1
00:00:06,798 --> 00:00:07,966
NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ
2
00:00:11,386 --> 00:00:12,512
SPRINGFIELD İLKOKULU
3
00:00:15,432 --> 00:00:18,268
ASLA EMMY KAZANAMAYACAĞIM
4
00:00:25,650 --> 00:00:26,943
DİKKAT
5
00:00:27,027 --> 00:00:28,903
AYLIK ANNE
KRUSTY MISIR GEVREĞİ
6
00:01:12,197 --> 00:01:13,281
Çekim iki!
7
00:01:18,036 --> 00:01:19,162
Çekim üç!
8
00:01:33,802 --> 00:01:38,223
SPRINGFIELD TAKAS BULUŞMASI
9
00:01:42,352 --> 00:01:45,021
Birbirlerinin çöpleriyle beslenen
hamam böcekleri.
10
00:01:45,146 --> 00:01:47,690
Burada alamayacağın tek şey itibar.
11
00:01:48,817 --> 00:01:52,570
Springfield Takas Buluşması'na
hoş geldiniz takasçılar,
12
00:01:52,821 --> 00:01:56,032
Ich bin ein
Springfield Takas Buluşması müdavimiyim.
13
00:01:58,701 --> 00:02:00,829
Bir içkiye ve duşa ihtiyacım var.
14
00:02:00,912 --> 00:02:01,788
MOE'NUN EL SANATLARI
15
00:02:01,871 --> 00:02:05,625
İstiridye kabukları! Lucille Ball'a
benzemesi için elimle boyadım!
16
00:02:05,708 --> 00:02:07,919
İstiridye Lucy'yi çok seveceksiniz!
17
00:02:08,503 --> 00:02:12,173
Bay Mooney, Bob Cummings ile
mutlaka tanışmam lazım.
18
00:02:14,092 --> 00:02:15,135
BEDAVA KOLEKSİYON KARTLARI
19
00:02:15,260 --> 00:02:17,929
Vay be! Bedava koleksiyon kartları!
20
00:02:18,388 --> 00:02:21,141
Vay be! Aramatyalı Yusuf!
21
00:02:21,891 --> 00:02:25,395
MS 46'da 26 sayı yapmış.
22
00:02:25,895 --> 00:02:28,731
Vay be! Methuselah çömez kartı!
23
00:02:29,357 --> 00:02:33,278
Çocuklar, dini öğrenmenin böyle eğlenceli
olabileceğini kim düşünürdü?
24
00:02:33,695 --> 00:02:35,572
-"Din" mi?
-"Öğrenmek" mi?
25
00:02:36,030 --> 00:02:38,700
-Gidelim buradan!
-Hey!
26
00:02:39,284 --> 00:02:43,371
Vay canına!
1958'den orijinal Malibu Stacy.
27
00:02:44,831 --> 00:02:48,376
Evet, bir çocuk iki gözünü çıkarınca
piyasadan kaldırdılar.
28
00:02:48,877 --> 00:02:50,170
Vay be.
29
00:02:50,378 --> 00:02:52,380
MAHKÛM 24601.
30
00:02:53,256 --> 00:02:57,594
Tanrım. Bunu iki yıl boyunca
bir Viet Cong esir kampında giydim.
31
00:02:57,719 --> 00:02:59,429
Bu yaşlı kızı görmeyi beklemiyordum.
32
00:03:00,763 --> 00:03:01,931
Hâlâ uyuyor.
33
00:03:02,557 --> 00:03:03,725
Dünya küçük, değil mi?
34
00:03:03,933 --> 00:03:07,145
Evet. Gerçekten de öyle.
35
00:03:08,146 --> 00:03:09,230
Her biri beş sent mi?
36
00:03:09,397 --> 00:03:10,857
TÜM EŞYALAR 5 SENT
37
00:03:12,025 --> 00:03:13,109
Çöp.
38
00:03:14,444 --> 00:03:15,320
Çöp.
39
00:03:16,863 --> 00:03:18,823
Uçak baş aşağı.
40
00:03:20,617 --> 00:03:21,659
Stradi-kim-us?
41
00:03:23,494 --> 00:03:26,289
Genç oğlunuz ya da kızınız
42
00:03:26,414 --> 00:03:28,208
bu lades kemiğinden kolyeyi
çok havalı bulacaktır.
43
00:03:28,708 --> 00:03:30,627
Oğlum ya da kızım o kadar salak değildir.
44
00:03:32,503 --> 00:03:34,130
PLAKLAR 1 DOLAR
45
00:03:34,214 --> 00:03:37,091
HARİKULADE FEVKALADE KRUSTY
46
00:03:38,051 --> 00:03:40,678
-Bu da ne?
-Melvin ve Sincaplar.
47
00:03:40,845 --> 00:03:43,765
Atmışların başındaki
Kemirgen Akımı'nın bir parçası.
48
00:03:44,265 --> 00:03:46,517
Şapkasına tüy takmış
49
00:03:46,643 --> 00:03:49,479
Ve olmuş Rice-A-Roni
50
00:03:49,604 --> 00:03:51,022
Melvin!
51
00:03:53,483 --> 00:03:54,984
Bart, bak!
52
00:03:55,193 --> 00:03:56,361
Babam bu.
53
00:03:57,779 --> 00:04:00,031
Baba, sen ne ara albüm çıkardın?
54
00:04:00,281 --> 00:04:04,035
Hatırlamamana şaşırdım oğlum.
Sekiz yıl önceydi.
55
00:04:04,410 --> 00:04:07,580
Baba, televizyon yüzünden
sekiz dakika önceki şeyleri unutuyorum.
56
00:04:10,458 --> 00:04:12,835
Hayır, gerçekten hatırlamıyorum.
Bu ciddi bir sorun.
57
00:04:18,716 --> 00:04:20,176
Niye gülüyoruz?
58
00:04:21,094 --> 00:04:22,262
Kimin umurunda?
59
00:04:22,720 --> 00:04:27,058
Neyse, hepsi
o büyülü 1985 yazında yaşandı.
60
00:04:27,350 --> 00:04:28,851
Olgunlaşan Joe Piscopo,
61
00:04:28,935 --> 00:04:31,479
Hollywood'a hükmetmek için
Saturday Night Live'ı bırakmıştı.
62
00:04:31,771 --> 00:04:35,316
People Express, bir nesil köylüyü
uçak yolculuğuyla tanıştırdı.
63
00:04:35,608 --> 00:04:36,526
MOE'NUN MAĞARASI
64
00:04:36,609 --> 00:04:37,944
Ve bir barbershop kuartetindeydim.
65
00:04:39,445 --> 00:04:41,114
-Merhaba
-Merhaba
66
00:04:41,197 --> 00:04:42,991
-Merhaba
-Merhaba
67
00:04:43,074 --> 00:04:44,367
Merhaba bebeğim
68
00:04:44,450 --> 00:04:46,244
Merhaba tatlım
69
00:04:46,327 --> 00:04:49,580
Merhaba cazcı kız
70
00:04:49,789 --> 00:04:53,293
Her gün öğleden sonra Şef Wiggum,
Müdür Skinner, Apu ve ben
71
00:04:53,376 --> 00:04:54,836
Moe'da buluşup şarkı söylerdik.
72
00:04:55,086 --> 00:04:57,422
Kalabalık çıldırıyordu.
73
00:04:59,549 --> 00:05:02,010
Yalnız kalırsın
74
00:05:02,218 --> 00:05:03,219
Barbershop mı?
75
00:05:03,303 --> 00:05:06,306
O,1906'dan beri
popüler değil lanet olasıca!
76
00:05:06,556 --> 00:05:08,182
Bart, ne demiştim?
77
00:05:08,433 --> 00:05:13,104
O 1890'lardaki kır saçlı maden arayıcıları
gibi konuşmak yok. Aksi şeytan.
78
00:05:13,396 --> 00:05:15,815
Neyse, rock and roll durgunlaşmıştı.
79
00:05:16,190 --> 00:05:18,651
"Achy Breaky Heart"ın çıkmasına
daha yedi yıl vardı.
80
00:05:18,901 --> 00:05:20,653
Boşluğu bir şey doldurmak zorundaydı.
81
00:05:20,903 --> 00:05:23,448
O şey de barbershop'tı.
82
00:05:23,614 --> 00:05:24,824
Hoşça kal
83
00:05:24,907 --> 00:05:26,492
-Hoşça kal
-Hoşça kal
84
00:05:26,576 --> 00:05:28,077
Hoşça kal
85
00:05:28,161 --> 00:05:31,122
Hoşça kal Coney Adalı bebeğim
86
00:05:31,331 --> 00:05:33,458
O benim oğlum!
87
00:05:33,541 --> 00:05:35,418
Kelleşen koca götlü mü?
88
00:05:36,044 --> 00:05:37,837
Hayır, Hindu olan.
89
00:05:38,046 --> 00:05:39,422
SPRINGFIELD EYALET HAPİSHANESİ
90
00:05:39,547 --> 00:05:41,132
Seni görmeyeceğim
91
00:05:41,215 --> 00:05:42,884
Seni bir daha görmeyeceğim
92
00:05:43,092 --> 00:05:46,304
Şu polisi tam alnından vuracağım!
93
00:05:46,387 --> 00:05:48,973
Bir daha dönmeyeceğim
94
00:05:49,057 --> 00:05:50,892
Şu şarkı biter bitmez.
95
00:05:50,975 --> 00:05:54,729
Hoşça kal Coney Adalı bebeğim
96
00:05:59,192 --> 00:06:02,653
BUGÜN: "TANRI NE GÜZEL BİR DOST"
AYRICA: BE SHARPS
97
00:06:02,862 --> 00:06:05,615
Hoşça kal Coney Adalı bebeğim
98
00:06:05,948 --> 00:06:08,159
Elveda tek gerçek aşkım
99
00:06:08,284 --> 00:06:10,161
-Gerçek aşkım, bebeğim
-Uzaklara…
100
00:06:10,995 --> 00:06:12,038
Trink!
101
00:06:12,538 --> 00:06:14,957
Rahip, bu bir ilahi sayılmaz.
102
00:06:15,124 --> 00:06:17,585
Ned, otoparkta Aziz Barnabas'a benzeyen
103
00:06:17,710 --> 00:06:21,047
-bir yağ lekesi var.
-Tanrım!
104
00:06:21,130 --> 00:06:22,632
Bir daha dönmeyeceğim
105
00:06:22,715 --> 00:06:24,467
-Hoşça kal
-Elveda
106
00:06:24,967 --> 00:06:26,427
Kwik-E-Mart'a gelip tasarruf edin
107
00:06:26,552 --> 00:06:28,054
Hoşça kal Coney Adalı
108
00:06:28,221 --> 00:06:30,139
Hoşça kal Coney Adalı
109
00:06:30,223 --> 00:06:35,478
Hoşça kal Coney Adalı bebeğim
110
00:06:40,483 --> 00:06:43,444
Homer, sanatçı menajeriyim
ve grubunu temsil etmek istiyorum.
111
00:06:43,569 --> 00:06:45,488
MENAJER NIGEL:
YILDIZ KEŞFEDİLİR, ZENGİN EDİLİR
112
00:06:45,613 --> 00:06:48,658
-Gerçekten mi?
-Evet. Sende iş var!
113
00:06:49,075 --> 00:06:51,869
Polis memuru hariç.
"Village People"la fazla benziyor.
114
00:06:51,994 --> 00:06:54,497
-Yerine birini bulmalısın.
-O işi bana bırak.
115
00:06:57,959 --> 00:06:59,710
Nereye gidiyoruz?
116
00:07:01,462 --> 00:07:03,673
Hadi git oğlum. Artık özgürsün!
117
00:07:06,384 --> 00:07:07,844
Hayır!
118
00:07:08,136 --> 00:07:11,722
Hayır!
119
00:07:12,056 --> 00:07:13,683
Müdür Seymour Skinner.
120
00:07:14,600 --> 00:07:16,436
Apu Nahasapeemapetilon.
121
00:07:16,644 --> 00:07:18,271
Afişe sığmaz tatlım.
122
00:07:18,396 --> 00:07:21,065
Bundan böyle adın Apu de Beaumarchais.
123
00:07:21,524 --> 00:07:25,278
Bu, atalarım ve tanrıma karşı
büyük bir saygısızlık ama olur.
124
00:07:25,820 --> 00:07:29,449
Ertesi gün Şef Wiggum'ın yerine
birini bulmak için seçmelere başladık.
125
00:07:29,824 --> 00:07:32,201
Ali Baba'nın bir çiftliği var
126
00:07:34,787 --> 00:07:37,331
Çiftliğinde bir piliç varmış
127
00:07:37,415 --> 00:07:40,001
Tanıdığın en ritimli piliçti
128
00:07:40,084 --> 00:07:42,879
Bir şöyle sallardı
Bir de böyle kıvırtırdı
129
00:07:43,004 --> 00:07:46,466
-Sahneden in!
-İstiyorum ama inemiyorum.
130
00:07:55,308 --> 00:07:56,392
Sıradaki!
131
00:07:56,517 --> 00:07:58,603
Müziği
132
00:07:58,686 --> 00:08:02,148
Yaz Âşıklarının
133
00:08:02,315 --> 00:08:05,401
Yaz Âşıklarının
134
00:08:05,693 --> 00:08:07,320
Müziği
135
00:08:07,487 --> 00:08:11,032
Yaz Âşıklarının
136
00:08:11,115 --> 00:08:13,284
Müziği
137
00:08:13,493 --> 00:08:14,535
Sıradaki!
138
00:08:14,952 --> 00:08:16,621
Hayvanlarla yürüyebilsem
139
00:08:16,829 --> 00:08:18,623
Onlarla konuşabilsem
140
00:08:18,706 --> 00:08:22,668
Birlikte homurdanabilsem
Cik cik ötsem ciyaklasam
141
00:08:22,793 --> 00:08:23,836
Tanrım!
142
00:08:24,045 --> 00:08:26,422
Dr. Dolittle, Şef Wiggum'mış.
143
00:08:26,506 --> 00:08:28,257
Bu kuş şimdi kanatlarını açacak!
144
00:08:30,843 --> 00:08:34,138
Başvuranların hepsi birbirinden beterdi.
145
00:08:34,305 --> 00:08:35,598
Ama sonra…
146
00:08:35,681 --> 00:08:39,268
Killarney'de
147
00:08:39,352 --> 00:08:43,564
Uzun yıllar önce
148
00:08:43,731 --> 00:08:46,192
-Ne güzel bir ses.
-Kim bu?
149
00:08:46,317 --> 00:08:50,071
Bu şarkıyı bana anneciğim söylerdi
150
00:08:50,154 --> 00:08:54,200
Sesi yumuşak ve…
151
00:08:55,368 --> 00:08:56,744
Barney!
152
00:08:56,869 --> 00:08:59,664
Küçük bir İrlandalı şarkısı
153
00:09:00,248 --> 00:09:02,833
Barney! Grubumuzda
şarkı söylemeye ne dersin?
154
00:09:03,334 --> 00:09:04,502
Tabii. Neden olmasın?
155
00:09:04,752 --> 00:09:06,546
Kürdanım nerede peki?
156
00:09:14,345 --> 00:09:16,222
Wiggum'ı istiyoruz!
157
00:09:16,305 --> 00:09:17,932
Barney'yi sevmiyoruz!
158
00:09:18,140 --> 00:09:19,892
Wiggum'ı istiyoruz!
159
00:09:19,976 --> 00:09:21,769
Barney'yi sevmiyoruz!
160
00:09:21,894 --> 00:09:23,521
Wiggum'ı istiyoruz!
161
00:09:23,771 --> 00:09:28,818
Tatlı Adeline
162
00:09:28,901 --> 00:09:34,240
Tatlı Adeline
163
00:09:34,323 --> 00:09:38,202
Adeline'ım
164
00:09:38,286 --> 00:09:41,122
Adeline'ım
165
00:09:44,625 --> 00:09:46,460
Barney'yi istiyoruz!
166
00:09:46,544 --> 00:09:48,421
Wiggum'ı istemiyoruz!
167
00:09:48,504 --> 00:09:50,047
Barney'yi istiyoruz!
168
00:09:50,131 --> 00:09:52,091
Wiggum'ı istemiyoruz!
169
00:09:52,258 --> 00:09:55,303
Bağırmaları için tuttuğun kızlar
çok iyi iş çıkarıyorlar.
170
00:09:55,469 --> 00:09:56,971
Hiçbir kıza para vermedim.
171
00:09:58,264 --> 00:10:00,057
MOE'NUN MAĞARASI
172
00:10:00,182 --> 00:10:02,351
Vay be, sesimiz harikaydı, değil mi?
173
00:10:02,476 --> 00:10:04,270
Geriye tek bir soru kaldı beyler.
174
00:10:04,729 --> 00:10:05,896
Adımız ne olacak?
175
00:10:06,188 --> 00:10:08,983
"Yakışıklı Homer Simpson Artı Üç" nasıl?
176
00:10:09,400 --> 00:10:11,569
-Ben sevdim!
-Ben sevmedim.
177
00:10:13,571 --> 00:10:15,156
Kulağa başta zekice gelen
178
00:10:15,489 --> 00:10:17,658
ama her duyduğunda
daha can sıkan bir şey lazım.
179
00:10:17,783 --> 00:10:19,869
Be Sharps nasıl?
180
00:10:28,336 --> 00:10:30,254
-Mükemmel.
-O hâlde Be Sharps.
181
00:10:30,630 --> 00:10:31,922
Be Sharps.
182
00:10:32,214 --> 00:10:33,758
Be Sharps.
183
00:10:34,425 --> 00:10:35,760
Be Sharps.
184
00:10:40,431 --> 00:10:42,266
Denediğim için suçlayamazsınız.
185
00:10:44,894 --> 00:10:46,520
Hepiniz tutuklusunuz.
186
00:10:51,859 --> 00:10:54,570
-Siz ne aldınız çocuklar?
-Ben şu havalı kalemliği aldım.
187
00:10:55,696 --> 00:10:58,699
Harika adamım.
Nargile görmeyeli yıllar oldu.
188
00:11:00,284 --> 00:11:02,662
Kimse lades kemiği kolyemden almadı.
189
00:11:02,995 --> 00:11:06,415
Birimiz para kazandık.
Bir adama yedek lastiğimizi sattım.
190
00:11:09,001 --> 00:11:11,003
BENZİN
20 KM
191
00:11:11,128 --> 00:11:12,463
Annenizin lastikle dönmesi
192
00:11:12,546 --> 00:11:14,256
çok zaman alacak,
193
00:11:14,382 --> 00:11:16,509
o yüzden size
hikâyenin geri kalanını anlatayım.
194
00:11:17,134 --> 00:11:19,970
Artık adımız da olduğuna göre
Be Sharps'ın bir hite ihtiyacı vardı.
195
00:11:20,179 --> 00:11:24,392
Yeni, heyecanlı bir şey.
80'lerin ortasına ait.
196
00:11:28,270 --> 00:11:31,857
Al Capone'un mahzeninde hiçbir şey yoktu
197
00:11:31,941 --> 00:11:35,569
Ama bunda Geraldo'nun suçu yoktu
198
00:11:39,615 --> 00:11:40,658
Bak ne aldım.
199
00:11:40,783 --> 00:11:42,743
Artık insanlar arabamıza
kasten vurmayacak.
200
00:11:42,827 --> 00:11:43,828
ARABADA BEBEK VAR
201
00:11:44,161 --> 00:11:46,330
"Arabada bebek var."
202
00:11:46,956 --> 00:11:48,833
Bebek var arabada
203
00:11:49,041 --> 00:11:51,877
Bir şey, bir şey Burt Ward'a
204
00:11:52,128 --> 00:11:53,462
Şarkı kendi kendini yazıyor.
205
00:11:53,629 --> 00:11:57,466
Çok güzel diyorum, inan bana
206
00:11:57,550 --> 00:12:00,970
Her yolculuk cennet gibi bana
207
00:12:01,137 --> 00:12:02,221
Arabamdaki
208
00:12:02,304 --> 00:12:04,682
Bebeğim
209
00:12:04,765 --> 00:12:08,728
İle
210
00:12:08,853 --> 00:12:12,648
Beyler, ilk liste başınızı kaydettiniz.
211
00:12:12,940 --> 00:12:14,150
-Evet!
-Evet!
212
00:12:14,358 --> 00:12:15,943
Marge'e söylemem lazım!
213
00:12:16,068 --> 00:12:18,612
Evet. Kabarık saçlı hatun.
214
00:12:19,238 --> 00:12:21,198
Evliliğini gizli tutmamız daha iyi olur.
215
00:12:21,282 --> 00:12:24,493
Birçok kadın seninle sevişmek isteyecek
216
00:12:24,577 --> 00:12:26,579
ve bunun mümkün olduğuna inanmalılar.
217
00:12:26,996 --> 00:12:31,917
Marge'a bu şekilde anlatırsam
anlayacağından eminim.
218
00:12:38,424 --> 00:12:39,717
Yapma tatlım.
219
00:12:39,800 --> 00:12:42,344
Sadece İsveç turumuz bitene dek.
220
00:12:50,269 --> 00:12:53,773
Bebek var arabada
221
00:12:53,898 --> 00:12:56,609
Tapıyorum ona
222
00:12:56,734 --> 00:13:02,531
Camımdaki o işarete
223
00:13:02,698 --> 00:13:04,867
Şarkıyı Oğlum Homer söylüyor.
224
00:13:05,159 --> 00:13:07,620
Paul Harvey yayında.
225
00:13:08,746 --> 00:13:11,499
Ve kimsenin sevmediği o çocuk
226
00:13:11,916 --> 00:13:13,501
büyüyüp…
227
00:13:14,168 --> 00:13:15,586
…Roy Cohn oldu.
228
00:13:15,753 --> 00:13:16,796
Vay be!
229
00:13:17,046 --> 00:13:19,882
Artık hikâyenin sonunu biliyorsunuz.
230
00:13:20,299 --> 00:13:22,092
Çünkü çok yolculu
231
00:13:22,176 --> 00:13:27,848
Araç şeridindeyim
232
00:13:28,182 --> 00:13:31,519
Ahtapotçuk, sana karşı bir garezim yok.
233
00:13:31,894 --> 00:13:34,688
Sadece karnında altın olduğunu duymuştum.
234
00:13:37,274 --> 00:13:41,195
Arabamdaki
235
00:13:41,320 --> 00:13:45,366
Bebeğim ile
236
00:13:45,616 --> 00:13:47,701
Homer, ünlü olacaksın.
237
00:13:47,910 --> 00:13:50,329
Evet ama hayatımızı
değiştirmesine izin vermeyeceğim.
238
00:13:50,663 --> 00:13:53,123
Her zamanki sevgi dolu baba olacağım.
239
00:13:53,624 --> 00:13:56,085
-Bart'ı gördün mü?
-Onu bir yere tıktım.
240
00:14:00,339 --> 00:14:02,591
Bak sana ne aldım baba.
241
00:14:03,884 --> 00:14:05,135
Homer…
242
00:14:07,429 --> 00:14:08,430
Anahtarı ver.
243
00:14:09,056 --> 00:14:10,850
JOHN F. KENNEDY HAVAALANI, 1986
244
00:14:16,939 --> 00:14:19,108
Apu de Beaumarchais'ye bir sorum var.
245
00:14:19,233 --> 00:14:21,068
Aslında Hindistanlı olduğunuz doğru mu?
246
00:14:21,151 --> 00:14:24,071
Vişnu'nun bir sürü kolu adına
yemin ederim ki bu yalan.
247
00:14:24,154 --> 00:14:26,407
Barney, gruba nasıl katıldın?
248
00:14:26,574 --> 00:14:28,742
Beni erkekler
tuvaletinin zemininde keşfettiler.
249
00:14:32,162 --> 00:14:33,163
Müdür Skinner.
250
00:14:33,664 --> 00:14:36,083
"Komik Olan" diye hitap ediliyorsunuz.
251
00:14:36,458 --> 00:14:38,377
Bu haklı bir şöhret mi?
252
00:14:38,669 --> 00:14:40,212
Evet. Evet, öyle.
253
00:14:45,009 --> 00:14:46,677
ÖZGÜRLÜK HEYKELİ
100. YIL DÖNÜMÜ
254
00:14:46,760 --> 00:14:48,304
Hoşça kal Coney Adalı
255
00:14:48,387 --> 00:14:51,181
Hoşça kal Coney Adalı kadınım
256
00:14:51,265 --> 00:14:54,101
Hoşça kal Coney Adalı bebeğim
257
00:14:57,021 --> 00:14:58,564
Kahrolası seremoniler.
258
00:14:58,647 --> 00:15:01,275
Bu süre zarfında
çalışıyor olabilirdim anne.
259
00:15:01,525 --> 00:15:05,321
Sıradaki şarkıyı
çok özel bir kadına adamak istiyoruz.
260
00:15:05,654 --> 00:15:07,364
Kendisi yüz yaşında
261
00:15:07,531 --> 00:15:11,368
ve 200 ton ağırlığında.
262
00:15:11,744 --> 00:15:13,787
Bu devasa kadın hepimizi yer!
263
00:15:16,749 --> 00:15:18,334
Heykeli kastetmiştim.
264
00:15:19,001 --> 00:15:22,922
Pekâlâ, Gilligan, Skipper ve Şef Wiggum.
265
00:15:24,924 --> 00:15:26,967
"Dışlanmış üç isim."
266
00:15:33,474 --> 00:15:35,309
Clancy, kumandayı kullan.
267
00:15:36,685 --> 00:15:38,103
Doğru ya.
268
00:15:38,520 --> 00:15:40,606
Şef Wiggum'dan konuşalım mı?
269
00:15:44,109 --> 00:15:46,946
Şan ve şöhretimiz vardı.
Geriye kalan sadece
270
00:15:47,029 --> 00:15:49,239
plak şirketlerindeki
aşağılıkların onayıydı.
271
00:15:49,365 --> 00:15:50,616
29. GELENEKSEL GRAMMY ÖDÜLLERİ
272
00:15:50,866 --> 00:15:52,952
Yılın olağanüstü soul, sözlü
273
00:15:53,077 --> 00:15:56,747
ya da barbershop albümü
Grammy ödülünün sahibi…
274
00:15:58,499 --> 00:15:59,708
…Be Sharps!
275
00:16:04,088 --> 00:16:08,175
-Tebrikler.
-David Crosby! Sen benim kahramanımsın!
276
00:16:08,384 --> 00:16:10,636
-Müziğimi seviyor musun?
-Sen müzisyen misin?
277
00:16:11,595 --> 00:16:14,515
Sonrasında hayatımın
en büyük heyecanını yaşadım.
278
00:16:15,391 --> 00:16:17,184
Merhaba Homer. Ben George Harrison.
279
00:16:17,393 --> 00:16:19,436
Aman tanrım!
280
00:16:19,770 --> 00:16:21,480
O brownie'yi nereden aldın?
281
00:16:21,647 --> 00:16:22,898
Şuradan. Bir sürü var.
282
00:16:30,739 --> 00:16:31,991
Adamım.
283
00:16:32,324 --> 00:16:33,534
Vay be, ne iyi bir adam.
284
00:16:38,497 --> 00:16:40,290
Lisa, Grammy'yi izledin mi?
285
00:16:40,708 --> 00:16:42,793
Dexy's Midnight Runners'ı yendin.
286
00:16:43,002 --> 00:16:44,753
Bu onları son görüşün olmayacak.
287
00:16:45,045 --> 00:16:46,088
Seni özledim babacığım.
288
00:16:46,422 --> 00:16:48,007
Ben de seni özledim tatlım.
289
00:16:56,807 --> 00:17:00,644
MUTLU AİLE BOURBON
290
00:17:00,811 --> 00:17:03,564
Sipariş verdiğiniz şampanyayı getirdim
Bay Simpson.
291
00:17:03,814 --> 00:17:04,898
Sağ ol.
292
00:17:06,942 --> 00:17:09,945
-Al.
-Vay canına! Ödül heykeli!
293
00:17:10,154 --> 00:17:12,239
Grammy'ymiş.
294
00:17:13,741 --> 00:17:16,493
Hey, çöplerini buraya atma.
295
00:17:20,914 --> 00:17:22,082
BE SHARPS EŞYALARI
296
00:17:23,000 --> 00:17:25,377
Vay be! Şu Be Sharps ürünlerine bak.
297
00:17:25,586 --> 00:17:26,628
Beslenme çantaları,
298
00:17:26,879 --> 00:17:28,130
kahve bardakları,
299
00:17:28,714 --> 00:17:30,049
eğlenceli köpük.
300
00:17:31,258 --> 00:17:34,553
Zehirli olduğu anlaşılınca
köpüğü piyasadan kaldırdılar.
301
00:17:34,720 --> 00:17:36,638
Ama bana sorarsan
bunu yiyecek kadar aptalsan
302
00:17:36,722 --> 00:17:37,890
ölmeyi hak ediyorsun.
303
00:17:38,432 --> 00:17:39,808
-Bart!
-Ne?
304
00:17:40,476 --> 00:17:42,269
Hâlâ popüler olmamana inanamıyorum.
305
00:17:42,853 --> 00:17:46,273
Ne yaptın? İsa'dan daha büyüğüm deyip
Beatles gibi hata mı yaptın?
306
00:17:46,482 --> 00:17:49,276
Hem de sürekli. İkinci albümümüzün adıydı.
307
00:17:49,359 --> 00:17:50,652
İSA'DAN BÜYÜK
BE SHARPS
308
00:17:50,778 --> 00:17:53,781
Ama gösteri dünyasının demir kanununu
öğrenmek üzereydik.
309
00:17:54,114 --> 00:17:56,241
Her çıkışın bir düşüşü vardır.
310
00:17:56,450 --> 00:17:57,493
Peki ya Bob Hope?
311
00:17:57,576 --> 00:18:00,412
Elli yıldır
istikrarlı bir şekilde popüler.
312
00:18:00,496 --> 00:18:01,497
Sinatra da.
313
00:18:01,789 --> 00:18:03,832
Neyse, artık sıkılmaya…
314
00:18:04,124 --> 00:18:05,334
Dean Martin hâlâ seviliyor.
315
00:18:05,584 --> 00:18:07,211
-Tom Jones da.
-Kapa çeneni!
316
00:18:07,544 --> 00:18:11,840
Babanız hep yolda olduğundan
yokluğunu doldurmaya çalışıyordum.
317
00:18:17,262 --> 00:18:18,347
Selam çocuklar.
318
00:18:18,430 --> 00:18:19,681
Sizi…
319
00:18:27,481 --> 00:18:30,234
Bu sırada da grubun
kendine ait sorunları vardı.
320
00:18:30,734 --> 00:18:33,278
En yeni
321
00:18:33,362 --> 00:18:35,322
Tıbbi yenilikler için
322
00:18:35,405 --> 00:18:38,492
Sağlık Bakanı C. Everett Koop'u
323
00:18:38,575 --> 00:18:41,245
Niçin aramıyorsun
324
00:18:41,328 --> 00:18:46,291
Niçin, niçin, niçin
325
00:18:46,416 --> 00:18:48,669
Bu Mr. T hakkında yazdığın şarkıdan beter.
326
00:18:48,919 --> 00:18:52,297
Acıyorum onu… sevmeyene.
327
00:18:52,714 --> 00:18:55,384
-Bir de Barney nerede?
-Yeni sevgilisiyle.
328
00:18:55,467 --> 00:18:58,011
Japon kavramsal sanatçının biri.
329
00:19:00,347 --> 00:19:02,933
Barbershop sıkıcı olma
tehlikesiyle karşı karşıya.
330
00:19:03,183 --> 00:19:06,603
Onu yepyeni yerlere götüreceğim.
331
00:19:07,104 --> 00:19:08,188
Sekiz numara.
332
00:19:08,981 --> 00:19:10,023
Sekiz numara.
333
00:19:10,732 --> 00:19:11,817
Sekiz numara.
334
00:19:12,484 --> 00:19:13,527
Sekiz numara.
335
00:19:14,194 --> 00:19:15,195
Sekiz numara.
336
00:19:16,196 --> 00:19:18,532
Sonra bittiğimizi anladığımız gün geldi.
337
00:19:19,616 --> 00:19:21,368
Beyler, bu derginin
338
00:19:21,493 --> 00:19:23,495
"Neler popüler, neler değil" sayısı çıktı.
339
00:19:23,745 --> 00:19:26,123
-Biz değil miyiz?
-Değiliz.
340
00:19:27,082 --> 00:19:29,084
Herkes kendi yoluna gitti.
341
00:19:29,710 --> 00:19:31,670
William, geri döndüm.
342
00:19:32,212 --> 00:19:34,298
Yazını nasıl geçirdin bakalım?
343
00:19:34,464 --> 00:19:38,135
Yazılımda milyonlar kazandım
ve hipodromda kaybettim.
344
00:19:40,554 --> 00:19:43,515
Gösterişli olmayabilir
ama iyi, dürüst bir iş.
345
00:19:43,724 --> 00:19:45,934
-Bu bir litre süt ne kadar?
-12 dolar.
346
00:19:47,895 --> 00:19:49,438
Hey Barney, ne istiyorsun?
347
00:19:49,563 --> 00:19:50,939
Bira istiyorum Moe.
348
00:19:51,064 --> 00:19:55,569
Parfümde yüzen bir tane erik istiyorum,
erkek şapkasıyla servis edilsin.
349
00:19:55,986 --> 00:19:57,029
Al bakalım.
350
00:19:57,196 --> 00:19:58,697
Selam beyler, ben döndüm.
351
00:19:59,031 --> 00:20:01,950
Harika. Yerine gelen yorulmaya başlamıştı.
352
00:20:03,827 --> 00:20:05,495
Hey Kraliçecik, artık gidebilirsin.
353
00:20:05,913 --> 00:20:07,539
Ona güzel bir ev veririm.
354
00:20:08,624 --> 00:20:09,875
Verdim de.
355
00:20:11,376 --> 00:20:14,713
Zirvedeki beş buçuk haftamı
asla unutmayacağım.
356
00:20:14,963 --> 00:20:16,381
Sağlam bir hikâyeymiş.
357
00:20:16,632 --> 00:20:18,467
Ama hâlâ anlamadığım şeyler var.
358
00:20:18,884 --> 00:20:21,220
Bundan şimdiye dek nasıl haberimiz olmadı?
359
00:20:21,511 --> 00:20:22,888
Evet, kazandığın paraya ne oldu?
360
00:20:23,055 --> 00:20:24,431
Altın plaklarını neden asmadın?
361
00:20:24,556 --> 00:20:25,682
Ne zamandır şarkı yazıyorsun?
362
00:20:27,100 --> 00:20:29,686
Bu soruların hepsinin
mükemmel bir cevabı var
363
00:20:30,187 --> 00:20:32,022
ama başka bir geceyi beklemek zorundalar.
364
00:20:32,356 --> 00:20:33,523
Şimdi yatın bakalım.
365
00:20:45,077 --> 00:20:47,454
İYİ BİR ZAMAN İÇİN
EDNA KRABAPPLE'I ARAYIN!
366
00:20:49,831 --> 00:20:52,209
En son ne zaman
bir araya geldik hatırlamıyorum.
367
00:20:52,334 --> 00:20:55,087
O aptal Dame Edna özel bölümünde.
368
00:20:56,088 --> 00:20:58,632
Son bir ki üç…
369
00:21:00,217 --> 00:21:03,512
Bebek var arabada
370
00:21:03,679 --> 00:21:06,473
Tapıyorum ona
371
00:21:06,598 --> 00:21:11,311
Camımdaki o işarete
372
00:21:11,520 --> 00:21:14,147
Merhaba! Burada sinek insan var!
373
00:21:14,398 --> 00:21:15,607
Hadi ama!
374
00:21:15,732 --> 00:21:18,026
Tüm gece donumu boyamakla uğraştım.
375
00:21:18,819 --> 00:21:20,279
Özel baskı!
376
00:21:20,362 --> 00:21:22,447
Be Sharps çatıda şarkı söylüyor!
377
00:21:22,531 --> 00:21:23,824
Ne? Bir tane ver.
378
00:21:24,408 --> 00:21:25,492
Dur bir dakika.
379
00:21:25,575 --> 00:21:27,286
Burada Be Sharps'la ilgili bir şey yok.
380
00:21:27,452 --> 00:21:28,578
Buraya gel!
381
00:21:33,917 --> 00:21:35,252
Aynısı yapıldı.
382
00:21:35,836 --> 00:21:39,256
O sarı işaret göz ardı edilemez
383
00:21:39,339 --> 00:21:40,632
Güzel değil mi Şef?
384
00:21:40,716 --> 00:21:43,719
Aynen öyle Lou. Aynen öyle.
385
00:21:44,428 --> 00:21:45,512
Biber gazı getir.
386
00:21:45,721 --> 00:21:48,181
Her yolculuk cennet gibi bana
387
00:21:48,390 --> 00:21:51,727
Arabamdaki
388
00:21:51,810 --> 00:21:55,647
Bebeğim ile
389
00:22:00,485 --> 00:22:02,487
Grup adına teşekkür etmek istiyorum
390
00:22:02,696 --> 00:22:04,698
ve umarım seçmeleri geçmişizdir.
391
00:22:10,787 --> 00:22:11,830
Anlamadım.
392
00:22:42,986 --> 00:22:44,988
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım