1
00:00:06,798 --> 00:00:07,966
SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰ
2
00:00:11,386 --> 00:00:12,679
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
3
00:00:14,973 --> 00:00:18,977
NEM SZEDEK PÉNZT A VÉCÉRE MENÉSÉRT
4
00:00:25,650 --> 00:00:26,943
VIGYÁZAT
5
00:00:27,027 --> 00:00:28,945
CUKROS ROPIPEHELY
HAVI ANYAMAGAZIN
6
00:00:49,674 --> 00:00:50,550
KÖNYVEK
7
00:01:04,189 --> 00:01:05,190
Dó!
8
00:01:22,040 --> 00:01:26,878
Élőben a springfieldi kikötőből,
ahol a szennyvíz találkozik a homokkal.
9
00:01:30,256 --> 00:01:32,842
Itt A Springfieldi Kockák.
10
00:01:35,762 --> 00:01:37,722
Nos, Jacqueline, úgy vélem, ön jön.
11
00:01:38,014 --> 00:01:40,558
Rainier Wolfcastle-t választom blokkolni.
12
00:01:40,683 --> 00:01:42,769
Ó, Rainier Wolfcastle, a McBain sztárja,
13
00:01:42,936 --> 00:01:45,605
a következő filmje:
Segítség, a fiam egy kocka.
14
00:01:46,022 --> 00:01:48,608
A fiam hazatér
a flancos keleti-parti fősuliról,
15
00:01:48,691 --> 00:01:51,736
és rémületemre, egy igazi kocka.
16
00:01:53,071 --> 00:01:54,322
Már röhögök is.
17
00:01:54,489 --> 00:01:55,782
Nem vígjáték lesz.
18
00:01:56,950 --> 00:01:57,992
PARTI ŐRSÉG
19
00:01:58,118 --> 00:02:01,621
Figyelem! Itt a parti őrség.
Egy 15 méteres hullám tart errefelé.
20
00:02:01,830 --> 00:02:04,332
Az összes vetélkedő tűnjön a partról!
21
00:02:06,835 --> 00:02:11,339
Mindenki fel az én kockámba!
Itt biztonságos és szexi. Ó, bébi!
22
00:02:12,966 --> 00:02:15,802
Nyomás, Charlie! Nincs túl sok idő.
23
00:02:16,010 --> 00:02:17,512
Én nem megyek sehová.
24
00:02:17,720 --> 00:02:20,557
Ebben a kockában vagyok majd' 30 évada,
25
00:02:20,640 --> 00:02:22,100
és nem most fogok elmenni.
26
00:02:23,560 --> 00:02:25,019
Már halott.
27
00:02:27,814 --> 00:02:29,816
Gabbo!
28
00:02:31,276 --> 00:02:32,652
Láttad ezt?
29
00:02:32,777 --> 00:02:34,571
- Igen.
- Mi az a Gabbo?
30
00:02:34,863 --> 00:02:36,447
Biztos valami pasi neve.
31
00:02:37,240 --> 00:02:38,491
Valami Gabbo nevű fickó.
32
00:02:40,160 --> 00:02:41,452
KI AZ A GABBO?
33
00:02:42,745 --> 00:02:45,456
Nem hiszem, hogy elég infót adnak, apa.
34
00:02:45,665 --> 00:02:50,044
Rá fogok jönni.
Bevetem az elmém minden erejét.
35
00:02:54,424 --> 00:02:56,009
JÖN GABBO
36
00:02:56,092 --> 00:02:59,596
- Nézze, Smithers, jön Gabbo!
- Igen, uram.
37
00:02:59,679 --> 00:03:01,472
ÖT NAP GABBÓIG
38
00:03:01,639 --> 00:03:05,310
Mindenki azt mondja,
hogy Gabbo így, meg Gabbo úgy,
39
00:03:05,518 --> 00:03:09,397
de senki se mondja,
hogy ima így, meg Jerikó úgy.
40
00:03:09,856 --> 00:03:11,316
Mit mondott Gabbóról?
41
00:03:11,482 --> 00:03:13,610
GABBO MA ÉRKEZIK
42
00:03:13,735 --> 00:03:17,572
Nem hiszem el. Végre meglátjuk Gabbót.
43
00:03:17,739 --> 00:03:19,157
Ő majd megmondja, mit tegyünk.
44
00:03:22,285 --> 00:03:26,122
- Helló! Gabbo vagyok.
- Én pedig Arthur Crandall.
45
00:03:26,289 --> 00:03:29,709
Könnyen beszélsz.
Neked nincs egy kéz a popódban.
46
00:03:31,920 --> 00:03:34,380
Ó, Gabbo, ami a szíveden, az a szádon.
47
00:03:34,547 --> 00:03:36,841
És önök láthatnak minket
minden délután négykor.
48
00:03:37,508 --> 00:03:39,969
Ugyanakkor van, mint a Ropi, a bohóc.
49
00:03:40,053 --> 00:03:43,556
Ajaj! Ez a cuki kis karakter
villámsebesen meghódíthatja Amerikát.
50
00:03:43,890 --> 00:03:45,642
Csak egy jó duma kell neki.
51
00:03:46,142 --> 00:03:48,186
Rossz kisfiú vagyok.
52
00:03:48,353 --> 00:03:49,479
Aj, caramba!
53
00:03:52,065 --> 00:03:55,193
Kedvelni fogsz
Szeretni fogsz
54
00:03:55,401 --> 00:03:58,321
Mert szinte bármire képes vagyok
55
00:03:58,571 --> 00:04:00,198
Nagyon megy a halli-galli
56
00:04:01,658 --> 00:04:03,743
Úgy beszélek, mint Vin Scully
57
00:04:03,868 --> 00:04:05,411
Tartsunk szünetet ettől a triplától,
58
00:04:05,495 --> 00:04:08,539
és beszéljünk Dan farmer
disznókolbászáról!
59
00:04:09,499 --> 00:04:11,167
Csillogó érméket osztogatok
60
00:04:12,627 --> 00:04:14,379
Időutazó is vagyok
61
00:04:15,755 --> 00:04:20,760
Kedvelni fogod
Szeretni fogod
62
00:04:21,511 --> 00:04:24,597
Ez a legnagyobb show
63
00:04:24,722 --> 00:04:30,395
A városban
64
00:04:30,645 --> 00:04:31,729
Gabbo!
65
00:04:33,773 --> 00:04:34,857
ROPI
66
00:04:35,024 --> 00:04:36,776
Az a bábu nem ijeszt meg.
67
00:04:37,652 --> 00:04:40,822
Sokan próbáltak már elkapni,
de mindegyiküket elástam.
68
00:04:40,989 --> 00:04:43,616
Hobókat, hajóskapitányokat,
Joey Bishopot...
69
00:04:43,783 --> 00:04:46,619
- Ne feledd a paralimpiát!
- Tényleg.
70
00:04:46,869 --> 00:04:48,997
Lemészároltam a paralimpiát.
71
00:04:50,540 --> 00:04:52,333
Azok a nézettségi adatok? Hadd lássam!
72
00:04:53,251 --> 00:04:56,546
Lenyomott az Ocho Csatorna?
Az meg mi a franc?
73
00:04:57,588 --> 00:04:58,840
Dos huevos, por favor.
74
00:05:00,425 --> 00:05:02,593
Oh, que lastima.
75
00:05:04,220 --> 00:05:05,805
Ezt a poént le kell nyúlnom.
76
00:05:08,933 --> 00:05:10,143
Ez unalmas.
77
00:05:10,351 --> 00:05:13,229
Kíváncsi vagyok, mi lenne,
ha rátennéd a vonatodat.
78
00:05:17,108 --> 00:05:18,651
Király!
79
00:05:18,943 --> 00:05:22,905
- Most öntsünk rá olajat!
- Hé, négy óra van.
80
00:05:25,992 --> 00:05:29,912
Szóval, hasbeszélőt akartok?
Oké, ezt figyeljétek!
81
00:05:30,204 --> 00:05:33,041
Helló, Alphonse!
Van hozzád egy találós kérdésem.
82
00:05:33,333 --> 00:05:37,712
- Miért olyan a holló, mint az íróasztal?
- Nem tudom. Miért...
83
00:05:40,173 --> 00:05:44,385
Hé, a bábu nem bánthat. Nem is él. Halott.
84
00:05:54,520 --> 00:05:57,148
GABBO BARÓ!
ROPI UNCSI
85
00:05:57,273 --> 00:05:59,067
Oké, a következőt ajánlom.
86
00:05:59,233 --> 00:06:03,863
Bármikor, mikor a műsorom nézitek,
küldök nektek 40 dollárt.
87
00:06:04,030 --> 00:06:05,073
A csekket nem váltják be.
88
00:06:05,281 --> 00:06:08,826
Beismerem, hogy a városi költségvetésből
nyírattam ki az ellenségeimet,
89
00:06:09,494 --> 00:06:13,081
de ahogy Gabbo mondaná:
„Rossz kisfiú vagyok."
90
00:06:16,292 --> 00:06:17,418
QUIMBY ÓRIÁSI FÖLÉNNYEL NYER
91
00:06:17,543 --> 00:06:18,878
KÉT ÚJABB HOLTTEST A KIKÖTŐBEN
92
00:06:19,003 --> 00:06:22,548
Nos, srácok, most jönne Frinci és Franci,
93
00:06:22,715 --> 00:06:25,093
de ők már a Gabbo show-ban szerepelnek.
94
00:06:25,468 --> 00:06:28,846
Így jöjjön Kelet-Európa
kedvenc macska-egér duója,
95
00:06:28,930 --> 00:06:31,391
Melós és Parazita.
96
00:06:51,744 --> 00:06:53,246
Mi a fene volt ez?
97
00:06:53,746 --> 00:06:57,333
ROPI, A BOHÓC
98
00:07:04,090 --> 00:07:06,926
Hát, ennyi volt. Levettek a műsorról.
99
00:07:07,468 --> 00:07:10,346
Szerintem büszkék lehetünk,
hogy egy rossz show-t se csináltunk.
100
00:07:10,513 --> 00:07:13,474
Kivéve azon a héten, mikor Ray Jay Johnson
volt a másik műsorvezető.
101
00:07:13,766 --> 00:07:16,936
„Hívhatsz engem Ray-nek
És hívhatsz engem Jay-nek...”
102
00:07:18,396 --> 00:07:20,815
Ez kábé három másodpercig volt vicces.
103
00:07:21,149 --> 00:07:24,068
De a legfontosabb,
hogy egy család vagyunk.
104
00:07:24,402 --> 00:07:26,529
- Ropi, én...
- Fogd be a lepénylesőd!
105
00:07:32,201 --> 00:07:33,369
Ropi, hogy bírod?
106
00:07:33,453 --> 00:07:36,122
Hát, kicsit aggódom a jövő miatt.
107
00:07:36,581 --> 00:07:37,707
Te hogy birkózol meg ezzel?
108
00:07:38,124 --> 00:07:39,876
Régebb óta szerepelsz a tévében, mint én.
109
00:07:40,042 --> 00:07:41,878
Biztos félretettél egy szép kis summát.
110
00:07:42,128 --> 00:07:43,588
Hogyne.
111
00:07:43,838 --> 00:07:46,716
Még mindig vesznek emberi hajat
a parókaboltban?
112
00:07:51,053 --> 00:07:53,389
- Ropi, itt maradsz vacsorára?
- Bocs, nem.
113
00:07:53,681 --> 00:07:54,849
Ó, nagy kár,
114
00:07:55,016 --> 00:07:56,976
mert a ma esti vendégem
dr. Carl Sagan lesz,
115
00:07:57,435 --> 00:07:59,312
és a San Diegó-i állatkertből,
Joan Embree.
116
00:08:00,855 --> 00:08:02,106
MEGHALLGATÁS MA
117
00:08:02,482 --> 00:08:06,319
Jaj, Kyle, csak nem hiszem,
hogy ide való vagyok, a Melrose Place-re.
118
00:08:06,694 --> 00:08:10,072
Mostantól mindkettőnk helyett
én gondolkodom.
119
00:08:12,366 --> 00:08:13,409
Következő!
120
00:08:13,493 --> 00:08:17,330
SPRINGFIELDI LÓVERSENYPÁLYA
121
00:08:17,497 --> 00:08:21,209
Mozgás, te hülye ló!
Az utolsó tíz dolcsim tettem rád!
122
00:08:21,709 --> 00:08:23,377
Nem, ne engem nézz!
123
00:08:23,794 --> 00:08:27,590
Fuss! Nem, ne gyere ide!
124
00:08:28,758 --> 00:08:30,218
Franc!
125
00:08:32,303 --> 00:08:36,933
És most eljött a levédetett
Gabbo Kamuhívás ideje!
126
00:08:37,099 --> 00:08:38,142
Ezeket imádom.
127
00:08:38,392 --> 00:08:41,103
Nem hiszem el. Ezt a részt Ropitól lopta.
128
00:08:41,187 --> 00:08:43,773
Hát, Ropi meg Steve Allentől lopta.
129
00:08:43,898 --> 00:08:46,317
Manapság minden lopott.
130
00:08:46,442 --> 00:08:50,655
A faxgép is csak egy palacsintasütő
egy telefonhoz kötve.
131
00:08:51,489 --> 00:08:52,615
Kicsöng.
132
00:08:52,740 --> 00:08:54,450
Halló! Ropi bohóccal beszélek?
133
00:08:54,575 --> 00:08:55,701
ROPI, A BOHÓC HANGJA
134
00:08:55,868 --> 00:08:57,245
A pornófilm miatt hívtak vissza?
135
00:08:57,537 --> 00:09:01,499
Kicsit ideges voltam aznap, de igazi
férfi vagyok, erről biztosíthatom.
136
00:09:02,124 --> 00:09:05,044
Nem, egy japán fényképezőgép-gyártó
képviselője vagyok.
137
00:09:05,378 --> 00:09:08,798
Szeretnénk fizetni magának
kétmillió dollárt egy reklámért.
138
00:09:08,965 --> 00:09:11,384
Ejha! Ezt csipázom.
139
00:09:11,968 --> 00:09:15,471
Remélem, nem sértettem meg.
Erre nagy szükségem van.
140
00:09:15,888 --> 00:09:18,182
Elég nagy, hogy fejbe verje magát
a telefonnal?
141
00:09:18,558 --> 00:09:19,892
Még szép.
142
00:09:22,019 --> 00:09:23,020
Vér.
143
00:09:26,440 --> 00:09:27,441
Mi a...
144
00:09:28,359 --> 00:09:31,654
Ha ez nem Steve Allen,
akkor lenyúlta a poénom!
145
00:09:32,071 --> 00:09:34,782
Valakinek tönkre kéne tennie
Gabbo karrierjét, ahogy ő tette Ropival.
146
00:09:34,865 --> 00:09:36,742
Két rossz dolog nem szül jót, Bart.
147
00:09:36,867 --> 00:09:37,910
- De igen.
- Nem.
148
00:09:38,035 --> 00:09:39,203
- De igen.
- Nem.
149
00:09:39,287 --> 00:09:40,413
- De igen.
- Apu!
150
00:09:40,830 --> 00:09:42,623
Két rossz jót szül, Lisa.
151
00:09:43,165 --> 00:09:47,628
Ó, dr. Rex Morgan, magánál a recept
a hétköznapi depresszióra.
152
00:09:49,839 --> 00:09:52,717
Visszatérünk a Gabbo Légitársaság
reklámja után.
153
00:09:53,092 --> 00:09:54,427
És... vágás!
154
00:09:55,052 --> 00:09:58,055
- Ez majd lenyugtatja a kis seggfejeket.
- Gabbo, csitt!
155
00:09:58,264 --> 00:10:00,516
Jaj, nem akarom megbántani
a kis seggfejeket.
156
00:10:00,933 --> 00:10:02,101
Bár ne ismételgetnéd ezt!
157
00:10:06,272 --> 00:10:07,857
Hé, kölyök! Mi olyan vicces?
158
00:10:07,982 --> 00:10:10,026
Hát... Á, magát úgyse érdekelné.
159
00:10:10,151 --> 00:10:12,653
- Elég alpári.
- Én is elég alpári vagyok.
160
00:10:13,195 --> 00:10:16,115
Csak valaki írt egy pajzán versikét
a férfivécé falára.
161
00:10:16,407 --> 00:10:17,950
Ezt látnom kell.
162
00:10:20,911 --> 00:10:22,913
Az összes springfieldi gyerek seggfej.
163
00:10:24,040 --> 00:10:25,166
GABBO BAKOT LŐ
164
00:10:25,249 --> 00:10:27,501
Gabbo szavainak semmi
keresnivalója egy tévéadásban,
165
00:10:27,793 --> 00:10:29,879
ez az én véleményem.
166
00:10:31,756 --> 00:10:33,633
Ettől majd befogják a seggfejek.
167
00:10:33,758 --> 00:10:34,884
BROCKMAN BAJBAN
168
00:10:34,967 --> 00:10:36,052
Mi a...
169
00:10:36,177 --> 00:10:38,262
GABBO MÉG MINDIG ELSŐ SPRINGFIELDBEN
BROCKMANT KIRÚGTÁK
170
00:10:40,014 --> 00:10:41,557
Jaj, ne!
171
00:10:41,724 --> 00:10:43,184
LETOLOM A GATYÁM KAJÁÉRT
172
00:10:43,309 --> 00:10:48,147
- Ropi, keresel pénzt egyáltalán?
- Nem. Az a pali ingyen mutogatja magát.
173
00:10:48,522 --> 00:10:51,192
A vén szürke kanca
Nem olyan, mint volt
174
00:10:51,317 --> 00:10:52,985
Nem olyan, mint volt
175
00:10:53,069 --> 00:10:54,528
Nem olyan, mint volt...
176
00:10:57,490 --> 00:10:58,949
Harmincöt év a showbizniszben,
177
00:10:59,075 --> 00:11:02,078
és már senki se emlékszik rám,
pont mint...
178
00:11:02,787 --> 00:11:05,081
hogyishívjákra és kiafenére,
179
00:11:05,414 --> 00:11:08,209
és tudjátok, arra a pasira...
mindig ingben volt.
180
00:11:08,459 --> 00:11:10,002
- Ed Sullivanre?
- Igen.
181
00:11:10,586 --> 00:11:16,258
- Nem tudtam, hogy ismered Luke Perryt.
- Ismerem? Ő a mihaszna féltestvérem.
182
00:11:16,384 --> 00:11:20,638
- Ő egy nagy tévésztár.
- Ja, a Foxon.
183
00:11:21,597 --> 00:11:23,182
Elizabeth Taylor.
184
00:11:23,683 --> 00:11:25,351
Bette Midler.
185
00:11:25,559 --> 00:11:28,771
Bette-tel volt egy versenylovunk. Rodler.
186
00:11:28,938 --> 00:11:32,692
Hé, Bart, ha rábeszéljük a sztárokat,
hogy fellépjenek Ropi műsorában,
187
00:11:32,817 --> 00:11:34,694
az talán újra beindítja a karrierjét.
188
00:11:39,990 --> 00:11:42,868
Itt a címjegyzékem.
Szerezzétek meg a sztárokat!
189
00:11:43,703 --> 00:11:45,287
Nem lesz könnyű...
190
00:11:45,913 --> 00:11:49,083
de visszaverekszem magam a tévébe.
191
00:11:50,710 --> 00:11:53,421
A vén szürke kanca
Nem olyan, mint volt
192
00:11:53,504 --> 00:11:56,465
Nem olyan, mint volt
193
00:11:57,049 --> 00:11:59,802
És most az őrült vénemberek kórusa!
194
00:12:00,136 --> 00:12:02,972
A vén szürke kanca
Nem olyan, mint volt
195
00:12:03,180 --> 00:12:04,724
Nem olyan, mint volt
196
00:12:07,476 --> 00:12:10,354
SZEMÉTSZEDÉS HÁROM KILOMÉTEREN
BETTE MIDLER AJÁNDÉKA
197
00:12:11,605 --> 00:12:14,859
Miss Midler, nem hiszem el,
hogy ezt egyedül csinálja.
198
00:12:15,067 --> 00:12:17,111
Amerikaiak vagyunk.
Megérdemeljük a tiszta utakat.
199
00:12:20,114 --> 00:12:21,240
Ti disznók!
200
00:12:23,284 --> 00:12:26,078
Jaj, ne! Bette Midler.
201
00:12:33,627 --> 00:12:34,754
Hol is tartottunk?
202
00:12:34,837 --> 00:12:37,631
Megkértük, hogy szerepeljen
Ropi nagy visszatérő műsorában.
203
00:12:38,549 --> 00:12:40,634
Oké. Mondjátok Ropinak,
hogy rám számíthat.
204
00:12:45,097 --> 00:12:47,850
Ideje megszabadulni a szeméttől.
205
00:12:50,895 --> 00:12:53,189
Ezért kicsinállak, Midler!
206
00:12:56,400 --> 00:12:58,319
SHELBYVILLE SZTÁRTÚRÁK
207
00:12:58,402 --> 00:13:00,279
Balra pedig Hugh Hefner
shelbyville-i kondója.
208
00:13:00,529 --> 00:13:02,448
Sok ember tud a grottóról
209
00:13:02,531 --> 00:13:04,241
- és a játékszobáról.
- Nyilván.
210
00:13:04,700 --> 00:13:07,244
De kevesen tudnak a laborról, a biodómról.
211
00:13:07,369 --> 00:13:09,455
Az alternatív energia kutatóközpontról.
212
00:13:13,042 --> 00:13:14,293
Lenyűgöző.
213
00:13:19,089 --> 00:13:23,093
- Sótalanító üzem?
- Igen. A grottónak sok víz kell.
214
00:13:23,302 --> 00:13:26,055
- A nyuszik szerint ez volt a jó irány.
- Okos nyuszik, Hef.
215
00:13:26,597 --> 00:13:28,349
- Hívhatlak Hefnek, ugye?
- Nem.
216
00:13:28,516 --> 00:13:29,809
CSAK MA
RED HOT CHILI PEPPERS
217
00:13:29,975 --> 00:13:31,060
MOE KOCSMÁJA
218
00:13:31,227 --> 00:13:33,813
Azt mondta az ügynökünknek,
30 ezer férőhelyes.
219
00:13:34,063 --> 00:13:36,315
Úgy van. Tegnap 30 ezer ember volt itt.
220
00:13:36,524 --> 00:13:38,442
Akkor játszanak?
A közönség kezd nyugtalankodni.
221
00:13:38,567 --> 00:13:42,321
Chili Willyt akarunk!
222
00:13:43,447 --> 00:13:44,990
Hé, Red Hot Chili Peppers!
223
00:13:45,157 --> 00:13:48,202
Szeretnétek fellépni
a Ropi, a bohóc különkiadásában?
224
00:13:48,452 --> 00:13:50,079
Ja, ha ki tudsz húzni ebből a buliból.
225
00:13:50,246 --> 00:13:52,498
No problemo. Hé, Moe, odanézz!
226
00:13:53,040 --> 00:13:55,376
Minek? Mit nézzek? Nem látok semmit.
227
00:13:55,960 --> 00:13:59,880
Mindjárt abbahagyom a nézést.
Mi az? Az volt az?
228
00:14:00,005 --> 00:14:01,382
Szia, Moe! Én is nézhetek?
229
00:14:01,757 --> 00:14:04,677
- Hogyne, de sokba lesz.
- A kocsiban van a tárcám.
230
00:14:05,553 --> 00:14:08,806
Mekkora hülye. Most vissza a falhoz!
231
00:14:15,437 --> 00:14:17,356
Miss Taylor, pár általános iskolás
232
00:14:17,481 --> 00:14:20,860
azt akarta, hogy Ropinál szerepeljen.
Lekoptattam őket.
233
00:14:21,068 --> 00:14:22,069
Jó.
234
00:14:25,948 --> 00:14:27,783
Ropi, remek híreink vannak.
235
00:14:32,746 --> 00:14:36,709
- Ropi, mit műveltél magaddal?
- Gondoltam, formába hozom magam,
236
00:14:36,834 --> 00:14:39,086
ezért csak turmixot ittam.
237
00:14:39,378 --> 00:14:41,881
- Fogyiturmixról beszélsz?
- Ajaj!
238
00:14:42,172 --> 00:14:44,466
Itt maradhatsz velünk, amíg le nem fogysz.
239
00:14:44,633 --> 00:14:47,219
Alhatsz a kanapén, ki lehet húzni.
240
00:14:52,391 --> 00:14:53,851
Várjunk! Az a régi kanapé volt.
241
00:15:02,151 --> 00:15:05,863
- Sose tudok már célozni.
- Tovább kell gyakorolnod.
242
00:15:11,160 --> 00:15:12,536
Fincsi.
243
00:15:16,248 --> 00:15:21,837
- Minek veszkődöm? Reménytelen.
- Helló, srácok! Én vagyok az, Gabbo.
244
00:15:28,552 --> 00:15:30,512
A sertéshúsárak emelkedtek a tőzsdén.
245
00:15:39,855 --> 00:15:40,940
NYELJ ÉS LÖKJ
246
00:15:41,065 --> 00:15:43,442
De vissza kell jönnöd, Mel!
Egy csapat vagyunk.
247
00:15:43,776 --> 00:15:46,528
Nem, Ropi.
Mindig elég csúnyán bántál velem.
248
00:15:46,695 --> 00:15:49,531
Az utolsó közös show-ban
folyékony nitrogént öntöttél a gatyámba,
249
00:15:49,740 --> 00:15:51,450
és megrepesztetted a fenekem
egy kalapáccsal.
250
00:15:51,617 --> 00:15:53,827
Ugyan már!
Arra akarod vesztegetni az életed,
251
00:15:53,911 --> 00:15:55,829
hogy egy rakás nyomi kamasszal lógsz?
252
00:15:56,080 --> 00:16:00,501
Itt a tacója, uram. Hoppá!
Beesett az olajba. Kiveszem.
253
00:16:04,880 --> 00:16:08,592
Bocs, Ropi, szeretek itt lenni.
Mr. Johanssen tisztelettel bánik velem.
254
00:16:08,717 --> 00:16:11,929
- Zavar ez a bohóc, Mel?
- Semmi baj, Mr. Johanssen.
255
00:16:12,054 --> 00:16:13,055
Megoldom.
256
00:16:13,681 --> 00:16:15,724
- Itt a tacója, uram.
- Már nem kell.
257
00:16:16,016 --> 00:16:19,311
De levonják a fizetésemből.
Ha lenne barátnőm, kinyírna.
258
00:16:19,478 --> 00:16:20,604
ROPILU STÚDIÓ
259
00:16:20,688 --> 00:16:22,231
Oké, Ropi, gyakoroljuk a lufis számot!
260
00:16:23,315 --> 00:16:24,316
Nézzétek, gyerekek!
261
00:16:25,985 --> 00:16:27,319
Egy paci!
262
00:16:27,528 --> 00:16:30,197
És te mit csinálsz,
mellékszereplő Luke Perry?
263
00:16:32,074 --> 00:16:33,993
Egy 19. századi körhintát.
264
00:16:38,122 --> 00:16:40,624
Lenyúlod a rivaldafényt? Húzz a francba!
265
00:16:40,916 --> 00:16:43,252
Biztos van valami,
amit csinálhatnék a műsorban.
266
00:16:43,585 --> 00:16:45,462
Kérlek, anyu kedvéért!
267
00:16:46,046 --> 00:16:49,258
Hát... talán kitalálhatunk valamit.
268
00:16:53,345 --> 00:16:55,889
KUKUCSLYUK
LUKE ÚJ STÍLUSA
269
00:16:57,391 --> 00:17:00,352
MA ESTE ROPI KÜLÖNKIADÁS
GABBÓT „IGAZI FIÚVÁ" OPERÁLJÁK
270
00:17:00,436 --> 00:17:02,688
ROPI VISSZATÉRŐ KÜLÖNKIADÁS
271
00:17:04,314 --> 00:17:05,399
Nem tetszik ez.
272
00:17:05,691 --> 00:17:09,653
Ott van nála Johnny Carson, Bette Midler
és Hugh Hefner. És nekünk ki jutott?
273
00:17:09,778 --> 00:17:11,321
Ray Jay Johnson.
274
00:17:16,285 --> 00:17:19,830
Nos, fiúk, a tévétársaságnak
gondja van pár dalszövegetekkel.
275
00:17:19,955 --> 00:17:21,540
Megváltoztatnátok őket a műsor kedvéért?
276
00:17:21,874 --> 00:17:23,167
Felejtsd el, bohóc!
277
00:17:23,333 --> 00:17:26,086
A számaink a gyerekeink, haver. Kizárt.
278
00:17:26,336 --> 00:17:28,338
Oké, de ahelyett, mikor azt éneklitek:
279
00:17:28,464 --> 00:17:30,507
„Amim van, meg kell fognod
és magadba tolnod",
280
00:17:30,674 --> 00:17:33,886
nem lehetne: „Amit szeretnék az,
hogy megöleljelek és megcsókoljalak"?
281
00:17:34,386 --> 00:17:38,599
- Azta! Ez sokkal jobb.
- Ezt mindenki élvezné.
282
00:17:38,849 --> 00:17:42,227
Élőben Springfieldből,
az állam szórakoztatóipari mekkájából,
283
00:17:42,603 --> 00:17:44,855
itt a Ropi Nagy Visszatérése!
284
00:17:48,192 --> 00:17:49,651
Küldjék
285
00:17:51,028 --> 00:17:53,489
A bohócokat
286
00:17:54,573 --> 00:17:59,369
A bolondos, kacagó bohócokat
287
00:17:59,787 --> 00:18:03,832
Küldjék az érzékeny és bánatos
288
00:18:04,500 --> 00:18:10,297
nyakig zsíros bohócokat
289
00:18:11,757 --> 00:18:15,928
Küldjék a bohócokat
290
00:18:19,056 --> 00:18:23,477
És már itt is
291
00:18:23,852 --> 00:18:26,855
Vannak
292
00:18:34,196 --> 00:18:36,990
- Szeretlek, Ropi.
- Hallgass!
293
00:18:42,037 --> 00:18:45,082
Kényelmes odabent, Luke Perry?
294
00:18:45,374 --> 00:18:46,416
Mehet a menet, Ropi!
295
00:18:49,878 --> 00:18:52,131
DÖRZSPAPÍR-MÚZEUM
296
00:18:52,965 --> 00:18:54,591
SAV
FÉLÁRON
297
00:18:54,716 --> 00:18:57,094
Az arcom! Az értékes arcom!
298
00:19:02,808 --> 00:19:06,520
PÁRNAGYÁR
299
00:19:20,659 --> 00:19:23,787
Az alsógatyájukban táncikálnak.
Ez olyan lealacsonyító.
300
00:19:24,246 --> 00:19:26,331
Harminc másodperc a Kis Szaros szkeccsig!
301
00:19:26,415 --> 00:19:27,833
Hozz egy nagyobb nyalókát!
302
00:19:28,125 --> 00:19:32,504
Szóval, Johnny, ma mit tartogatsz nekünk?
Pár viccet? Egy bűvészmutatványt?
303
00:19:32,880 --> 00:19:36,592
Valójában arra gondoltam, felemelem a
fejem fölé ezt az 1987-es Buick Skylarkot.
304
00:19:40,262 --> 00:19:43,015
- Johnny, ez elképesztő!
- Tényleg? Ezt kapd ki!
305
00:20:01,116 --> 00:20:03,493
Ki kell rúgnom az ügynököm.
306
00:20:44,117 --> 00:20:46,245
Remek műsor volt, Ropi.
307
00:20:46,328 --> 00:20:48,956
- Ezért Emmyt érdemelsz.
- Felejtsd el!
308
00:20:49,164 --> 00:20:53,627
Utál az akadémia. Tudom is, miért.
Az a rakás fogalmatlan dinoszaurusz
309
00:20:53,794 --> 00:20:55,671
akkor se ismerné fel,
mi a szórakoztatás...
310
00:20:55,754 --> 00:20:56,964
Hé!
311
00:20:58,340 --> 00:21:00,926
GRATULÁLUNK, ROPI!
312
00:21:01,009 --> 00:21:02,302
SZERELEMTESZTELŐ
313
00:21:02,511 --> 00:21:03,929
HIDEGRÁZÁS
314
00:21:06,974 --> 00:21:09,977
Ropi, remélem,
most nem felejtesz el félretenni.
315
00:21:10,102 --> 00:21:12,688
Itt van a rubinttal kirakott bohócorr,
amit rendeltél, Ropi.
316
00:21:16,358 --> 00:21:17,693
- Mi a helyzet, Moe?
- Moe!
317
00:21:17,818 --> 00:21:18,777
Szeva, Moe!
318
00:21:18,986 --> 00:21:21,363
Hé, nem jöhettek be így öltözve.
319
00:21:21,488 --> 00:21:26,201
- Kövesd az idők szavát!
- Ja. Ha jó érzés, csak csináld!
320
00:21:26,493 --> 00:21:27,828
Rendben.
321
00:21:30,622 --> 00:21:31,915
Ne játssz a gatyámmal!
322
00:21:32,499 --> 00:21:36,712
Megint sztár vagyok.
Nem is tudom, hogy köszönjem meg.
323
00:21:37,004 --> 00:21:40,507
Semmi baj, Ropi.
50 százalékot kapunk a pólóeladásból.
324
00:21:40,882 --> 00:21:44,511
Mi? Az a legzsírosabb falat! Ti kis...
325
00:21:46,305 --> 00:21:49,850
Egye fene! Megérdemlitek. Kösz, srácok.
326
00:21:50,225 --> 00:21:54,062
Ropira, a világ legnagyobb nevettetőjére!
327
00:21:54,938 --> 00:21:56,273
Kivéve talán azt a pasit.
328
00:21:59,067 --> 00:22:01,320
Ez a busz megy a kultúrházba?
329
00:23:02,631 --> 00:23:04,633
A feliratot fordította: Falucskai Violetta