1 00:00:06,798 --> 00:00:07,966 NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ 2 00:00:11,386 --> 00:00:12,512 SPRINGFIELD İLKOKULU 3 00:00:15,432 --> 00:00:18,268 ASLA EMMY KAZANAMAYACAĞIM 4 00:00:25,650 --> 00:00:26,943 DİKKAT 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,903 AYLIK ANNE KRUSTY MISIR GEVREĞİ 6 00:01:12,197 --> 00:01:13,281 Çekim iki! 7 00:01:18,036 --> 00:01:19,162 Çekim üç! 8 00:01:33,802 --> 00:01:38,223 SPRINGFIELD TAKAS BULUŞMASI 9 00:01:42,352 --> 00:01:45,021 Birbirlerinin çöpleriyle beslenen hamam böcekleri. 10 00:01:45,146 --> 00:01:47,690 Burada alamayacağın tek şey itibar. 11 00:01:48,817 --> 00:01:52,570 Springfield Takas Buluşması'na hoş geldiniz takasçılar, 12 00:01:52,821 --> 00:01:56,032 Ich bin ein Springfield Takas Buluşması müdavimiyim. 13 00:01:58,701 --> 00:02:00,829 Bir içkiye ve duşa ihtiyacım var. 14 00:02:00,912 --> 00:02:01,788 MOE'NUN EL SANATLARI 15 00:02:01,871 --> 00:02:05,625 İstiridye kabukları! Lucille Ball'a benzemesi için elimle boyadım! 16 00:02:05,708 --> 00:02:07,919 İstiridye Lucy'yi çok seveceksiniz! 17 00:02:08,503 --> 00:02:12,173 Bay Mooney, Bob Cummings ile mutlaka tanışmam lazım. 18 00:02:14,092 --> 00:02:15,135 BEDAVA KOLEKSİYON KARTLARI 19 00:02:15,260 --> 00:02:17,929 Vay be! Bedava koleksiyon kartları! 20 00:02:18,388 --> 00:02:21,141 Vay be! Aramatyalı Yusuf! 21 00:02:21,891 --> 00:02:25,395 MS 46'da 26 sayı yapmış. 22 00:02:25,895 --> 00:02:28,731 Vay be! Methuselah çömez kartı! 23 00:02:29,357 --> 00:02:33,278 Çocuklar, dini öğrenmenin böyle eğlenceli olabileceğini kim düşünürdü? 24 00:02:33,695 --> 00:02:35,572 -"Din" mi? -"Öğrenmek" mi? 25 00:02:36,030 --> 00:02:38,700 -Gidelim buradan! -Hey! 26 00:02:39,284 --> 00:02:43,371 Vay canına! 1958'den orijinal Malibu Stacy. 27 00:02:44,831 --> 00:02:48,376 Evet, bir çocuk iki gözünü çıkarınca piyasadan kaldırdılar. 28 00:02:48,877 --> 00:02:50,170 Vay be. 29 00:02:50,378 --> 00:02:52,380 MAHKÛM 24601. 30 00:02:53,256 --> 00:02:57,594 Tanrım. Bunu iki yıl boyunca bir Viet Cong esir kampında giydim. 31 00:02:57,719 --> 00:02:59,429 Bu yaşlı kızı görmeyi beklemiyordum. 32 00:03:00,763 --> 00:03:01,931 Hâlâ uyuyor. 33 00:03:02,557 --> 00:03:03,725 Dünya küçük, değil mi? 34 00:03:03,933 --> 00:03:07,145 Evet. Gerçekten de öyle. 35 00:03:08,146 --> 00:03:09,230 Her biri beş sent mi? 36 00:03:09,397 --> 00:03:10,857 TÜM EŞYALAR 5 SENT 37 00:03:12,025 --> 00:03:13,109 Çöp. 38 00:03:14,444 --> 00:03:15,320 Çöp. 39 00:03:16,863 --> 00:03:18,823 Uçak baş aşağı. 40 00:03:20,617 --> 00:03:21,659 Stradi-kim-us? 41 00:03:23,494 --> 00:03:26,289 Genç oğlunuz ya da kızınız 42 00:03:26,414 --> 00:03:28,208 bu lades kemiğinden kolyeyi çok havalı bulacaktır. 43 00:03:28,708 --> 00:03:30,627 Oğlum ya da kızım o kadar salak değildir. 44 00:03:32,503 --> 00:03:34,130 PLAKLAR 1 DOLAR 45 00:03:34,214 --> 00:03:37,091 HARİKULADE FEVKALADE KRUSTY 46 00:03:38,051 --> 00:03:40,678 -Bu da ne? -Melvin ve Sincaplar. 47 00:03:40,845 --> 00:03:43,765 Atmışların başındaki Kemirgen Akımı'nın bir parçası. 48 00:03:44,265 --> 00:03:46,517 Şapkasına tüy takmış 49 00:03:46,643 --> 00:03:49,479 Ve olmuş Rice-A-Roni 50 00:03:49,604 --> 00:03:51,022 Melvin! 51 00:03:53,483 --> 00:03:54,984 Bart, bak! 52 00:03:55,193 --> 00:03:56,361 Babam bu. 53 00:03:57,779 --> 00:04:00,031 Baba, sen ne ara albüm çıkardın? 54 00:04:00,281 --> 00:04:04,035 Hatırlamamana şaşırdım oğlum. Sekiz yıl önceydi. 55 00:04:04,410 --> 00:04:07,580 Baba, televizyon yüzünden sekiz dakika önceki şeyleri unutuyorum. 56 00:04:10,458 --> 00:04:12,835 Hayır, gerçekten hatırlamıyorum. Bu ciddi bir sorun. 57 00:04:18,716 --> 00:04:20,176 Niye gülüyoruz? 58 00:04:21,094 --> 00:04:22,262 Kimin umurunda? 59 00:04:22,720 --> 00:04:27,058 Neyse, hepsi o büyülü 1985 yazında yaşandı. 60 00:04:27,350 --> 00:04:28,851 Olgunlaşan Joe Piscopo, 61 00:04:28,935 --> 00:04:31,479 Hollywood'a hükmetmek için Saturday Night Live'ı bırakmıştı. 62 00:04:31,771 --> 00:04:35,316 People Express, bir nesil köylüyü uçak yolculuğuyla tanıştırdı. 63 00:04:35,608 --> 00:04:36,526 MOE'NUN MAĞARASI 64 00:04:36,609 --> 00:04:37,944 Ve bir barbershop kuartetindeydim. 65 00:04:39,445 --> 00:04:41,114 -Merhaba -Merhaba 66 00:04:41,197 --> 00:04:42,991 -Merhaba -Merhaba 67 00:04:43,074 --> 00:04:44,367 Merhaba bebeğim 68 00:04:44,450 --> 00:04:46,244 Merhaba tatlım 69 00:04:46,327 --> 00:04:49,580 Merhaba cazcı kız 70 00:04:49,789 --> 00:04:53,293 Her gün öğleden sonra Şef Wiggum, Müdür Skinner, Apu ve ben 71 00:04:53,376 --> 00:04:54,836 Moe'da buluşup şarkı söylerdik. 72 00:04:55,086 --> 00:04:57,422 Kalabalık çıldırıyordu. 73 00:04:59,549 --> 00:05:02,010 Yalnız kalırsın 74 00:05:02,218 --> 00:05:03,219 Barbershop mı? 75 00:05:03,303 --> 00:05:06,306 O,1906'dan beri popüler değil lanet olasıca! 76 00:05:06,556 --> 00:05:08,182 Bart, ne demiştim? 77 00:05:08,433 --> 00:05:13,104 O 1890'lardaki kır saçlı maden arayıcıları gibi konuşmak yok. Aksi şeytan. 78 00:05:13,396 --> 00:05:15,815 Neyse, rock and roll durgunlaşmıştı. 79 00:05:16,190 --> 00:05:18,651 "Achy Breaky Heart"ın çıkmasına daha yedi yıl vardı. 80 00:05:18,901 --> 00:05:20,653 Boşluğu bir şey doldurmak zorundaydı. 81 00:05:20,903 --> 00:05:23,448 O şey de barbershop'tı. 82 00:05:23,614 --> 00:05:24,824 Hoşça kal 83 00:05:24,907 --> 00:05:26,492 -Hoşça kal -Hoşça kal 84 00:05:26,576 --> 00:05:28,077 Hoşça kal 85 00:05:28,161 --> 00:05:31,122 Hoşça kal Coney Adalı bebeğim 86 00:05:31,331 --> 00:05:33,458 O benim oğlum! 87 00:05:33,541 --> 00:05:35,418 Kelleşen koca götlü mü? 88 00:05:36,044 --> 00:05:37,837 Hayır, Hindu olan. 89 00:05:38,046 --> 00:05:39,422 SPRINGFIELD EYALET HAPİSHANESİ 90 00:05:39,547 --> 00:05:41,132 Seni görmeyeceğim 91 00:05:41,215 --> 00:05:42,884 Seni bir daha görmeyeceğim 92 00:05:43,092 --> 00:05:46,304 Şu polisi tam alnından vuracağım! 93 00:05:46,387 --> 00:05:48,973 Bir daha dönmeyeceğim 94 00:05:49,057 --> 00:05:50,892 Şu şarkı biter bitmez. 95 00:05:50,975 --> 00:05:54,729 Hoşça kal Coney Adalı bebeğim 96 00:05:59,192 --> 00:06:02,653 BUGÜN: "TANRI NE GÜZEL BİR DOST" AYRICA: BE SHARPS 97 00:06:02,862 --> 00:06:05,615 Hoşça kal Coney Adalı bebeğim 98 00:06:05,948 --> 00:06:08,159 Elveda tek gerçek aşkım 99 00:06:08,284 --> 00:06:10,161 -Gerçek aşkım, bebeğim -Uzaklara… 100 00:06:10,995 --> 00:06:12,038 Trink! 101 00:06:12,538 --> 00:06:14,957 Rahip, bu bir ilahi sayılmaz. 102 00:06:15,124 --> 00:06:17,585 Ned, otoparkta Aziz Barnabas'a benzeyen 103 00:06:17,710 --> 00:06:21,047 -bir yağ lekesi var. -Tanrım! 104 00:06:21,130 --> 00:06:22,632 Bir daha dönmeyeceğim 105 00:06:22,715 --> 00:06:24,467 -Hoşça kal -Elveda 106 00:06:24,967 --> 00:06:26,427 Kwik-E-Mart'a gelip tasarruf edin 107 00:06:26,552 --> 00:06:28,054 Hoşça kal Coney Adalı 108 00:06:28,221 --> 00:06:30,139 Hoşça kal Coney Adalı 109 00:06:30,223 --> 00:06:35,478 Hoşça kal Coney Adalı bebeğim 110 00:06:40,483 --> 00:06:43,444 Homer, sanatçı menajeriyim ve grubunu temsil etmek istiyorum. 111 00:06:43,569 --> 00:06:45,488 MENAJER NIGEL: YILDIZ KEŞFEDİLİR, ZENGİN EDİLİR 112 00:06:45,613 --> 00:06:48,658 -Gerçekten mi? -Evet. Sende iş var! 113 00:06:49,075 --> 00:06:51,869 Polis memuru hariç. "Village People"la fazla benziyor. 114 00:06:51,994 --> 00:06:54,497 -Yerine birini bulmalısın. -O işi bana bırak. 115 00:06:57,959 --> 00:06:59,710 Nereye gidiyoruz? 116 00:07:01,462 --> 00:07:03,673 Hadi git oğlum. Artık özgürsün! 117 00:07:06,384 --> 00:07:07,844 Hayır! 118 00:07:08,136 --> 00:07:11,722 Hayır! 119 00:07:12,056 --> 00:07:13,683 Müdür Seymour Skinner. 120 00:07:14,600 --> 00:07:16,436 Apu Nahasapeemapetilon. 121 00:07:16,644 --> 00:07:18,271 Afişe sığmaz tatlım. 122 00:07:18,396 --> 00:07:21,065 Bundan böyle adın Apu de Beaumarchais. 123 00:07:21,524 --> 00:07:25,278 Bu, atalarım ve tanrıma karşı büyük bir saygısızlık ama olur. 124 00:07:25,820 --> 00:07:29,449 Ertesi gün Şef Wiggum'ın yerine birini bulmak için seçmelere başladık. 125 00:07:29,824 --> 00:07:32,201 Ali Baba'nın bir çiftliği var 126 00:07:34,787 --> 00:07:37,331 Çiftliğinde bir piliç varmış 127 00:07:37,415 --> 00:07:40,001 Tanıdığın en ritimli piliçti 128 00:07:40,084 --> 00:07:42,879 Bir şöyle sallardı Bir de böyle kıvırtırdı 129 00:07:43,004 --> 00:07:46,466 -Sahneden in! -İstiyorum ama inemiyorum. 130 00:07:55,308 --> 00:07:56,392 Sıradaki! 131 00:07:56,517 --> 00:07:58,603 Müziği 132 00:07:58,686 --> 00:08:02,148 Yaz Âşıklarının 133 00:08:02,315 --> 00:08:05,401 Yaz Âşıklarının 134 00:08:05,693 --> 00:08:07,320 Müziği 135 00:08:07,487 --> 00:08:11,032 Yaz Âşıklarının 136 00:08:11,115 --> 00:08:13,284 Müziği 137 00:08:13,493 --> 00:08:14,535 Sıradaki! 138 00:08:14,952 --> 00:08:16,621 Hayvanlarla yürüyebilsem 139 00:08:16,829 --> 00:08:18,623 Onlarla konuşabilsem 140 00:08:18,706 --> 00:08:22,668 Birlikte homurdanabilsem Cik cik ötsem ciyaklasam 141 00:08:22,793 --> 00:08:23,836 Tanrım! 142 00:08:24,045 --> 00:08:26,422 Dr. Dolittle, Şef Wiggum'mış. 143 00:08:26,506 --> 00:08:28,257 Bu kuş şimdi kanatlarını açacak! 144 00:08:30,843 --> 00:08:34,138 Başvuranların hepsi birbirinden beterdi. 145 00:08:34,305 --> 00:08:35,598 Ama sonra… 146 00:08:35,681 --> 00:08:39,268 Killarney'de 147 00:08:39,352 --> 00:08:43,564 Uzun yıllar önce 148 00:08:43,731 --> 00:08:46,192 -Ne güzel bir ses. -Kim bu? 149 00:08:46,317 --> 00:08:50,071 Bu şarkıyı bana anneciğim söylerdi 150 00:08:50,154 --> 00:08:54,200 Sesi yumuşak ve… 151 00:08:55,368 --> 00:08:56,744 Barney! 152 00:08:56,869 --> 00:08:59,664 Küçük bir İrlandalı şarkısı 153 00:09:00,248 --> 00:09:02,833 Barney! Grubumuzda şarkı söylemeye ne dersin? 154 00:09:03,334 --> 00:09:04,502 Tabii. Neden olmasın? 155 00:09:04,752 --> 00:09:06,546 Kürdanım nerede peki? 156 00:09:14,345 --> 00:09:16,222 Wiggum'ı istiyoruz! 157 00:09:16,305 --> 00:09:17,932 Barney'yi sevmiyoruz! 158 00:09:18,140 --> 00:09:19,892 Wiggum'ı istiyoruz! 159 00:09:19,976 --> 00:09:21,769 Barney'yi sevmiyoruz! 160 00:09:21,894 --> 00:09:23,521 Wiggum'ı istiyoruz! 161 00:09:23,771 --> 00:09:28,818 Tatlı Adeline 162 00:09:28,901 --> 00:09:34,240 Tatlı Adeline 163 00:09:34,323 --> 00:09:38,202 Adeline'ım 164 00:09:38,286 --> 00:09:41,122 Adeline'ım 165 00:09:44,625 --> 00:09:46,460 Barney'yi istiyoruz! 166 00:09:46,544 --> 00:09:48,421 Wiggum'ı istemiyoruz! 167 00:09:48,504 --> 00:09:50,047 Barney'yi istiyoruz! 168 00:09:50,131 --> 00:09:52,091 Wiggum'ı istemiyoruz! 169 00:09:52,258 --> 00:09:55,303 Bağırmaları için tuttuğun kızlar çok iyi iş çıkarıyorlar. 170 00:09:55,469 --> 00:09:56,971 Hiçbir kıza para vermedim. 171 00:09:58,264 --> 00:10:00,057 MOE'NUN MAĞARASI 172 00:10:00,182 --> 00:10:02,351 Vay be, sesimiz harikaydı, değil mi? 173 00:10:02,476 --> 00:10:04,270 Geriye tek bir soru kaldı beyler. 174 00:10:04,729 --> 00:10:05,896 Adımız ne olacak? 175 00:10:06,188 --> 00:10:08,983 "Yakışıklı Homer Simpson Artı Üç" nasıl? 176 00:10:09,400 --> 00:10:11,569 -Ben sevdim! -Ben sevmedim. 177 00:10:13,571 --> 00:10:15,156 Kulağa başta zekice gelen 178 00:10:15,489 --> 00:10:17,658 ama her duyduğunda daha can sıkan bir şey lazım. 179 00:10:17,783 --> 00:10:19,869 Be Sharps nasıl? 180 00:10:28,336 --> 00:10:30,254 -Mükemmel. -O hâlde Be Sharps. 181 00:10:30,630 --> 00:10:31,922 Be Sharps. 182 00:10:32,214 --> 00:10:33,758 Be Sharps. 183 00:10:34,425 --> 00:10:35,760 Be Sharps. 184 00:10:40,431 --> 00:10:42,266 Denediğim için suçlayamazsınız. 185 00:10:44,894 --> 00:10:46,520 Hepiniz tutuklusunuz. 186 00:10:51,859 --> 00:10:54,570 -Siz ne aldınız çocuklar? -Ben şu havalı kalemliği aldım. 187 00:10:55,696 --> 00:10:58,699 Harika adamım. Nargile görmeyeli yıllar oldu. 188 00:11:00,284 --> 00:11:02,662 Kimse lades kemiği kolyemden almadı. 189 00:11:02,995 --> 00:11:06,415 Birimiz para kazandık. Bir adama yedek lastiğimizi sattım. 190 00:11:09,001 --> 00:11:11,003 BENZİN 20 KM 191 00:11:11,128 --> 00:11:12,463 Annenizin lastikle dönmesi 192 00:11:12,546 --> 00:11:14,256 çok zaman alacak, 193 00:11:14,382 --> 00:11:16,509 o yüzden size hikâyenin geri kalanını anlatayım. 194 00:11:17,134 --> 00:11:19,970 Artık adımız da olduğuna göre Be Sharps'ın bir hite ihtiyacı vardı. 195 00:11:20,179 --> 00:11:24,392 Yeni, heyecanlı bir şey. 80'lerin ortasına ait. 196 00:11:28,270 --> 00:11:31,857 Al Capone'un mahzeninde hiçbir şey yoktu 197 00:11:31,941 --> 00:11:35,569 Ama bunda Geraldo'nun suçu yoktu 198 00:11:39,615 --> 00:11:40,658 Bak ne aldım. 199 00:11:40,783 --> 00:11:42,743 Artık insanlar arabamıza kasten vurmayacak. 200 00:11:42,827 --> 00:11:43,828 ARABADA BEBEK VAR 201 00:11:44,161 --> 00:11:46,330 "Arabada bebek var." 202 00:11:46,956 --> 00:11:48,833 Bebek var arabada 203 00:11:49,041 --> 00:11:51,877 Bir şey, bir şey Burt Ward'a 204 00:11:52,128 --> 00:11:53,462 Şarkı kendi kendini yazıyor. 205 00:11:53,629 --> 00:11:57,466 Çok güzel diyorum, inan bana 206 00:11:57,550 --> 00:12:00,970 Her yolculuk cennet gibi bana 207 00:12:01,137 --> 00:12:02,221 Arabamdaki 208 00:12:02,304 --> 00:12:04,682 Bebeğim 209 00:12:04,765 --> 00:12:08,728 İle 210 00:12:08,853 --> 00:12:12,648 Beyler, ilk liste başınızı kaydettiniz. 211 00:12:12,940 --> 00:12:14,150 -Evet! -Evet! 212 00:12:14,358 --> 00:12:15,943 Marge'e söylemem lazım! 213 00:12:16,068 --> 00:12:18,612 Evet. Kabarık saçlı hatun. 214 00:12:19,238 --> 00:12:21,198 Evliliğini gizli tutmamız daha iyi olur. 215 00:12:21,282 --> 00:12:24,493 Birçok kadın seninle sevişmek isteyecek 216 00:12:24,577 --> 00:12:26,579 ve bunun mümkün olduğuna inanmalılar. 217 00:12:26,996 --> 00:12:31,917 Marge'a bu şekilde anlatırsam anlayacağından eminim. 218 00:12:38,424 --> 00:12:39,717 Yapma tatlım. 219 00:12:39,800 --> 00:12:42,344 Sadece İsveç turumuz bitene dek. 220 00:12:50,269 --> 00:12:53,773 Bebek var arabada 221 00:12:53,898 --> 00:12:56,609 Tapıyorum ona 222 00:12:56,734 --> 00:13:02,531 Camımdaki o işarete 223 00:13:02,698 --> 00:13:04,867 Şarkıyı Oğlum Homer söylüyor. 224 00:13:05,159 --> 00:13:07,620 Paul Harvey yayında. 225 00:13:08,746 --> 00:13:11,499 Ve kimsenin sevmediği o çocuk 226 00:13:11,916 --> 00:13:13,501 büyüyüp… 227 00:13:14,168 --> 00:13:15,586 …Roy Cohn oldu. 228 00:13:15,753 --> 00:13:16,796 Vay be! 229 00:13:17,046 --> 00:13:19,882 Artık hikâyenin sonunu biliyorsunuz. 230 00:13:20,299 --> 00:13:22,092 Çünkü çok yolculu 231 00:13:22,176 --> 00:13:27,848 Araç şeridindeyim 232 00:13:28,182 --> 00:13:31,519 Ahtapotçuk, sana karşı bir garezim yok. 233 00:13:31,894 --> 00:13:34,688 Sadece karnında altın olduğunu duymuştum. 234 00:13:37,274 --> 00:13:41,195 Arabamdaki 235 00:13:41,320 --> 00:13:45,366 Bebeğim ile 236 00:13:45,616 --> 00:13:47,701 Homer, ünlü olacaksın. 237 00:13:47,910 --> 00:13:50,329 Evet ama hayatımızı değiştirmesine izin vermeyeceğim. 238 00:13:50,663 --> 00:13:53,123 Her zamanki sevgi dolu baba olacağım. 239 00:13:53,624 --> 00:13:56,085 -Bart'ı gördün mü? -Onu bir yere tıktım. 240 00:14:00,339 --> 00:14:02,591 Bak sana ne aldım baba. 241 00:14:03,884 --> 00:14:05,135 Homer… 242 00:14:07,429 --> 00:14:08,430 Anahtarı ver. 243 00:14:09,056 --> 00:14:10,850 JOHN F. KENNEDY HAVAALANI, 1986 244 00:14:16,939 --> 00:14:19,108 Apu de Beaumarchais'ye bir sorum var. 245 00:14:19,233 --> 00:14:21,068 Aslında Hindistanlı olduğunuz doğru mu? 246 00:14:21,151 --> 00:14:24,071 Vişnu'nun bir sürü kolu adına yemin ederim ki bu yalan. 247 00:14:24,154 --> 00:14:26,407 Barney, gruba nasıl katıldın? 248 00:14:26,574 --> 00:14:28,742 Beni erkekler tuvaletinin zemininde keşfettiler. 249 00:14:32,162 --> 00:14:33,163 Müdür Skinner. 250 00:14:33,664 --> 00:14:36,083 "Komik Olan" diye hitap ediliyorsunuz. 251 00:14:36,458 --> 00:14:38,377 Bu haklı bir şöhret mi? 252 00:14:38,669 --> 00:14:40,212 Evet. Evet, öyle. 253 00:14:45,009 --> 00:14:46,677 ÖZGÜRLÜK HEYKELİ 100. YIL DÖNÜMÜ 254 00:14:46,760 --> 00:14:48,304 Hoşça kal Coney Adalı 255 00:14:48,387 --> 00:14:51,181 Hoşça kal Coney Adalı kadınım 256 00:14:51,265 --> 00:14:54,101 Hoşça kal Coney Adalı bebeğim 257 00:14:57,021 --> 00:14:58,564 Kahrolası seremoniler. 258 00:14:58,647 --> 00:15:01,275 Bu süre zarfında çalışıyor olabilirdim anne. 259 00:15:01,525 --> 00:15:05,321 Sıradaki şarkıyı çok özel bir kadına adamak istiyoruz. 260 00:15:05,654 --> 00:15:07,364 Kendisi yüz yaşında 261 00:15:07,531 --> 00:15:11,368 ve 200 ton ağırlığında. 262 00:15:11,744 --> 00:15:13,787 Bu devasa kadın hepimizi yer! 263 00:15:16,749 --> 00:15:18,334 Heykeli kastetmiştim. 264 00:15:19,001 --> 00:15:22,922 Pekâlâ, Gilligan, Skipper ve Şef Wiggum. 265 00:15:24,924 --> 00:15:26,967 "Dışlanmış üç isim." 266 00:15:33,474 --> 00:15:35,309 Clancy, kumandayı kullan. 267 00:15:36,685 --> 00:15:38,103 Doğru ya. 268 00:15:38,520 --> 00:15:40,606 Şef Wiggum'dan konuşalım mı? 269 00:15:44,109 --> 00:15:46,946 Şan ve şöhretimiz vardı. Geriye kalan sadece 270 00:15:47,029 --> 00:15:49,239 plak şirketlerindeki aşağılıkların onayıydı. 271 00:15:49,365 --> 00:15:50,616 29. GELENEKSEL GRAMMY ÖDÜLLERİ 272 00:15:50,866 --> 00:15:52,952 Yılın olağanüstü soul, sözlü 273 00:15:53,077 --> 00:15:56,747 ya da barbershop albümü Grammy ödülünün sahibi… 274 00:15:58,499 --> 00:15:59,708 …Be Sharps! 275 00:16:04,088 --> 00:16:08,175 -Tebrikler. -David Crosby! Sen benim kahramanımsın! 276 00:16:08,384 --> 00:16:10,636 -Müziğimi seviyor musun? -Sen müzisyen misin? 277 00:16:11,595 --> 00:16:14,515 Sonrasında hayatımın en büyük heyecanını yaşadım. 278 00:16:15,391 --> 00:16:17,184 Merhaba Homer. Ben George Harrison. 279 00:16:17,393 --> 00:16:19,436 Aman tanrım! 280 00:16:19,770 --> 00:16:21,480 O brownie'yi nereden aldın? 281 00:16:21,647 --> 00:16:22,898 Şuradan. Bir sürü var. 282 00:16:30,739 --> 00:16:31,991 Adamım. 283 00:16:32,324 --> 00:16:33,534 Vay be, ne iyi bir adam. 284 00:16:38,497 --> 00:16:40,290 Lisa, Grammy'yi izledin mi? 285 00:16:40,708 --> 00:16:42,793 Dexy's Midnight Runners'ı yendin. 286 00:16:43,002 --> 00:16:44,753 Bu onları son görüşün olmayacak. 287 00:16:45,045 --> 00:16:46,088 Seni özledim babacığım. 288 00:16:46,422 --> 00:16:48,007 Ben de seni özledim tatlım. 289 00:16:56,807 --> 00:17:00,644 MUTLU AİLE BOURBON 290 00:17:00,811 --> 00:17:03,564 Sipariş verdiğiniz şampanyayı getirdim Bay Simpson. 291 00:17:03,814 --> 00:17:04,898 Sağ ol. 292 00:17:06,942 --> 00:17:09,945 -Al. -Vay canına! Ödül heykeli! 293 00:17:10,154 --> 00:17:12,239 Grammy'ymiş. 294 00:17:13,741 --> 00:17:16,493 Hey, çöplerini buraya atma. 295 00:17:20,914 --> 00:17:22,082 BE SHARPS EŞYALARI 296 00:17:23,000 --> 00:17:25,377 Vay be! Şu Be Sharps ürünlerine bak. 297 00:17:25,586 --> 00:17:26,628 Beslenme çantaları, 298 00:17:26,879 --> 00:17:28,130 kahve bardakları, 299 00:17:28,714 --> 00:17:30,049 eğlenceli köpük. 300 00:17:31,258 --> 00:17:34,553 Zehirli olduğu anlaşılınca köpüğü piyasadan kaldırdılar. 301 00:17:34,720 --> 00:17:36,638 Ama bana sorarsan bunu yiyecek kadar aptalsan 302 00:17:36,722 --> 00:17:37,890 ölmeyi hak ediyorsun. 303 00:17:38,432 --> 00:17:39,808 -Bart! -Ne? 304 00:17:40,476 --> 00:17:42,269 Hâlâ popüler olmamana inanamıyorum. 305 00:17:42,853 --> 00:17:46,273 Ne yaptın? İsa'dan daha büyüğüm deyip Beatles gibi hata mı yaptın? 306 00:17:46,482 --> 00:17:49,276 Hem de sürekli. İkinci albümümüzün adıydı. 307 00:17:49,359 --> 00:17:50,652 İSA'DAN BÜYÜK BE SHARPS 308 00:17:50,778 --> 00:17:53,781 Ama gösteri dünyasının demir kanununu öğrenmek üzereydik. 309 00:17:54,114 --> 00:17:56,241 Her çıkışın bir düşüşü vardır. 310 00:17:56,450 --> 00:17:57,493 Peki ya Bob Hope? 311 00:17:57,576 --> 00:18:00,412 Elli yıldır istikrarlı bir şekilde popüler. 312 00:18:00,496 --> 00:18:01,497 Sinatra da. 313 00:18:01,789 --> 00:18:03,832 Neyse, artık sıkılmaya… 314 00:18:04,124 --> 00:18:05,334 Dean Martin hâlâ seviliyor. 315 00:18:05,584 --> 00:18:07,211 -Tom Jones da. -Kapa çeneni! 316 00:18:07,544 --> 00:18:11,840 Babanız hep yolda olduğundan yokluğunu doldurmaya çalışıyordum. 317 00:18:17,262 --> 00:18:18,347 Selam çocuklar. 318 00:18:18,430 --> 00:18:19,681 Sizi… 319 00:18:27,481 --> 00:18:30,234 Bu sırada da grubun kendine ait sorunları vardı. 320 00:18:30,734 --> 00:18:33,278 En yeni 321 00:18:33,362 --> 00:18:35,322 Tıbbi yenilikler için 322 00:18:35,405 --> 00:18:38,492 Sağlık Bakanı C. Everett Koop'u 323 00:18:38,575 --> 00:18:41,245 Niçin aramıyorsun 324 00:18:41,328 --> 00:18:46,291 Niçin, niçin, niçin 325 00:18:46,416 --> 00:18:48,669 Bu Mr. T hakkında yazdığın şarkıdan beter. 326 00:18:48,919 --> 00:18:52,297 Acıyorum onu… sevmeyene. 327 00:18:52,714 --> 00:18:55,384 -Bir de Barney nerede? -Yeni sevgilisiyle. 328 00:18:55,467 --> 00:18:58,011 Japon kavramsal sanatçının biri. 329 00:19:00,347 --> 00:19:02,933 Barbershop sıkıcı olma tehlikesiyle karşı karşıya. 330 00:19:03,183 --> 00:19:06,603 Onu yepyeni yerlere götüreceğim. 331 00:19:07,104 --> 00:19:08,188 Sekiz numara. 332 00:19:08,981 --> 00:19:10,023 Sekiz numara. 333 00:19:10,732 --> 00:19:11,817 Sekiz numara. 334 00:19:12,484 --> 00:19:13,527 Sekiz numara. 335 00:19:14,194 --> 00:19:15,195 Sekiz numara. 336 00:19:16,196 --> 00:19:18,532 Sonra bittiğimizi anladığımız gün geldi. 337 00:19:19,616 --> 00:19:21,368 Beyler, bu derginin 338 00:19:21,493 --> 00:19:23,495 "Neler popüler, neler değil" sayısı çıktı. 339 00:19:23,745 --> 00:19:26,123 -Biz değil miyiz? -Değiliz. 340 00:19:27,082 --> 00:19:29,084 Herkes kendi yoluna gitti. 341 00:19:29,710 --> 00:19:31,670 William, geri döndüm. 342 00:19:32,212 --> 00:19:34,298 Yazını nasıl geçirdin bakalım? 343 00:19:34,464 --> 00:19:38,135 Yazılımda milyonlar kazandım ve hipodromda kaybettim. 344 00:19:40,554 --> 00:19:43,515 Gösterişli olmayabilir ama iyi, dürüst bir iş. 345 00:19:43,724 --> 00:19:45,934 -Bu bir litre süt ne kadar? -12 dolar. 346 00:19:47,895 --> 00:19:49,438 Hey Barney, ne istiyorsun? 347 00:19:49,563 --> 00:19:50,939 Bira istiyorum Moe. 348 00:19:51,064 --> 00:19:55,569 Parfümde yüzen bir tane erik istiyorum, erkek şapkasıyla servis edilsin. 349 00:19:55,986 --> 00:19:57,029 Al bakalım. 350 00:19:57,196 --> 00:19:58,697 Selam beyler, ben döndüm. 351 00:19:59,031 --> 00:20:01,950 Harika. Yerine gelen yorulmaya başlamıştı. 352 00:20:03,827 --> 00:20:05,495 Hey Kraliçecik, artık gidebilirsin. 353 00:20:05,913 --> 00:20:07,539 Ona güzel bir ev veririm. 354 00:20:08,624 --> 00:20:09,875 Verdim de. 355 00:20:11,376 --> 00:20:14,713 Zirvedeki beş buçuk haftamı asla unutmayacağım. 356 00:20:14,963 --> 00:20:16,381 Sağlam bir hikâyeymiş. 357 00:20:16,632 --> 00:20:18,467 Ama hâlâ anlamadığım şeyler var. 358 00:20:18,884 --> 00:20:21,220 Bundan şimdiye dek nasıl haberimiz olmadı? 359 00:20:21,511 --> 00:20:22,888 Evet, kazandığın paraya ne oldu? 360 00:20:23,055 --> 00:20:24,431 Altın plaklarını neden asmadın? 361 00:20:24,556 --> 00:20:25,682 Ne zamandır şarkı yazıyorsun? 362 00:20:27,100 --> 00:20:29,686 Bu soruların hepsinin mükemmel bir cevabı var 363 00:20:30,187 --> 00:20:32,022 ama başka bir geceyi beklemek zorundalar. 364 00:20:32,356 --> 00:20:33,523 Şimdi yatın bakalım. 365 00:20:45,077 --> 00:20:47,454 İYİ BİR ZAMAN İÇİN EDNA KRABAPPLE'I ARAYIN! 366 00:20:49,831 --> 00:20:52,209 En son ne zaman bir araya geldik hatırlamıyorum. 367 00:20:52,334 --> 00:20:55,087 O aptal Dame Edna özel bölümünde. 368 00:20:56,088 --> 00:20:58,632 Son bir ki üç… 369 00:21:00,217 --> 00:21:03,512 Bebek var arabada 370 00:21:03,679 --> 00:21:06,473 Tapıyorum ona 371 00:21:06,598 --> 00:21:11,311 Camımdaki o işarete 372 00:21:11,520 --> 00:21:14,147 Merhaba! Burada sinek insan var! 373 00:21:14,398 --> 00:21:15,607 Hadi ama! 374 00:21:15,732 --> 00:21:18,026 Tüm gece donumu boyamakla uğraştım. 375 00:21:18,819 --> 00:21:20,279 Özel baskı! 376 00:21:20,362 --> 00:21:22,447 Be Sharps çatıda şarkı söylüyor! 377 00:21:22,531 --> 00:21:23,824 Ne? Bir tane ver. 378 00:21:24,408 --> 00:21:25,492 Dur bir dakika. 379 00:21:25,575 --> 00:21:27,286 Burada Be Sharps'la ilgili bir şey yok. 380 00:21:27,452 --> 00:21:28,578 Buraya gel! 381 00:21:33,917 --> 00:21:35,252 Aynısı yapıldı. 382 00:21:35,836 --> 00:21:39,256 O sarı işaret göz ardı edilemez 383 00:21:39,339 --> 00:21:40,632 Güzel değil mi Şef? 384 00:21:40,716 --> 00:21:43,719 Aynen öyle Lou. Aynen öyle. 385 00:21:44,428 --> 00:21:45,512 Biber gazı getir. 386 00:21:45,721 --> 00:21:48,181 Her yolculuk cennet gibi bana 387 00:21:48,390 --> 00:21:51,727 Arabamdaki 388 00:21:51,810 --> 00:21:55,647 Bebeğim ile 389 00:22:00,485 --> 00:22:02,487 Grup adına teşekkür etmek istiyorum 390 00:22:02,696 --> 00:22:04,698 ve umarım seçmeleri geçmişizdir. 391 00:22:10,787 --> 00:22:11,830 Anlamadım. 392 00:22:42,986 --> 00:22:44,988 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım