 봐
131
00:11:19,470 --> 00:11:21,430
- 초대를 받았다면 얘기가 달라요
- 이보게
132
00:11:21,597 --> 00:11:23,391
- 집에 가
- 그러지 뭐
133
00:11:23,891 --> 00:11:28,688
내가 있는 한 마을에
발도 못 붙일 거예요
134
00:11:28,896 --> 00:11:32,775
내가 잘 설득해 볼게요
135
00:11:33,484 --> 00:11:35,236
'귀족'
136
00:11:35,403 --> 00:11:37,655
- 마을에서 떠나 줘
- 싫어
137
00:11:37,822 --> 00:11:39,615
- 내가 친구가 돼 줄게
- 싫다니까
138
00:11:39,782 --> 00:11:41,534
정말 너무해
139
00:11:42,118 --> 00:11:46,288
지금부터 호명하는 주민은
죽이지 않겠다
140
00:11:46,455 --> 00:11:49,125
네드 플랜더스, 모드 플랜더스
141
00:11:49,291 --> 00:11:50,918
다행이지?
142
00:11:51,085 --> 00:11:56,882
호머 심슨, 마지 심슨,
리사 심슨, 그 집 아기
143
00:11:57,717 --> 00:12:00,386
- 이상!
- 들었냐, 바트?
144
00:12:05,182 --> 00:12:08,018
'증인보호 프로그램'
145
00:12:08,185 --> 00:12:10,896
걱정하실 필요 없어요
146
00:12:11,063 --> 00:12:13,816
새 이름과 직장을 드리죠
147
00:12:14,316 --> 00:12:15,693
존 엘웨이가 되고 싶어요
148
00:12:17,945 --> 00:12:22,074
엘웨이가 공을 잡아
터치다운을 합니다!
149
00:12:22,241 --> 00:12:24,702
엘웨이의 득점 덕분에
150
00:12:24,910 --> 00:12:30,416
슈퍼볼 결승전의 점수는
덴버 7, 샌프란시스코 56입니다
151
00:12:31,333 --> 00:12:33,711
좋은 생각 같지가 않아요
152
00:12:33,919 --> 00:12:36,046
사이드쇼 때문만이 아니야
153
00:12:36,213 --> 00:12:39,049
인생 역전의 기회라고
154
00:12:39,216 --> 00:12:41,552
난 굴뚝청소부 거스가 될래요
155
00:12:41,719 --> 00:12:45,306
웨스트민스터 최고의
굴뚝청소부 말이에요
156
00:12:45,473 --> 00:12:46,557
시끄럽다
157
00:12:46,724 --> 00:12:49,518
안전한 장소를 알아놨어요
158
00:12:49,685 --> 00:12:54,064
케이프 피어, 테러 호수
뉴호러필드, 스크림빌
159
00:12:54,231 --> 00:12:56,692
- 아이스크림빌
- 아뇨, 스크림빌이에요
160
00:12:57,693 --> 00:13:02,448
이제부터 테러 호수에 사는
호머 톰슨이에요
161
00:13:02,823 --> 00:13:04,450
간단한 연습을 해보죠
162
00:13:04,617 --> 00:13:07,953
제가 "톰슨 씨"라고 하면
인사하세요
163
00:13:08,120 --> 00:13:10,748
- 알았어요
- 안녕하세요, 톰슨 씨?
164
00:13:11,540 --> 00:13:14,794
지금부터 당신의 이름은
호머 톰슨이에요
165
00:13:14,960 --> 00:13:17,087
- 알았어요
- 안녕하세요, 톰슨 씨?
166
00:13:22,593 --> 00:13:25,554
제가 인사한 후
167
00:13:25,721 --> 00:13:29,558
발을 밟으면
웃은 다음 고개를 끄덕여요
168
00:13:29,725 --> 00:13:33,229
- 문제 없어요
- 안녕하세요, 톰슨 씨?
169
00:13:35,439 --> 00:13:38,567
당신에게 말하나 봐요
170
00:13:39,944 --> 00:13:42,655
- 받아요
- 멋진 오픈카예요
171
00:13:42,822 --> 00:13:45,074
철저히 준비해 줬군요
172
00:13:45,241 --> 00:13:50,287
FBI 경가극이 부르는
길버트와 설리번!
173
00:14:10,182 --> 00:14:11,684
과속방지턱이군
174
00:14:17,064 --> 00:14:19,149
커피가 너무 뜨거워
175
00:14:22,611 --> 00:14:25,614
얘들아, 선인장 밭으로 갈까?
176
00:14:25,781 --> 00:14:27,408
- 네!
- 좋아요
177
00:14:27,575 --> 00:14:30,411
- 안 돼
- 2대 1이군
178
00:14:40,337 --> 00:14:42,423
'톰슨 가족'
179
00:14:43,549 --> 00:14:45,634
'테러 호수에 오신 걸
환영합니다'
180
00:14:59,189 --> 00:15:00,941
와, 하우스보트로군
181
00:15:01,108 --> 00:15:04,153
이웃이 맘에 들지 않으면
182
00:15:04,320 --> 00:15:08,365
닻을 올리고
다른 곳으로 가면 끝이야
183
00:15:08,616 --> 00:15:10,659
'증인보호 프로그램'
184
00:15:49,531 --> 00:15:52,618
- 강아지는 어디 있어요?
- 밖에 묶어 놨어
185
00:15:58,040 --> 00:16:00,376
전부 뒤로하고 왔군요
186
00:16:00,542 --> 00:16:03,837
어떻게 새로운 삶을
살 수가 있겠어요?
187
00:16:04,004 --> 00:16:08,634
내가 뒤처리를 확실히
해두고 왔다고
188
00:16:09,677 --> 00:16:13,347
문 열어!
189
00:16:13,472 --> 00:16:16,308
집에 내 약이 있다고!
190
00:16:16,475 --> 00:16:21,689
추워 죽겠어
이리들이 날 쫓아오고 있어
191
00:16:27,611 --> 00:16:29,822
안녕, 바트
192
00:16:31,031 --> 00:16:33,158
밑을 봐
193
00:16:36,912 --> 00:16:39,039
- 원하는 게 뭐예요?
- 도로 중앙에
194
00:16:39,206 --> 00:16:42,292
누워 있는 게
무슨 해가 되겠냐?
195
00:16:48,048 --> 00:16:50,467
코끼리까지
196
00:16:50,634 --> 00:16:52,469
'테러 호수는'
197
00:16:52,636 --> 00:16:54,221
'알프스'
198
00:16:55,097 --> 00:16:56,724
'산맥을'
199
00:16:57,558 --> 00:16:59,268
'횡단하는'
200
00:17:00,144 --> 00:17:01,729
'한니발을'
201
00:17:01,937 --> 00:17:02,980
'지지합니다'
202
00:17:05,983 --> 00:17:08,068
'더프 맥주'
203
00:17:09,737 --> 00:17:12,906
사이드쇼 밥이
날 죽이겠다고 협박했어요
204
00:17:13,073 --> 00:17:16,076
- 방해하지 마!
- 여보, 심각한 일이에요
205
00:17:16,243 --> 00:17:18,245
별일 아니야
206
00:17:18,495 --> 00:17:19,955
'베이츠 모텔'
207
00:17:22,541 --> 00:17:27,171
로마숫자 3:
침대에서 놀래킨 후
208
00:17:28,047 --> 00:17:31,508
창자를 꺼낸다
209
00:17:31,675 --> 00:17:35,721
마음에 안 들어
창자를 뽑아 버린다
210
00:17:44,480 --> 00:17:47,066
케이크 좀 먹고 자겠냐?
211
00:17:47,483 --> 00:17:50,360
식기 전에 잘라 주마
212
00:17:50,527 --> 00:17:53,030
내가 신경이 날카로우니까
213
00:17:53,197 --> 00:17:55,699
부엌칼을 들고 들어와
214
00:17:55,866 --> 00:17:58,494
- 소리지르지 말아 줘요
- 왜?
215
00:17:58,660 --> 00:18:02,498
참, 사이드쇼 밥 말이구나
216
00:18:02,664 --> 00:18:05,292
미안하다
217
00:18:07,753 --> 00:18:10,672
새로산 전기톱과 마스크를
보여줄까?
218
00:18:12,132 --> 00:18:16,136
미안하다, 내가 왜 이러지?
219
00:18:35,948 --> 00:18:37,282
안녕, 바트
220
00:18:37,449 --> 00:18:40,786
- 엄마! 아빠!
- 소리질러도 소용없다
221
00:18:44,248 --> 00:18:47,960
- 아빠가 마약을 했어요
- 아니야
222
00:19:11,191 --> 00:19:15,863
- 그렇지
- 바트, 마지막 유언은?
223
00:19:16,029 --> 00:19:18,740
하나 있긴 한데
224
00:19:18,907 --> 00:19:20,284
'스프링필드 24 Km'
225
00:19:21,243 --> 00:19:22,953
- 됐어요
- 말해 봐
226
00:19:23,120 --> 00:19:28,083
- 목소리가 정말 멋져요
- 맞는 말이지
227
00:19:28,834 --> 00:19:31,295
군함 피나포어의 노래
228
00:19:31,461 --> 00:19:33,755
전곡을 불러 줬으면 해요
229
00:19:33,922 --> 00:19:35,257
좋다, 바트
230
00:19:35,424 --> 00:19:39,678
지옥에 보내기 전에
천당을 구경시켜 주지
231
00:19:40,846 --> 00:19:42,181
둘, 셋
232
00:20:24,264 --> 00:20:25,974
'플레이빌'
233
00:20:47,829 --> 00:20:50,624
이제 막을 내려야지
234
00:20:57,464 --> 00:21:00,926
꼼짝 마, 사이드쇼 밥
널 체포한다
235
00:21:01,176 --> 00:21:03,512
이런 제기랄!
236
00:21:03,679 --> 00:21:07,641
이 사창가로 몰고 온 건
아주 잘한 일이야
237
00:21:10,310 --> 00:21:11,853
시간을 벌기 위해
238
00:21:12,020 --> 00:21:14,982
군함 피나포어를 불러달라고 했죠
239
00:21:15,148 --> 00:21:18,777
복잡하면서도 현명한 계획이구나
240
00:21:18,944 --> 00:21:22,030
- 녀석을 끌고가요
- 서장은 바로 나라고
241
00:21:22,197 --> 00:21:24,950
- 녀석을 물고가
- 뭔 소리예요?
242
00:21:25,284 --> 00:21:26,618
꼬마가 시킨 대로 해
243
00:21:30,497 --> 00:21:33,625
집에 돌아와서 기분이 좋군요
244
00:21:33,792 --> 00:21:37,337
약을 못 먹는 바람에 이렇게 됐어
245
00:21:37,546 --> 00:21:39,798
바트, 2층에 가서 약을 가져와라
246
00:21:39,965 --> 00:21:41,341
잠깐만
247
00:21:41,508 --> 00:21:44,636
이 아리따운 아가씨를
내가 모시고 싶어
248
00:21:45,012 --> 00:21:47,306
그 전에 알아야 할 사실이 있는데
249
00:21:47,514 --> 00:21:52,227
- 스티브와 에디 티켓이 있어요
- 좋아요