1 00:00:06,798 --> 00:00:07,966 NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ 2 00:00:11,302 --> 00:00:12,595 SPRINGFIELD İLKOKULU 3 00:00:15,056 --> 00:00:18,977 DİPLOMATİK DOKUNULMAZLIĞIM YOK 4 00:00:25,358 --> 00:00:26,943 DİKKAT 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,945 AYLIK ANNE KRUSTY MISIR GEVREĞİ 6 00:01:21,998 --> 00:01:23,458 BUNU NASIL İCAT ETTİLER! 7 00:01:23,541 --> 00:01:25,960 Daha önce sadece hayal ettiğiniz ürünler! 8 00:01:26,169 --> 00:01:27,837 SS Mikrodalga. 9 00:01:29,839 --> 00:01:31,382 Kreplerim pişti. 10 00:01:34,010 --> 00:01:36,137 Köpek Kapıcısı. 11 00:01:36,930 --> 00:01:38,306 İyi akşamlar Rex. 12 00:01:38,932 --> 00:01:40,308 Ve Arabize. 13 00:01:40,892 --> 00:01:42,977 Arabanız için avize. 14 00:01:46,106 --> 00:01:49,150 Hepsi Bunu Nasıl İcat Ettiler'de! 15 00:01:49,609 --> 00:01:50,777 Herkese merhaba. 16 00:01:50,944 --> 00:01:52,403 Ben Troy McClure, 17 00:01:52,570 --> 00:01:55,406 Psikopat'ın P'si 18 00:01:55,490 --> 00:01:57,909 ve Başkan'ın Boynu Kayıp gibi filmlerin yıldızıyım. 19 00:01:58,409 --> 00:02:01,287 Ama şimdi sizlere olağanüstü yeni bir keşiften bahsedeceğim. 20 00:02:06,167 --> 00:02:09,754 Şu ana dek bir portakalın suyunu çıkarmanın tek yolu buydu. 21 00:02:12,632 --> 00:02:13,675 Daha iyi bir yolu mu var? 22 00:02:13,758 --> 00:02:17,053 Ama artık Suyunu Çıkar ile hepsi geride kaldı. 23 00:02:17,345 --> 00:02:19,973 Mucidi Dr. Nick Riviera ile tanışalım. 24 00:02:20,098 --> 00:02:22,475 Merhaba Troy. Herkese merhaba. 25 00:02:22,892 --> 00:02:24,352 Merhaba Dr. Nick! 26 00:02:24,853 --> 00:02:27,188 Troy, bir bardak portakal suyu ister misin? 27 00:02:27,438 --> 00:02:31,818 Kesinlikle ama muhtemelen çiftçinin içine tükürdüğü bir şey için 28 00:02:31,901 --> 00:02:34,154 markette kazık yemek zorunda kalmayacak mıyız? 29 00:02:34,279 --> 00:02:36,030 Artık hayır! 30 00:02:36,573 --> 00:02:39,576 Suyunu Çıkar sayesinde! 31 00:02:42,036 --> 00:02:43,913 Doktor, açık olduğundan emin misin? 32 00:02:43,997 --> 00:02:45,206 Hiçbir şey duyamıyorum! 33 00:02:45,915 --> 00:02:48,126 Fısıltı gibi! 34 00:02:51,462 --> 00:02:54,507 Bunun hepsi bir torba portakaldan mı çıktı? 35 00:02:54,716 --> 00:02:56,384 Doğru. Şimdi sipariş verirseniz 36 00:02:56,467 --> 00:02:58,469 Hem Güneşlen Hem Koş'u da alacaksınız. 37 00:02:58,553 --> 00:03:02,056 Hem güneş kremi hem de mushil. 38 00:03:04,601 --> 00:03:07,270 O sıkacağı almalıyım. Meyve suyu içip kilo vermeliyim. 39 00:03:07,520 --> 00:03:09,731 Artık telefonu açarken göğsüm de ağrımaz. 40 00:03:10,023 --> 00:03:11,941 OSAKA, JAPONYA 41 00:03:12,025 --> 00:03:16,613 HOMER SIMPSON 742 EVERGREEN TERRACE SPRINGFIELD, ABD 42 00:03:16,738 --> 00:03:17,822 SUYUNU ÇIKAR 43 00:03:17,906 --> 00:03:20,033 Denetmene grip olduğumu söyleme. 44 00:03:20,325 --> 00:03:22,952 Üç haftadır kırık leğen kemiğiyle çalışıyorum. 45 00:03:34,130 --> 00:03:36,049 Suyunu Çıkar hiç gelmeyecek. 46 00:03:36,132 --> 00:03:37,175 ALTI İLE SEKİZ HAFTA SONRA 47 00:03:37,258 --> 00:03:39,010 Baba, kargon var! 48 00:03:43,473 --> 00:03:45,683 Anne, çok özel bir sarılma için hazırlan. 49 00:03:46,100 --> 00:03:48,061 Sana yeni bir meyve sıkacağı aldım. 50 00:03:49,312 --> 00:03:50,396 Tanrım! 51 00:03:50,521 --> 00:03:53,316 Grip mikropları kafamdaki tüm gözeneklere giriyor. 52 00:03:55,109 --> 00:03:56,277 Mutlu yıllar. 53 00:03:56,569 --> 00:03:58,112 Mutlu yıllar. 54 00:04:12,126 --> 00:04:13,378 Ne? 55 00:04:17,257 --> 00:04:22,262 Korkulan Osaka gribi, bildirilen 300'den fazla vakayla Springfield'ı vurdu. 56 00:04:22,804 --> 00:04:25,932 Şimdi Gökteki Arnie ile Arnie Pye'a bağlanıyoruz. 57 00:04:26,099 --> 00:04:29,352 401 Otoyol'u dönüyor da dönüyor, 58 00:04:29,435 --> 00:04:32,605 dönüyor da dönüyor… 59 00:04:32,689 --> 00:04:34,524 Ana Cadde ile 12. Cadde'nin köşesine de dikkat 60 00:04:34,732 --> 00:04:36,651 çünkü her an kusabilirim. 61 00:04:37,068 --> 00:04:38,611 Pekâlâ Bay Güneş. 62 00:04:38,903 --> 00:04:40,280 Göster marifetini. 63 00:04:45,618 --> 00:04:48,413 Otuz yedi derece. Bir şeyin yok. 64 00:04:48,496 --> 00:04:50,123 Çabuk ol, otobüsünü kaçıracaksın. 65 00:04:50,373 --> 00:04:53,584 Bence ateşimi bir kez daha ölçmelisin. 66 00:04:59,299 --> 00:05:02,552 Çavuş, virüsün kazanması için sürekli emir alıyoruz. 67 00:05:02,677 --> 00:05:05,471 Okul günü olmalı. Silahlarınızı bırakın. 68 00:05:06,681 --> 00:05:08,266 Pekâlâ! 69 00:05:08,558 --> 00:05:10,518 Hadi iltihap yapalım. 70 00:05:14,355 --> 00:05:15,898 ITCHY & SCRATCHY İLE "SEVGİ MİKROPLARI" 71 00:05:18,026 --> 00:05:20,111 GÜNÜN SPESİYALİ: BADEMCİK AMELİYATI 72 00:05:40,590 --> 00:05:42,800 Belediye Başkanı'nın acil bir duyurusu var. 73 00:05:43,468 --> 00:05:45,928 Springfield halkı, salgından dolayı 74 00:05:46,179 --> 00:05:48,598 Bahamalar'a olan tatilimi iptal ettim. 75 00:05:49,223 --> 00:05:50,850 Şehirden ayrılmayacağım… 76 00:05:51,142 --> 00:05:52,143 Hey, sen! 77 00:05:52,226 --> 00:05:55,438 Şu çelik davulu başkanlık ofisinden götür. 78 00:05:55,813 --> 00:05:56,981 Affedersin adamım. 79 00:05:57,106 --> 00:05:59,400 Smithers, bu veba beni korkutmuyor. 80 00:05:59,776 --> 00:06:02,820 Kendime mikropsuz bir oda hazırladım. 81 00:06:02,945 --> 00:06:06,157 İçeri tek bir mikrop bile girip çıkamaz. 82 00:06:12,372 --> 00:06:13,831 Sen de kimsin be? 83 00:06:14,123 --> 00:06:16,209 Panikleme. Güzel bir hikâye uydur. 84 00:06:16,626 --> 00:06:18,336 Benim adım Bay Burns. 85 00:06:19,295 --> 00:06:20,338 HIBBERT SAĞLIK MERKEZİ 86 00:06:20,463 --> 00:06:22,882 -Tedaviye ihtiyacımız var! -Tedaviye ihtiyacımız var! 87 00:06:25,009 --> 00:06:26,886 Tek tedavisi yatakta dinlenmektir. 88 00:06:27,345 --> 00:06:29,597 Size vereceğim şey sadece plasebo olur. 89 00:06:29,931 --> 00:06:31,307 Plaseboları nereden alacağız? 90 00:06:31,557 --> 00:06:32,683 Belki şu kamyonda vardır! 91 00:06:34,977 --> 00:06:37,146 TEHLİKE: KATİL ARILAR 92 00:06:39,649 --> 00:06:41,401 Tedavi oldum! Yani… 93 00:06:42,193 --> 00:06:44,112 Baba, Todd başka bir dilde konuşuyor! 94 00:06:47,448 --> 00:06:50,159 Keşke öyle olsaydı Rod. O gün için dua ediyorum ama… 95 00:06:50,410 --> 00:06:52,537 …korkarım ki sadece ateşinden sayıklıyor. 96 00:06:55,832 --> 00:06:58,876 Neddy, Tanrı bizi neden bıraktı? 97 00:06:59,001 --> 00:07:01,546 Buna neden olabilecek bir şey yaptığımızı hayal dahi… 98 00:07:04,048 --> 00:07:05,049 Olamaz! 99 00:07:08,636 --> 00:07:10,972 Hey Peg, evle daha iyi ilgilenmelisin. 100 00:07:11,431 --> 00:07:13,516 Bitkiler cansız ve sönük. 101 00:07:13,975 --> 00:07:16,978 Belki yatak odasında kendilerini daha evlerinde hissederler Al. 102 00:07:22,942 --> 00:07:25,528 Kanalın sloganı doğruymuş. 103 00:07:25,778 --> 00:07:28,448 "Fox'u izle ve sonsuza dek lanetlen." 104 00:07:29,699 --> 00:07:31,409 Anne, biraz daha portakal suyu, lütfen. 105 00:07:31,868 --> 00:07:34,328 Şu Taş Devri çiğnenebilir morfininden getirir misin? 106 00:07:34,745 --> 00:07:36,205 Öyle bir şey yok. 107 00:07:36,289 --> 00:07:38,416 Marge, çocuk değerli zamanını boşa harcıyor. 108 00:07:38,541 --> 00:07:40,251 Gel kanalı değiştir ve başımı okşa. 109 00:07:40,626 --> 00:07:44,172 -Bir dakika! -Ama Şerif Lobo'yu kaçıracağım. 110 00:07:44,380 --> 00:07:46,174 Bana da bir şişe Bourbon getir. 111 00:07:46,549 --> 00:07:49,886 Büyükbaba, saat 15'ten sonra sıvı tüketemeyeceğini biliyorsun. 112 00:07:50,094 --> 00:07:51,762 Püreme karıştırırsın. 113 00:07:51,929 --> 00:07:54,307 Her iki şekilde de ver bana! 114 00:07:55,892 --> 00:07:57,435 Anne, portakal suyu! 115 00:07:57,727 --> 00:07:59,270 Taş Devri çiğnenebilir morfini! 116 00:07:59,437 --> 00:08:01,647 -Şerif Lobo'yu kaçıracağım. -Anne, portakal suyu! 117 00:08:01,939 --> 00:08:03,691 Taş Devri çiğnenebilir morfini! 118 00:08:03,774 --> 00:08:04,775 Şerif Lobo'yu kaçıracağım. 119 00:08:05,151 --> 00:08:06,319 -Portakal suyu! -Morfin! 120 00:08:06,527 --> 00:08:07,778 -Lobo! -Portakal suyu! 121 00:08:08,112 --> 00:08:09,280 -Morfin! -Lobo. 122 00:08:10,865 --> 00:08:12,658 Ve bir şişe aspirin lütfen. 123 00:08:13,409 --> 00:08:15,036 Aspirinin fiyatı 24,95 dolar. 124 00:08:15,453 --> 00:08:17,455 Yirmi dört dolar doksan beş sent mi? 125 00:08:17,705 --> 00:08:18,706 Fiyatı indirdim 126 00:08:18,789 --> 00:08:21,292 çünkü firari bir akıl hastası şişeyi kurcaladı. 127 00:08:29,258 --> 00:08:31,928 Olamaz! Kesin alarm bozuk. 128 00:08:32,261 --> 00:08:34,430 Biraz sola doğru kayar mısınız? 129 00:08:37,350 --> 00:08:38,768 Boyu 2.60… 130 00:08:39,435 --> 00:08:42,146 Sanjay, Bayan Simpson'ın poşetlerine yardımcı ol. 131 00:08:42,563 --> 00:08:43,773 Elin değmişken de… 132 00:08:54,659 --> 00:08:57,828 Bayan Simpson, bu Albay Kwik-E-Mart Kentucky Bourbon'ın 133 00:08:57,954 --> 00:08:59,830 parasını ödemediniz. 134 00:09:01,791 --> 00:09:03,042 Hayır, ben… 135 00:09:03,376 --> 00:09:05,211 Sanırım ödemedim. 136 00:09:08,756 --> 00:09:10,800 Pekâlâ, eller havada 137 00:09:11,300 --> 00:09:12,927 iki bardak kahve, 138 00:09:13,219 --> 00:09:16,055 üzerinde Oğlak yazan ve Hindistan cevizli 139 00:09:16,347 --> 00:09:18,307 araba kokusuyla dışarı çık! 140 00:09:21,519 --> 00:09:22,478 "BURASI HUKUK BÜROSU MU?" 141 00:09:22,562 --> 00:09:24,480 Marge, doğru yere geldin. 142 00:09:24,772 --> 00:09:28,609 Beni avukatın olarak tutarak bu sigara içen maymunu da almış oldun. 143 00:09:28,901 --> 00:09:30,820 Biraz azaltmalısın bence Sigaracı. 144 00:09:31,612 --> 00:09:34,490 -Bay Hutz… -Bak, bir fırt daha çekiyor! 145 00:09:34,865 --> 00:09:37,952 Bay Hutz, tüm bunlar bir yanlış anlaşılma. 146 00:09:38,077 --> 00:09:40,246 Niyetim bir şey çalmak değildi. 147 00:09:40,705 --> 00:09:43,124 Endişelenmeyin Bayan Simpson. Ben… 148 00:09:44,625 --> 00:09:46,586 Bize Yargıç Snider denk gelmiş. 149 00:09:46,877 --> 00:09:47,878 Bu kötü mü? 150 00:09:48,170 --> 00:09:50,590 Yani köpeğini ezdiğimden beri 151 00:09:50,715 --> 00:09:53,050 -bana az çok garezi var. -Ezdiniz mi peki? 152 00:09:53,301 --> 00:09:56,178 "Az çok"u "tekrar tekrar" ile 153 00:09:56,345 --> 00:09:58,639 ve "köpeği" de "oğlu" ile değiştirin. 154 00:09:59,974 --> 00:10:04,353 Dinle Marge, Apu ile konuşurum. Eminim anlayışla karşılayacaktır. 155 00:10:08,190 --> 00:10:09,692 Apu! 156 00:10:09,817 --> 00:10:12,153 Eşime yaptığın suçlamaları geri çekmeni istiyorum. 157 00:10:12,528 --> 00:10:15,823 Kusura bakmayın ama o sürtüğü astıracağız! 158 00:10:16,115 --> 00:10:18,618 Hadi ama! En iyi müşterin benim. 159 00:10:18,951 --> 00:10:22,163 Üzgünüm Bay Homer ama Kwik-E-Mart 160 00:10:22,288 --> 00:10:25,082 ve ana şirketi Nordeyn Savunma Sanayii'nin politikası 161 00:10:25,207 --> 00:10:27,918 kanunun tüm gücünü kullanarak hırsızlara dava açmaktır. 162 00:10:34,133 --> 00:10:35,801 BELEDİYE BAŞKANI 163 00:10:35,885 --> 00:10:36,886 Kimseye söyleme 164 00:10:36,969 --> 00:10:40,014 ama Marge Simpson hırsızlıktan tutuklanmış. 165 00:10:40,848 --> 00:10:43,726 Şu andan itibaren bilinsin ki 166 00:10:44,143 --> 00:10:46,937 Marge Simpson bir hırsızdır. 167 00:10:47,146 --> 00:10:48,189 Hey! 168 00:10:48,272 --> 00:10:50,900 Öte yandan Ağlatan Oyun'daki kadın 169 00:10:51,025 --> 00:10:52,526 aslında bir adammış. 170 00:10:54,070 --> 00:10:56,906 Yani adamım, çok iyi bir filmdi. 171 00:10:57,239 --> 00:10:58,157 Evet. 172 00:10:58,783 --> 00:11:01,661 Son Noel'de de Marge bize zencefilli kurabiye adam yapmıştı 173 00:11:01,952 --> 00:11:03,954 ve bir tanesinde saç vardı. 174 00:11:04,288 --> 00:11:06,916 Marge Simpson hakkında sizlere küçük bir sır vereyim. 175 00:11:07,083 --> 00:11:08,959 Perdeli parmakları var. 176 00:11:10,920 --> 00:11:13,547 -İğrençmiş. -Yok artık. 177 00:11:14,548 --> 00:11:15,841 Marge, endişelenme. 178 00:11:16,217 --> 00:11:18,511 Hepimizin kanunla başı belaya girmiştir. 179 00:11:21,055 --> 00:11:22,264 Ed Flanders sen misin? 180 00:11:22,473 --> 00:11:23,891 Hayır. Ben Ned Flanders. 181 00:11:24,100 --> 00:11:25,267 Kusura bakmayın. 182 00:11:27,978 --> 00:11:29,980 Bir daha o sorunu yaşamayacağım. 183 00:11:31,273 --> 00:11:34,193 Müsaadenizle bir lavabonuzu kullanacağım. 184 00:11:36,278 --> 00:11:37,488 Ben peşinden giderim. 185 00:11:47,790 --> 00:11:49,583 Elini yıka ve çık. 186 00:11:54,463 --> 00:11:58,968 Sayın jüri üyeleri, kimi daha çekici buluyorsunuz? 187 00:11:59,677 --> 00:12:01,470 Tom Cruise'u mu yoksa Mel Gibson'ı mı? 188 00:12:01,679 --> 00:12:03,055 Bunun anlamı nedir? 189 00:12:03,347 --> 00:12:07,518 Sayın Yargıç, Marge Simpson'ın suçundan o kadar eminim ki 190 00:12:07,977 --> 00:12:11,647 mahkemenin vaktini bu süper aygırları oylatarak harcayabiliyorum. 191 00:12:14,775 --> 00:12:17,445 -Kazanacak. -Bay Hutz! 192 00:12:17,987 --> 00:12:19,113 Bayan Lovejoy, 193 00:12:19,196 --> 00:12:21,699 bizlere biraz Marge Simpson'dan bahseder misiniz? 194 00:12:22,074 --> 00:12:24,201 Rahibin eşi olarak 195 00:12:24,326 --> 00:12:26,996 birçok hassas bilgiye erişimim oluyor. 196 00:12:27,288 --> 00:12:30,082 Şunu dinleyin. Marge'ın kocası çok kazanmıyor 197 00:12:30,207 --> 00:12:34,003 ve aile tam bir kargaşa içinde, açıkçası bence Marge… 198 00:12:36,005 --> 00:12:37,173 Kayıtlara tanığın 199 00:12:37,256 --> 00:12:40,092 içki içme hareketi yaptığı geçsin. 200 00:12:46,265 --> 00:12:50,269 Yüz otuz sekizinci karede durdurursak açık bir şekilde 201 00:12:50,436 --> 00:12:53,856 çimli tepecikten mavi bir saç kümesi görülüyor. 202 00:12:54,356 --> 00:12:57,735 Apu, Bayan Simpson o nefis, 203 00:12:57,860 --> 00:13:01,697 kahverengi likörlerin en kahverengisi olan Bourban şişesini taşıdığını 204 00:13:02,114 --> 00:13:04,283 unuttuğunu iddia ediyor. 205 00:13:05,284 --> 00:13:06,660 Çok kışkırtıcı. 206 00:13:07,119 --> 00:13:09,580 Nasıl? Seni içmemi mi istiyorsun? 207 00:13:10,122 --> 00:13:11,540 Ama bir duruşmanın ortasındayım. 208 00:13:12,458 --> 00:13:13,584 İzninizle. 209 00:13:19,423 --> 00:13:22,051 Alo, David? Çok istiyorum. 210 00:13:22,635 --> 00:13:26,347 Anı yaşa ve seni sevdiğimi de unutma. 211 00:13:26,806 --> 00:13:28,265 Ben de seni seviyorum adamım. 212 00:13:29,141 --> 00:13:32,812 Pekâlâ Bay Nahasapeemapetilon, tabii bu gerçek adınızsa. 213 00:13:32,895 --> 00:13:34,688 Siz hiç unutkanlık yaşadınız mı? 214 00:13:34,814 --> 00:13:35,856 Hayır. 215 00:13:35,981 --> 00:13:39,527 Hatta Pi sayısını 40 bin basamağa kadar ezbere biliyorum. 216 00:13:39,819 --> 00:13:41,153 Son rakam bir. 217 00:13:42,613 --> 00:13:43,697 Turta. 218 00:13:43,948 --> 00:13:46,951 Hiç unutkanlık yaşamıyorsanız şunu açıklayın. 219 00:13:47,535 --> 00:13:49,578 Kravatımın rengi ne? 220 00:13:49,787 --> 00:13:52,998 Windsor düğümlü kırmızı ve beyaz çizgili 221 00:13:53,249 --> 00:13:54,792 bir kravat takıyorsunuz. 222 00:13:54,959 --> 00:13:56,210 Demek öyle. 223 00:13:56,669 --> 00:13:57,920 Bunu mu düşünüyorsun? 224 00:13:58,379 --> 00:14:00,172 Eğer düşündüğün buysa 225 00:14:00,756 --> 00:14:02,341 sana şunu söyleyeceğim. 226 00:14:03,092 --> 00:14:05,594 Seni şoke edecek ve küçük düşürecek bir şey. 227 00:14:06,053 --> 00:14:08,389 Ve o şey de şu, 228 00:14:09,348 --> 00:14:11,517 kravat falan takmıyorum. 229 00:14:13,602 --> 00:14:18,274 Ama bu konuda yanılıyorsam belki Bayan Simpson'da da yanılmışımdır. 230 00:14:18,816 --> 00:14:20,651 Başka sorum yok. 231 00:14:21,652 --> 00:14:25,197 Çocuklar, içimde annenizin hapse gitmeyeceğine dair çılgın bir his var. 232 00:14:27,324 --> 00:14:29,618 Siz günümüzün Clarence Darrow'usunuz. 233 00:14:29,827 --> 00:14:32,872 Mod Squad'daki siyahi adam mıydı o? 234 00:14:33,038 --> 00:14:36,876 Bay Hutz, büyüyünce tıpkı sizin gibi bir avukat olmak istiyorum. 235 00:14:37,251 --> 00:14:38,627 Aferin evlat. 236 00:14:39,044 --> 00:14:42,339 Amerika'nın ihtiyacı olan bir şey varsa o da daha çok avukattır. 237 00:14:42,798 --> 00:14:45,634 Avukatsız bir dünya hayal edebiliyor musunuz? 238 00:14:52,099 --> 00:14:54,351 Ve sayın jüri üyeleri, 239 00:14:54,560 --> 00:14:56,061 söyleyeceklerim bu kadar. 240 00:14:57,354 --> 00:14:59,815 Bay Hutz, pantolon giymediğinizin farkında mısınız? 241 00:15:00,357 --> 00:15:01,358 Ne? 242 00:15:04,069 --> 00:15:06,530 Kötü mahkeme şeyini istiyorum. 243 00:15:06,697 --> 00:15:08,073 Hatalı yargılama mı diyorsunuz? 244 00:15:08,240 --> 00:15:12,202 Evet. İşte bu yüzden yargıç sizsiniz ve ben de kanunları konuşan adam. 245 00:15:12,328 --> 00:15:13,829 -Avukat. -Doğru. 246 00:15:14,204 --> 00:15:16,457 Jüri Başkanı kararı mübaşire verecek. 247 00:15:19,752 --> 00:15:21,879 Bu karar bir kokteyl peçetesine yazılmış. 248 00:15:22,421 --> 00:15:23,714 Ve yine de "suçlu" yazıyor. 249 00:15:24,089 --> 00:15:26,216 "Suçlu" da yanlış yazılmış. 250 00:15:27,009 --> 00:15:29,762 Jüri Başkanı gerçek kararı okuyabilir mi lütfen? 251 00:15:29,887 --> 00:15:32,056 Davalıyı suçlu bulduk. 252 00:15:33,515 --> 00:15:37,102 Marge Simpson, seni 30 gün hapse mahkûm ediyorum. 253 00:15:37,311 --> 00:15:41,398 Sıradaki dava, Ulusal Kiliseler Konseyi ile Lionel Hutz davası. 254 00:15:41,857 --> 00:15:44,026 Doğru. O şey. 255 00:15:45,611 --> 00:15:47,363 Sen hâlâ benim kahramanımsın anne. 256 00:15:47,696 --> 00:15:50,866 Anneniz hapisteyken yaramazlık yapmayın. 257 00:15:51,158 --> 00:15:53,160 Endişelenme anne. Gece elbisesi ve bir levye 258 00:15:53,243 --> 00:15:55,746 bulur bulmaz seni oradan çıkaracağım. 259 00:16:00,417 --> 00:16:02,753 Bartina, seninle tanışana dek 260 00:16:02,962 --> 00:16:06,048 ceza sistemindeki en yalnız gardiyan bendim. 261 00:16:06,548 --> 00:16:07,633 Yaramaz seni. 262 00:16:10,219 --> 00:16:11,553 Bayılıyorum. 263 00:16:17,476 --> 00:16:19,061 Benim için endişelenme. 264 00:16:19,603 --> 00:16:23,399 Marge, seni çok özleyeceğim ve sadece seks için değil. 265 00:16:23,524 --> 00:16:25,526 Yemek hazırlamanı, 266 00:16:25,985 --> 00:16:28,320 her türlü lekeye karşı yeteneğini 267 00:16:29,029 --> 00:16:31,365 ama en çok her sabah ne kadar şanslı olduğumu 268 00:16:31,490 --> 00:16:32,783 hissettirmeni özleyeceğim. 269 00:16:33,075 --> 00:16:35,327 Ben de seni özleyeceğim Homie. 270 00:16:38,831 --> 00:16:41,834 Artık hapse girdiğine göre dükkânımız güvende. 271 00:16:47,464 --> 00:16:50,092 Bu şeyi Meksika'ya götüreceğim. 272 00:16:57,808 --> 00:16:59,476 SPRINGFIELD KADINLAR HAPİSHANESİ 273 00:16:59,560 --> 00:17:01,311 "KADINLAR İÇİN HAPİSHANE" 274 00:17:05,607 --> 00:17:06,859 Tak tak. 275 00:17:07,317 --> 00:17:09,653 Ben Marge Simpson, yeni hücre arkadaşınım. 276 00:17:10,237 --> 00:17:11,321 Ben Phillips. 277 00:17:11,488 --> 00:17:12,990 Öyle diyorlar çünkü kocamı 278 00:17:13,073 --> 00:17:14,491 Phillips tornavidayla öldürdüm. 279 00:17:18,412 --> 00:17:20,789 Yemek yapmak zorunda olmamak çok güzel. 280 00:17:21,248 --> 00:17:23,042 Kocan sana hiç yemek yapmadı mı yani? 281 00:17:23,375 --> 00:17:25,085 Bir kere. 282 00:17:30,215 --> 00:17:32,676 Homer, bence bu balık henüz tam ölmemiş. 283 00:17:33,135 --> 00:17:36,180 Marge, lütfen. Istakozlarla yeterince sorun yaşıyorum. 284 00:17:42,061 --> 00:17:43,937 Aman tanrım. 285 00:17:44,396 --> 00:17:45,814 O da Dövmeli Annie. 286 00:17:48,317 --> 00:17:50,486 "Beni bağlasan köpek durmaz." 287 00:17:51,028 --> 00:17:52,279 Anlamadım. 288 00:17:52,613 --> 00:17:54,823 Mad Dergisi'nin içe katlanan sayfalarından. 289 00:17:55,824 --> 00:17:57,993 BENİ BAĞLAMAZ 290 00:17:58,160 --> 00:17:59,453 İnanılmaz. 291 00:17:59,828 --> 00:18:03,457 Çocuklar, anneniz yokken bulaşık yıkamak istemiyorum. 292 00:18:03,665 --> 00:18:06,710 O yüzden doğrudan musluktan ya da süt kutusundan için 293 00:18:06,919 --> 00:18:09,379 ve yemeği de lavaboya ya da tuvalete uzanarak yiyeceğiz. 294 00:18:09,505 --> 00:18:10,714 Maggie'nin altı ne olacak? 295 00:18:10,964 --> 00:18:13,133 Onu arka bahçeye salacağız 296 00:18:13,217 --> 00:18:14,968 ve işi doğaya bırakacağız. 297 00:18:15,135 --> 00:18:18,055 Affedersin ama hepimiz üzerimize düşeni yaparsak 298 00:18:18,180 --> 00:18:19,973 bu evi temiz tutabiliriz. 299 00:18:20,766 --> 00:18:24,770 ON DAKİKA SONRA 300 00:18:27,481 --> 00:18:29,900 Baba, temiz giysimiz kalmadı. 301 00:18:30,359 --> 00:18:33,237 Sanki yıllardır aynı kırmızı giysiyi giyiyormuşum gibi. 302 00:18:33,403 --> 00:18:34,655 Çatı katına bakın. 303 00:18:34,738 --> 00:18:36,573 Orada bir sandık giysi var. 304 00:18:41,078 --> 00:18:43,288 Evet! Salamlı ve peynirli sandviç! 305 00:18:43,580 --> 00:18:45,374 -Sende ne var Bart? -Bir paket şeker 306 00:18:45,541 --> 00:18:47,209 ve oyun kartına sürülmüş fıstık ezmesi. 307 00:18:49,461 --> 00:18:51,463 Annen bir mahpus kuşu. 308 00:18:51,797 --> 00:18:55,175 -Seninki de. -Doğru ya. Hadi oyun oynayalım. 309 00:18:56,426 --> 00:18:57,970 HAPİSHANE ZİYARET GÜNÜ 310 00:19:00,389 --> 00:19:02,558 Anne, seni çok özledim. 311 00:19:02,766 --> 00:19:05,144 Tatlım, ben de seni özledim. 312 00:19:05,519 --> 00:19:08,313 Homer, üzerindeki eski bir Cadılar Bayramı kostümü mü? 313 00:19:10,607 --> 00:19:11,692 Hayır. 314 00:19:12,067 --> 00:19:13,944 Evde durumlar nasıl? 315 00:19:14,319 --> 00:19:15,696 Timsahı tuvalete attık 316 00:19:15,779 --> 00:19:17,990 ama yarısında sıkışıp kaldı ve şimdi besliyoruz. 317 00:19:18,490 --> 00:19:21,076 Etimi koparmak istiyorsun. 318 00:19:21,285 --> 00:19:22,619 Koparamayacaksın! 319 00:19:22,911 --> 00:19:23,996 Gördün mü? 320 00:19:26,373 --> 00:19:27,374 Hey! 321 00:19:27,791 --> 00:19:29,168 Lanet olsun. 322 00:19:29,334 --> 00:19:30,961 EŞ ZİYARETİ KARAVANLARI 323 00:19:31,086 --> 00:19:32,963 "SALLANIYORSA YAKLAŞMA!" 324 00:19:33,505 --> 00:19:36,049 Tatlım, şu anda hislerin ne bilmiyorum, 325 00:19:36,675 --> 00:19:38,302 o yüzden zorlamak istemiyorum. 326 00:19:38,510 --> 00:19:41,597 El ele tutuşabiliriz ya da oturup konuşabiliriz. 327 00:19:46,185 --> 00:19:48,478 PARKLARIMIZI GÜZELLEŞTİRİN KERMES 328 00:19:48,979 --> 00:19:51,857 Şu nefis marshmallow karelerinden var mı? 329 00:19:52,191 --> 00:19:53,942 Üzgünüm, onları Marge Simpson yapıyordu. 330 00:19:54,276 --> 00:19:55,444 Kahretsin. 331 00:19:58,822 --> 00:20:00,407 On beş dolar eksik. 332 00:20:00,782 --> 00:20:04,411 Tam olarak Marge Simpson'ın marshmallow'ları kadar. 333 00:20:04,703 --> 00:20:06,663 Lincoln heykeline paramız hâlâ yetiyor mu? 334 00:20:06,914 --> 00:20:09,333 Hayır, korkarım ki daha ucuz bir şey olmak zorunda. 335 00:20:10,918 --> 00:20:13,337 Sizlere 39. başkanımız 336 00:20:13,587 --> 00:20:15,297 -Jimmy Carter'ı takdim ediyorum. -Hadi ama. 337 00:20:15,380 --> 00:20:16,548 EBEDİ KIRGINLIK 338 00:20:16,632 --> 00:20:18,717 O tarihin en büyük canavarı! 339 00:20:26,475 --> 00:20:27,851 SPRINGFIELD ELEKTRONİK 340 00:20:35,609 --> 00:20:36,735 Köpekleri sal. 341 00:20:37,444 --> 00:20:38,695 Çok öfkeliler. 342 00:20:38,987 --> 00:20:41,198 Evet, onları aç bıraktım, sataştım, 343 00:20:41,448 --> 00:20:42,532 detone şarkı söyledim. 344 00:20:45,410 --> 00:20:47,788 Tanrım, hayır! Uslu köpek. 345 00:20:48,664 --> 00:20:51,708 Marge Simpson burada olsaydı bunlar yaşanmazdı. 346 00:20:55,879 --> 00:20:57,965 Hoşça kal Marge. Seni özleyeceğim. 347 00:20:58,257 --> 00:21:00,008 Umarım birini bulursun. 348 00:21:00,133 --> 00:21:03,387 Erkekler pisliğin teki ama yeni bir adamla görüşüyorum. 349 00:21:03,553 --> 00:21:04,554 Bence o farklı. 350 00:21:07,724 --> 00:21:10,852 Adı Homer'mış ve nükleer santralde çalışıyormuş. 351 00:21:13,480 --> 00:21:15,607 Annem dönmeden önce ortalığı toparlamalıyız. 352 00:21:15,899 --> 00:21:18,527 Sorun yok. Hepsini halının altına iteriz. 353 00:21:25,867 --> 00:21:26,910 Hey, dikkat et. 354 00:21:27,828 --> 00:21:29,121 SPRINGFIELD'A HOŞ GELDİNİZ 355 00:21:31,581 --> 00:21:33,166 HOŞ GELDİN MARGE 356 00:21:34,376 --> 00:21:36,503 Bunları beklememiştim. 357 00:21:36,962 --> 00:21:38,505 Gitmene asla izin vermemeliydik. 358 00:21:38,755 --> 00:21:41,967 Bundan böyle dedikodularımı iyilik için kullanacağım. 359 00:21:42,175 --> 00:21:44,303 Marge Simpson için tezahürat! 360 00:21:44,678 --> 00:21:46,096 -Çok yaşa! -Çok yaşa! 361 00:21:46,388 --> 00:21:49,558 -Çok yaşa! -Çok yaşa! 362 00:21:49,683 --> 00:21:52,894 Marge, senin için özel bir hediyemiz var. 363 00:21:57,190 --> 00:21:58,442 Çok güzel. 364 00:23:03,173 --> 00:23:05,175 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım