1 00:00:06,798 --> 00:00:07,966 SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰ 2 00:00:11,386 --> 00:00:12,679 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 3 00:00:14,973 --> 00:00:18,977 NEM SZEDEK PÉNZT A VÉCÉRE MENÉSÉRT 4 00:00:25,650 --> 00:00:26,943 VIGYÁZAT 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,945 CUKROS ROPIPEHELY HAVI ANYAMAGAZIN 6 00:00:49,674 --> 00:00:50,550 KÖNYVEK 7 00:01:04,189 --> 00:01:05,190 Dó! 8 00:01:22,040 --> 00:01:26,878 Élőben a springfieldi kikötőből, ahol a szennyvíz találkozik a homokkal. 9 00:01:30,256 --> 00:01:32,842 Itt A Springfieldi Kockák. 10 00:01:35,762 --> 00:01:37,722 Nos, Jacqueline, úgy vélem, ön jön. 11 00:01:38,014 --> 00:01:40,558 Rainier Wolfcastle-t választom blokkolni. 12 00:01:40,683 --> 00:01:42,769 Ó, Rainier Wolfcastle, a McBain sztárja, 13 00:01:42,936 --> 00:01:45,605 a következő filmje: Segítség, a fiam egy kocka. 14 00:01:46,022 --> 00:01:48,608 A fiam hazatér a flancos keleti-parti fősuliról, 15 00:01:48,691 --> 00:01:51,736 és rémületemre, egy igazi kocka. 16 00:01:53,071 --> 00:01:54,322 Már röhögök is. 17 00:01:54,489 --> 00:01:55,782 Nem vígjáték lesz. 18 00:01:56,950 --> 00:01:57,992 PARTI ŐRSÉG 19 00:01:58,118 --> 00:02:01,621 Figyelem! Itt a parti őrség. Egy 15 méteres hullám tart errefelé. 20 00:02:01,830 --> 00:02:04,332 Az összes vetélkedő tűnjön a partról! 21 00:02:06,835 --> 00:02:11,339 Mindenki fel az én kockámba! Itt biztonságos és szexi. Ó, bébi! 22 00:02:12,966 --> 00:02:15,802 Nyomás, Charlie! Nincs túl sok idő. 23 00:02:16,010 --> 00:02:17,512 Én nem megyek sehová. 24 00:02:17,720 --> 00:02:20,557 Ebben a kockában vagyok majd' 30 évada, 25 00:02:20,640 --> 00:02:22,100 és nem most fogok elmenni. 26 00:02:23,560 --> 00:02:25,019 Már halott. 27 00:02:27,814 --> 00:02:29,816 Gabbo! 28 00:02:31,276 --> 00:02:32,652 Láttad ezt? 29 00:02:32,777 --> 00:02:34,571 - Igen. - Mi az a Gabbo? 30 00:02:34,863 --> 00:02:36,447 Biztos valami pasi neve. 31 00:02:37,240 --> 00:02:38,491 Valami Gabbo nevű fickó. 32 00:02:40,160 --> 00:02:41,452 KI AZ A GABBO? 33 00:02:42,745 --> 00:02:45,456 Nem hiszem, hogy elég infót adnak, apa. 34 00:02:45,665 --> 00:02:50,044 Rá fogok jönni. Bevetem az elmém minden erejét. 35 00:02:54,424 --> 00:02:56,009 JÖN GABBO 36 00:02:56,092 --> 00:02:59,596 - Nézze, Smithers, jön Gabbo! - Igen, uram. 37 00:02:59,679 --> 00:03:01,472 ÖT NAP GABBÓIG 38 00:03:01,639 --> 00:03:05,310 Mindenki azt mondja, hogy Gabbo így, meg Gabbo úgy, 39 00:03:05,518 --> 00:03:09,397 de senki se mondja, hogy ima így, meg Jerikó úgy. 40 00:03:09,856 --> 00:03:11,316 Mit mondott Gabbóról? 41 00:03:11,482 --> 00:03:13,610 GABBO MA ÉRKEZIK 42 00:03:13,735 --> 00:03:17,572 Nem hiszem el. Végre meglátjuk Gabbót. 43 00:03:17,739 --> 00:03:19,157 Ő majd megmondja, mit tegyünk. 44 00:03:22,285 --> 00:03:26,122 - Helló! Gabbo vagyok. - Én pedig Arthur Crandall. 45 00:03:26,289 --> 00:03:29,709 Könnyen beszélsz. Neked nincs egy kéz a popódban. 46 00:03:31,920 --> 00:03:34,380 Ó, Gabbo, ami a szíveden, az a szádon. 47 00:03:34,547 --> 00:03:36,841 És önök láthatnak minket minden délután négykor. 48 00:03:37,508 --> 00:03:39,969 Ugyanakkor van, mint a Ropi, a bohóc. 49 00:03:40,053 --> 00:03:43,556 Ajaj! Ez a cuki kis karakter villámsebesen meghódíthatja Amerikát. 50 00:03:43,890 --> 00:03:45,642 Csak egy jó duma kell neki. 51 00:03:46,142 --> 00:03:48,186 Rossz kisfiú vagyok. 52 00:03:48,353 --> 00:03:49,479 Aj, caramba! 53 00:03:52,065 --> 00:03:55,193 Kedvelni fogsz Szeretni fogsz 54 00:03:55,401 --> 00:03:58,321 Mert szinte bármire képes vagyok 55 00:03:58,571 --> 00:04:00,198 Nagyon megy a halli-galli 56 00:04:01,658 --> 00:04:03,743 Úgy beszélek, mint Vin Scully 57 00:04:03,868 --> 00:04:05,411 Tartsunk szünetet ettől a triplától, 58 00:04:05,495 --> 00:04:08,539 és beszéljünk Dan farmer disznókolbászáról! 59 00:04:09,499 --> 00:04:11,167 Csillogó érméket osztogatok 60 00:04:12,627 --> 00:04:14,379 Időutazó is vagyok 61 00:04:15,755 --> 00:04:20,760 Kedvelni fogod Szeretni fogod 62 00:04:21,511 --> 00:04:24,597 Ez a legnagyobb show 63 00:04:24,722 --> 00:04:30,395 A városban 64 00:04:30,645 --> 00:04:31,729 Gabbo! 65 00:04:33,773 --> 00:04:34,857 ROPI 66 00:04:35,024 --> 00:04:36,776 Az a bábu nem ijeszt meg. 67 00:04:37,652 --> 00:04:40,822 Sokan próbáltak már elkapni, de mindegyiküket elástam. 68 00:04:40,989 --> 00:04:43,616 Hobókat, hajóskapitányokat, Joey Bishopot... 69 00:04:43,783 --> 00:04:46,619 - Ne feledd a paralimpiát! - Tényleg. 70 00:04:46,869 --> 00:04:48,997 Lemészároltam a paralimpiát. 71 00:04:50,540 --> 00:04:52,333 Azok a nézettségi adatok? Hadd lássam! 72 00:04:53,251 --> 00:04:56,546 Lenyomott az Ocho Csatorna? Az meg mi a franc? 73 00:04:57,588 --> 00:04:58,840 Dos huevos, por favor. 74 00:05:00,425 --> 00:05:02,593 Oh, que lastima. 75 00:05:04,220 --> 00:05:05,805 Ezt a poént le kell nyúlnom. 76 00:05:08,933 --> 00:05:10,143 Ez unalmas. 77 00:05:10,351 --> 00:05:13,229 Kíváncsi vagyok, mi lenne, ha rátennéd a vonatodat. 78 00:05:17,108 --> 00:05:18,651 Király! 79 00:05:18,943 --> 00:05:22,905 - Most öntsünk rá olajat! - Hé, négy óra van. 80 00:05:25,992 --> 00:05:29,912 Szóval, hasbeszélőt akartok? Oké, ezt figyeljétek! 81 00:05:30,204 --> 00:05:33,041 Helló, Alphonse! Van hozzád egy találós kérdésem. 82 00:05:33,333 --> 00:05:37,712 - Miért olyan a holló, mint az íróasztal? - Nem tudom. Miért... 83 00:05:40,173 --> 00:05:44,385 Hé, a bábu nem bánthat. Nem is él. Halott. 84 00:05:54,520 --> 00:05:57,148 GABBO BARÓ! ROPI UNCSI 85 00:05:57,273 --> 00:05:59,067 Oké, a következőt ajánlom. 86 00:05:59,233 --> 00:06:03,863 Bármikor, mikor a műsorom nézitek, küldök nektek 40 dollárt. 87 00:06:04,030 --> 00:06:05,073 A csekket nem váltják be. 88 00:06:05,281 --> 00:06:08,826 Beismerem, hogy a városi költségvetésből nyírattam ki az ellenségeimet, 89 00:06:09,494 --> 00:06:13,081 de ahogy Gabbo mondaná: „Rossz kisfiú vagyok." 90 00:06:16,292 --> 00:06:17,418 QUIMBY ÓRIÁSI FÖLÉNNYEL NYER 91 00:06:17,543 --> 00:06:18,878 KÉT ÚJABB HOLTTEST A KIKÖTŐBEN 92 00:06:19,003 --> 00:06:22,548 Nos, srácok, most jönne Frinci és Franci, 93 00:06:22,715 --> 00:06:25,093 de ők már a Gabbo show-ban szerepelnek. 94 00:06:25,468 --> 00:06:28,846 Így jöjjön Kelet-Európa kedvenc macska-egér duója, 95 00:06:28,930 --> 00:06:31,391 Melós és Parazita. 96 00:06:51,744 --> 00:06:53,246 Mi a fene volt ez? 97 00:06:53,746 --> 00:06:57,333 ROPI, A BOHÓC 98 00:07:04,090 --> 00:07:06,926 Hát, ennyi volt. Levettek a műsorról. 99 00:07:07,468 --> 00:07:10,346 Szerintem büszkék lehetünk, hogy egy rossz show-t se csináltunk. 100 00:07:10,513 --> 00:07:13,474 Kivéve azon a héten, mikor Ray Jay Johnson volt a másik műsorvezető. 101 00:07:13,766 --> 00:07:16,936 „Hívhatsz engem Ray-nek És hívhatsz engem Jay-nek...” 102 00:07:18,396 --> 00:07:20,815 Ez kábé három másodpercig volt vicces. 103 00:07:21,149 --> 00:07:24,068 De a legfontosabb, hogy egy család vagyunk. 104 00:07:24,402 --> 00:07:26,529 - Ropi, én... - Fogd be a lepénylesőd! 105 00:07:32,201 --> 00:07:33,369 Ropi, hogy bírod? 106 00:07:33,453 --> 00:07:36,122 Hát, kicsit aggódom a jövő miatt. 107 00:07:36,581 --> 00:07:37,707 Te hogy birkózol meg ezzel? 108 00:07:38,124 --> 00:07:39,876 Régebb óta szerepelsz a tévében, mint én. 109 00:07:40,042 --> 00:07:41,878 Biztos félretettél egy szép kis summát. 110 00:07:42,128 --> 00:07:43,588 Hogyne. 111 00:07:43,838 --> 00:07:46,716 Még mindig vesznek emberi hajat a parókaboltban? 112 00:07:51,053 --> 00:07:53,389 - Ropi, itt maradsz vacsorára? - Bocs, nem. 113 00:07:53,681 --> 00:07:54,849 Ó, nagy kár, 114 00:07:55,016 --> 00:07:56,976 mert a ma esti vendégem dr. Carl Sagan lesz, 115 00:07:57,435 --> 00:07:59,312 és a San Diegó-i állatkertből, Joan Embree. 116 00:08:00,855 --> 00:08:02,106 MEGHALLGATÁS MA 117 00:08:02,482 --> 00:08:06,319 Jaj, Kyle, csak nem hiszem, hogy ide való vagyok, a Melrose Place-re. 118 00:08:06,694 --> 00:08:10,072 Mostantól mindkettőnk helyett én gondolkodom. 119 00:08:12,366 --> 00:08:13,409 Következő! 120 00:08:13,493 --> 00:08:17,330 SPRINGFIELDI LÓVERSENYPÁLYA 121 00:08:17,497 --> 00:08:21,209 Mozgás, te hülye ló! Az utolsó tíz dolcsim tettem rád! 122 00:08:21,709 --> 00:08:23,377 Nem, ne engem nézz! 123 00:08:23,794 --> 00:08:27,590 Fuss! Nem, ne gyere ide! 124 00:08:28,758 --> 00:08:30,218 Franc! 125 00:08:32,303 --> 00:08:36,933 És most eljött a levédetett Gabbo Kamuhívás ideje! 126 00:08:37,099 --> 00:08:38,142 Ezeket imádom. 127 00:08:38,392 --> 00:08:41,103 Nem hiszem el. Ezt a részt Ropitól lopta. 128 00:08:41,187 --> 00:08:43,773 Hát, Ropi meg Steve Allentől lopta. 129 00:08:43,898 --> 00:08:46,317 Manapság minden lopott. 130 00:08:46,442 --> 00:08:50,655 A faxgép is csak egy palacsintasütő egy telefonhoz kötve. 131 00:08:51,489 --> 00:08:52,615 Kicsöng. 132 00:08:52,740 --> 00:08:54,450 Halló! Ropi bohóccal beszélek? 133 00:08:54,575 --> 00:08:55,701 ROPI, A BOHÓC HANGJA 134 00:08:55,868 --> 00:08:57,245 A pornófilm miatt hívtak vissza? 135 00:08:57,537 --> 00:09:01,499 Kicsit ideges voltam aznap, de igazi férfi vagyok, erről biztosíthatom. 136 00:09:02,124 --> 00:09:05,044 Nem, egy japán fényképezőgép-gyártó képviselője vagyok. 137 00:09:05,378 --> 00:09:08,798 Szeretnénk fizetni magának kétmillió dollárt egy reklámért. 138 00:09:08,965 --> 00:09:11,384 Ejha! Ezt csipázom. 139 00:09:11,968 --> 00:09:15,471 Remélem, nem sértettem meg. Erre nagy szükségem van. 140 00:09:15,888 --> 00:09:18,182 Elég nagy, hogy fejbe verje magát a telefonnal? 141 00:09:18,558 --> 00:09:19,892 Még szép. 142 00:09:22,019 --> 00:09:23,020 Vér. 143 00:09:26,440 --> 00:09:27,441 Mi a... 144 00:09:28,359 --> 00:09:31,654 Ha ez nem Steve Allen, akkor lenyúlta a poénom! 145 00:09:32,071 --> 00:09:34,782 Valakinek tönkre kéne tennie Gabbo karrierjét, ahogy ő tette Ropival. 146 00:09:34,865 --> 00:09:36,742 Két rossz dolog nem szül jót, Bart. 147 00:09:36,867 --> 00:09:37,910 - De igen. - Nem. 148 00:09:38,035 --> 00:09:39,203 - De igen. - Nem. 149 00:09:39,287 --> 00:09:40,413 - De igen. - Apu! 150 00:09:40,830 --> 00:09:42,623 Két rossz jót szül, Lisa. 151 00:09:43,165 --> 00:09:47,628 Ó, dr. Rex Morgan, magánál a recept a hétköznapi depresszióra. 152 00:09:49,839 --> 00:09:52,717 Visszatérünk a Gabbo Légitársaság reklámja után. 153 00:09:53,092 --> 00:09:54,427 És... vágás! 154 00:09:55,052 --> 00:09:58,055 - Ez majd lenyugtatja a kis seggfejeket. - Gabbo, csitt! 155 00:09:58,264 --> 00:10:00,516 Jaj, nem akarom megbántani a kis seggfejeket. 156 00:10:00,933 --> 00:10:02,101 Bár ne ismételgetnéd ezt! 157 00:10:06,272 --> 00:10:07,857 Hé, kölyök! Mi olyan vicces? 158 00:10:07,982 --> 00:10:10,026 Hát... Á, magát úgyse érdekelné. 159 00:10:10,151 --> 00:10:12,653 - Elég alpári. - Én is elég alpári vagyok. 160 00:10:13,195 --> 00:10:16,115 Csak valaki írt egy pajzán versikét a férfivécé falára. 161 00:10:16,407 --> 00:10:17,950 Ezt látnom kell. 162 00:10:20,911 --> 00:10:22,913 Az összes springfieldi gyerek seggfej. 163 00:10:24,040 --> 00:10:25,166 GABBO BAKOT LŐ 164 00:10:25,249 --> 00:10:27,501 Gabbo szavainak semmi keresnivalója egy tévéadásban, 165 00:10:27,793 --> 00:10:29,879 ez az én véleményem. 166 00:10:31,756 --> 00:10:33,633 Ettől majd befogják a seggfejek. 167 00:10:33,758 --> 00:10:34,884 BROCKMAN BAJBAN 168 00:10:34,967 --> 00:10:36,052 Mi a... 169 00:10:36,177 --> 00:10:38,262 GABBO MÉG MINDIG ELSŐ SPRINGFIELDBEN BROCKMANT KIRÚGTÁK 170 00:10:40,014 --> 00:10:41,557 Jaj, ne! 171 00:10:41,724 --> 00:10:43,184 LETOLOM A GATYÁM KAJÁÉRT 172 00:10:43,309 --> 00:10:48,147 - Ropi, keresel pénzt egyáltalán? - Nem. Az a pali ingyen mutogatja magát. 173 00:10:48,522 --> 00:10:51,192 A vén szürke kanca Nem olyan, mint volt 174 00:10:51,317 --> 00:10:52,985 Nem olyan, mint volt 175 00:10:53,069 --> 00:10:54,528 Nem olyan, mint volt... 176 00:10:57,490 --> 00:10:58,949 Harmincöt év a showbizniszben, 177 00:10:59,075 --> 00:11:02,078 és már senki se emlékszik rám, pont mint... 178 00:11:02,787 --> 00:11:05,081 hogyishívjákra és kiafenére, 179 00:11:05,414 --> 00:11:08,209 és tudjátok, arra a pasira... mindig ingben volt. 180 00:11:08,459 --> 00:11:10,002 - Ed Sullivanre? - Igen. 181 00:11:10,586 --> 00:11:16,258 - Nem tudtam, hogy ismered Luke Perryt. - Ismerem? Ő a mihaszna féltestvérem. 182 00:11:16,384 --> 00:11:20,638 - Ő egy nagy tévésztár. - Ja, a Foxon. 183 00:11:21,597 --> 00:11:23,182 Elizabeth Taylor. 184 00:11:23,683 --> 00:11:25,351 Bette Midler. 185 00:11:25,559 --> 00:11:28,771 Bette-tel volt egy versenylovunk. Rodler. 186 00:11:28,938 --> 00:11:32,692 Hé, Bart, ha rábeszéljük a sztárokat, hogy fellépjenek Ropi műsorában, 187 00:11:32,817 --> 00:11:34,694 az talán újra beindítja a karrierjét. 188 00:11:39,990 --> 00:11:42,868 Itt a címjegyzékem. Szerezzétek meg a sztárokat! 189 00:11:43,703 --> 00:11:45,287 Nem lesz könnyű... 190 00:11:45,913 --> 00:11:49,083 de visszaverekszem magam a tévébe. 191 00:11:50,710 --> 00:11:53,421 A vén szürke kanca Nem olyan, mint volt 192 00:11:53,504 --> 00:11:56,465 Nem olyan, mint volt 193 00:11:57,049 --> 00:11:59,802 És most az őrült vénemberek kórusa! 194 00:12:00,136 --> 00:12:02,972 A vén szürke kanca Nem olyan, mint volt 195 00:12:03,180 --> 00:12:04,724 Nem olyan, mint volt 196 00:12:07,476 --> 00:12:10,354 SZEMÉTSZEDÉS HÁROM KILOMÉTEREN BETTE MIDLER AJÁNDÉKA 197 00:12:11,605 --> 00:12:14,859 Miss Midler, nem hiszem el, hogy ezt egyedül csinálja. 198 00:12:15,067 --> 00:12:17,111 Amerikaiak vagyunk. Megérdemeljük a tiszta utakat. 199 00:12:20,114 --> 00:12:21,240 Ti disznók! 200 00:12:23,284 --> 00:12:26,078 Jaj, ne! Bette Midler. 201 00:12:33,627 --> 00:12:34,754 Hol is tartottunk? 202 00:12:34,837 --> 00:12:37,631 Megkértük, hogy szerepeljen Ropi nagy visszatérő műsorában. 203 00:12:38,549 --> 00:12:40,634 Oké. Mondjátok Ropinak, hogy rám számíthat. 204 00:12:45,097 --> 00:12:47,850 Ideje megszabadulni a szeméttől. 205 00:12:50,895 --> 00:12:53,189 Ezért kicsinállak, Midler! 206 00:12:56,400 --> 00:12:58,319 SHELBYVILLE SZTÁRTÚRÁK 207 00:12:58,402 --> 00:13:00,279 Balra pedig Hugh Hefner shelbyville-i kondója. 208 00:13:00,529 --> 00:13:02,448 Sok ember tud a grottóról 209 00:13:02,531 --> 00:13:04,241 - és a játékszobáról. - Nyilván. 210 00:13:04,700 --> 00:13:07,244 De kevesen tudnak a laborról, a biodómról. 211 00:13:07,369 --> 00:13:09,455 Az alternatív energia kutatóközpontról. 212 00:13:13,042 --> 00:13:14,293 Lenyűgöző. 213 00:13:19,089 --> 00:13:23,093 - Sótalanító üzem? - Igen. A grottónak sok víz kell. 214 00:13:23,302 --> 00:13:26,055 - A nyuszik szerint ez volt a jó irány. - Okos nyuszik, Hef. 215 00:13:26,597 --> 00:13:28,349 - Hívhatlak Hefnek, ugye? - Nem. 216 00:13:28,516 --> 00:13:29,809 CSAK MA RED HOT CHILI PEPPERS 217 00:13:29,975 --> 00:13:31,060 MOE KOCSMÁJA 218 00:13:31,227 --> 00:13:33,813 Azt mondta az ügynökünknek, 30 ezer férőhelyes. 219 00:13:34,063 --> 00:13:36,315 Úgy van. Tegnap 30 ezer ember volt itt. 220 00:13:36,524 --> 00:13:38,442 Akkor játszanak? A közönség kezd nyugtalankodni. 221 00:13:38,567 --> 00:13:42,321 Chili Willyt akarunk! 222 00:13:43,447 --> 00:13:44,990 Hé, Red Hot Chili Peppers! 223 00:13:45,157 --> 00:13:48,202 Szeretnétek fellépni a Ropi, a bohóc különkiadásában? 224 00:13:48,452 --> 00:13:50,079 Ja, ha ki tudsz húzni ebből a buliból. 225 00:13:50,246 --> 00:13:52,498 No problemo. Hé, Moe, odanézz! 226 00:13:53,040 --> 00:13:55,376 Minek? Mit nézzek? Nem látok semmit. 227 00:13:55,960 --> 00:13:59,880 Mindjárt abbahagyom a nézést. Mi az? Az volt az? 228 00:14:00,005 --> 00:14:01,382 Szia, Moe! Én is nézhetek? 229 00:14:01,757 --> 00:14:04,677 - Hogyne, de sokba lesz. - A kocsiban van a tárcám. 230 00:14:05,553 --> 00:14:08,806 Mekkora hülye. Most vissza a falhoz! 231 00:14:15,437 --> 00:14:17,356 Miss Taylor, pár általános iskolás 232 00:14:17,481 --> 00:14:20,860 azt akarta, hogy Ropinál szerepeljen. Lekoptattam őket. 233 00:14:21,068 --> 00:14:22,069 Jó. 234 00:14:25,948 --> 00:14:27,783 Ropi, remek híreink vannak. 235 00:14:32,746 --> 00:14:36,709 - Ropi, mit műveltél magaddal? - Gondoltam, formába hozom magam, 236 00:14:36,834 --> 00:14:39,086 ezért csak turmixot ittam. 237 00:14:39,378 --> 00:14:41,881 - Fogyiturmixról beszélsz? - Ajaj! 238 00:14:42,172 --> 00:14:44,466 Itt maradhatsz velünk, amíg le nem fogysz. 239 00:14:44,633 --> 00:14:47,219 Alhatsz a kanapén, ki lehet húzni. 240 00:14:52,391 --> 00:14:53,851 Várjunk! Az a régi kanapé volt. 241 00:15:02,151 --> 00:15:05,863 - Sose tudok már célozni. - Tovább kell gyakorolnod. 242 00:15:11,160 --> 00:15:12,536 Fincsi. 243 00:15:16,248 --> 00:15:21,837 - Minek veszkődöm? Reménytelen. - Helló, srácok! Én vagyok az, Gabbo. 244 00:15:28,552 --> 00:15:30,512 A sertéshúsárak emelkedtek a tőzsdén. 245 00:15:39,855 --> 00:15:40,940 NYELJ ÉS LÖKJ 246 00:15:41,065 --> 00:15:43,442 De vissza kell jönnöd, Mel! Egy csapat vagyunk. 247 00:15:43,776 --> 00:15:46,528 Nem, Ropi. Mindig elég csúnyán bántál velem. 248 00:15:46,695 --> 00:15:49,531 Az utolsó közös show-ban folyékony nitrogént öntöttél a gatyámba, 249 00:15:49,740 --> 00:15:51,450 és megrepesztetted a fenekem egy kalapáccsal. 250 00:15:51,617 --> 00:15:53,827 Ugyan már! Arra akarod vesztegetni az életed, 251 00:15:53,911 --> 00:15:55,829 hogy egy rakás nyomi kamasszal lógsz? 252 00:15:56,080 --> 00:16:00,501 Itt a tacója, uram. Hoppá! Beesett az olajba. Kiveszem. 253 00:16:04,880 --> 00:16:08,592 Bocs, Ropi, szeretek itt lenni. Mr. Johanssen tisztelettel bánik velem. 254 00:16:08,717 --> 00:16:11,929 - Zavar ez a bohóc, Mel? - Semmi baj, Mr. Johanssen. 255 00:16:12,054 --> 00:16:13,055 Megoldom. 256 00:16:13,681 --> 00:16:15,724 - Itt a tacója, uram. - Már nem kell. 257 00:16:16,016 --> 00:16:19,311 De levonják a fizetésemből. Ha lenne barátnőm, kinyírna. 258 00:16:19,478 --> 00:16:20,604 ROPILU STÚDIÓ 259 00:16:20,688 --> 00:16:22,231 Oké, Ropi, gyakoroljuk a lufis számot! 260 00:16:23,315 --> 00:16:24,316 Nézzétek, gyerekek! 261 00:16:25,985 --> 00:16:27,319 Egy paci! 262 00:16:27,528 --> 00:16:30,197 És te mit csinálsz, mellékszereplő Luke Perry? 263 00:16:32,074 --> 00:16:33,993 Egy 19. századi körhintát. 264 00:16:38,122 --> 00:16:40,624 Lenyúlod a rivaldafényt? Húzz a francba! 265 00:16:40,916 --> 00:16:43,252 Biztos van valami, amit csinálhatnék a műsorban. 266 00:16:43,585 --> 00:16:45,462 Kérlek, anyu kedvéért! 267 00:16:46,046 --> 00:16:49,258 Hát... talán kitalálhatunk valamit. 268 00:16:53,345 --> 00:16:55,889 KUKUCSLYUK LUKE ÚJ STÍLUSA 269 00:16:57,391 --> 00:17:00,352 MA ESTE ROPI KÜLÖNKIADÁS GABBÓT „IGAZI FIÚVÁ" OPERÁLJÁK 270 00:17:00,436 --> 00:17:02,688 ROPI VISSZATÉRŐ KÜLÖNKIADÁS 271 00:17:04,314 --> 00:17:05,399 Nem tetszik ez. 272 00:17:05,691 --> 00:17:09,653 Ott van nála Johnny Carson, Bette Midler és Hugh Hefner. És nekünk ki jutott? 273 00:17:09,778 --> 00:17:11,321 Ray Jay Johnson. 274 00:17:16,285 --> 00:17:19,830 Nos, fiúk, a tévétársaságnak gondja van pár dalszövegetekkel. 275 00:17:19,955 --> 00:17:21,540 Megváltoztatnátok őket a műsor kedvéért? 276 00:17:21,874 --> 00:17:23,167 Felejtsd el, bohóc! 277 00:17:23,333 --> 00:17:26,086 A számaink a gyerekeink, haver. Kizárt. 278 00:17:26,336 --> 00:17:28,338 Oké, de ahelyett, mikor azt éneklitek: 279 00:17:28,464 --> 00:17:30,507 „Amim van, meg kell fognod és magadba tolnod", 280 00:17:30,674 --> 00:17:33,886 nem lehetne: „Amit szeretnék az, hogy megöleljelek és megcsókoljalak"? 281 00:17:34,386 --> 00:17:38,599 - Azta! Ez sokkal jobb. - Ezt mindenki élvezné. 282 00:17:38,849 --> 00:17:42,227 Élőben Springfieldből, az állam szórakoztatóipari mekkájából, 283 00:17:42,603 --> 00:17:44,855 itt a Ropi Nagy Visszatérése! 284 00:17:48,192 --> 00:17:49,651 Küldjék 285 00:17:51,028 --> 00:17:53,489 A bohócokat 286 00:17:54,573 --> 00:17:59,369 A bolondos, kacagó bohócokat 287 00:17:59,787 --> 00:18:03,832 Küldjék az érzékeny és bánatos 288 00:18:04,500 --> 00:18:10,297 nyakig zsíros bohócokat 289 00:18:11,757 --> 00:18:15,928 Küldjék a bohócokat 290 00:18:19,056 --> 00:18:23,477 És már itt is 291 00:18:23,852 --> 00:18:26,855 Vannak 292 00:18:34,196 --> 00:18:36,990 - Szeretlek, Ropi. - Hallgass! 293 00:18:42,037 --> 00:18:45,082 Kényelmes odabent, Luke Perry? 294 00:18:45,374 --> 00:18:46,416 Mehet a menet, Ropi! 295 00:18:49,878 --> 00:18:52,131 DÖRZSPAPÍR-MÚZEUM 296 00:18:52,965 --> 00:18:54,591 SAV FÉLÁRON 297 00:18:54,716 --> 00:18:57,094 Az arcom! Az értékes arcom! 298 00:19:02,808 --> 00:19:06,520 PÁRNAGYÁR 299 00:19:20,659 --> 00:19:23,787 Az alsógatyájukban táncikálnak. Ez olyan lealacsonyító. 300 00:19:24,246 --> 00:19:26,331 Harminc másodperc a Kis Szaros szkeccsig! 301 00:19:26,415 --> 00:19:27,833 Hozz egy nagyobb nyalókát! 302 00:19:28,125 --> 00:19:32,504 Szóval, Johnny, ma mit tartogatsz nekünk? Pár viccet? Egy bűvészmutatványt? 303 00:19:32,880 --> 00:19:36,592 Valójában arra gondoltam, felemelem a fejem fölé ezt az 1987-es Buick Skylarkot. 304 00:19:40,262 --> 00:19:43,015 - Johnny, ez elképesztő! - Tényleg? Ezt kapd ki! 305 00:20:01,116 --> 00:20:03,493 Ki kell rúgnom az ügynököm. 306 00:20:44,117 --> 00:20:46,245 Remek műsor volt, Ropi. 307 00:20:46,328 --> 00:20:48,956 - Ezért Emmyt érdemelsz. - Felejtsd el! 308 00:20:49,164 --> 00:20:53,627 Utál az akadémia. Tudom is, miért. Az a rakás fogalmatlan dinoszaurusz 309 00:20:53,794 --> 00:20:55,671 akkor se ismerné fel, mi a szórakoztatás... 310 00:20:55,754 --> 00:20:56,964 Hé! 311 00:20:58,340 --> 00:21:00,926 GRATULÁLUNK, ROPI! 312 00:21:01,009 --> 00:21:02,302 SZERELEMTESZTELŐ 313 00:21:02,511 --> 00:21:03,929 HIDEGRÁZÁS 314 00:21:06,974 --> 00:21:09,977 Ropi, remélem, most nem felejtesz el félretenni. 315 00:21:10,102 --> 00:21:12,688 Itt van a rubinttal kirakott bohócorr, amit rendeltél, Ropi. 316 00:21:16,358 --> 00:21:17,693 - Mi a helyzet, Moe? - Moe! 317 00:21:17,818 --> 00:21:18,777 Szeva, Moe! 318 00:21:18,986 --> 00:21:21,363 Hé, nem jöhettek be így öltözve. 319 00:21:21,488 --> 00:21:26,201 - Kövesd az idők szavát! - Ja. Ha jó érzés, csak csináld! 320 00:21:26,493 --> 00:21:27,828 Rendben. 321 00:21:30,622 --> 00:21:31,915 Ne játssz a gatyámmal! 322 00:21:32,499 --> 00:21:36,712 Megint sztár vagyok. Nem is tudom, hogy köszönjem meg. 323 00:21:37,004 --> 00:21:40,507 Semmi baj, Ropi. 50 százalékot kapunk a pólóeladásból. 324 00:21:40,882 --> 00:21:44,511 Mi? Az a legzsírosabb falat! Ti kis... 325 00:21:46,305 --> 00:21:49,850 Egye fene! Megérdemlitek. Kösz, srácok. 326 00:21:50,225 --> 00:21:54,062 Ropira, a világ legnagyobb nevettetőjére! 327 00:21:54,938 --> 00:21:56,273 Kivéve talán azt a pasit. 328 00:21:59,067 --> 00:22:01,320 Ez a busz megy a kultúrházba? 329 00:23:02,631 --> 00:23:04,633 A feliratot fordította: Falucskai Violetta