1
00:00:06,798 --> 00:00:07,882
CENTRALA NUCLEARĂ
2
00:00:11,302 --> 00:00:12,595
ȘCOALA ELEMENTARĂ SPRINGFIELD
3
00:00:15,056 --> 00:00:19,019
NU AM IMUNITATE DIPLOMATICĂ
4
00:00:25,358 --> 00:00:26,943
ATENȚIE
5
00:00:27,027 --> 00:00:28,903
REVISTA LUNARĂ MAMA
FULGI KRUSTY GLAZURAȚI
6
00:01:21,998 --> 00:01:23,458
NU-MI VINE SĂ CRED CĂ L-AU INVENTAT!
7
00:01:23,541 --> 00:01:25,960
Produse pe care vi le puteați
doar imagina.
8
00:01:26,169 --> 00:01:27,837
Cuptorul cu microunde S.S.
9
00:01:29,839 --> 00:01:31,382
Sunt gata clătitele mele.
10
00:01:34,010 --> 00:01:36,137
Portar pentru căței.
11
00:01:36,930 --> 00:01:38,306
Bună seara, Rex!
12
00:01:38,932 --> 00:01:40,308
Și mobilier.
13
00:01:40,892 --> 00:01:42,977
Candelabru pentru mașină.
14
00:01:46,106 --> 00:01:49,150
Totul la
Nu-mi vine să cred că l-au inventat!
15
00:01:49,609 --> 00:01:50,693
Bună ziua tuturor!
16
00:01:50,944 --> 00:01:52,403
Sunt Troy McClure,
17
00:01:52,570 --> 00:01:55,406
vedeta unor filme precum
P de la Psihopat
18
00:01:55,490 --> 00:01:57,909
și Lipsește gâtul Președintelui.
19
00:01:58,409 --> 00:02:01,204
Dar acum vă prezint
o nouă și remarcabilă inovație.
20
00:02:06,167 --> 00:02:09,754
Până acum, era singurul mod
de a obține suc de portocale.
21
00:02:12,632 --> 00:02:13,675
E o metodă mai bună?
22
00:02:13,758 --> 00:02:17,053
Totul s-a schimbat mulțumită
storcătorului de fructe.
23
00:02:17,345 --> 00:02:20,014
Să-l cunoaștem pe inventator,
Dr. Nick Riviera.
24
00:02:20,098 --> 00:02:22,475
Bună, Troy!
Bună tuturor!
25
00:02:22,892 --> 00:02:24,352
Bună, Dr. Nick!
26
00:02:24,853 --> 00:02:27,188
Troy, vrei un pahar
cu suc de portocale?
27
00:02:27,438 --> 00:02:31,818
Mi-ar plăcea dacă n-ar trebui
să plătesc o avere la magazin
28
00:02:31,901 --> 00:02:34,154
pentru ceva în care probabil
că a scuipat fermierul.
29
00:02:34,279 --> 00:02:36,030
Până aici!
30
00:02:36,573 --> 00:02:39,576
Mulțumită storcătorului de fructe
31
00:02:42,036 --> 00:02:43,913
Doctore, sigur e pornit?
32
00:02:43,997 --> 00:02:45,206
N-aud nimic!
33
00:02:45,915 --> 00:02:48,126
E foarte silențios!
34
00:02:51,462 --> 00:02:54,507
Atât ai obținut
dintr-o pungă de portocale?
35
00:02:54,716 --> 00:02:56,384
Da. Comandați acum
36
00:02:56,467 --> 00:02:58,469
și veți primi și Soare și fugă,
37
00:02:58,553 --> 00:03:02,056
o loțiune solară care e și laxativ.
38
00:03:04,601 --> 00:03:07,270
Trebuie să cumpăr storcătorul.
Să beau suc, să slăbesc.
39
00:03:07,520 --> 00:03:09,731
N-o să mai am dureri în piept
când răspund la telefon.
40
00:03:10,023 --> 00:03:11,941
OSAKA JAPONIA
41
00:03:12,025 --> 00:03:16,613
HOMER SIMPSON.
742 EVERGREEN TERRACE SPRINGFIELD, SUA
42
00:03:16,696 --> 00:03:17,822
STORCĂTOR DE FRUCTE
43
00:03:17,906 --> 00:03:20,033
Te rog, nu-i spune șefului
că am gripă.
44
00:03:20,325 --> 00:03:22,952
Lucrez cu o fractură de pelvis
de trei săptămâni.
45
00:03:34,130 --> 00:03:36,049
Storcătorul meu de fructe nu mai vine.
46
00:03:36,132 --> 00:03:37,175
6-8 SĂPTĂMÂNI ÎNTÂRZIERE
47
00:03:37,258 --> 00:03:39,010
Tată, ai primit asta.
48
00:03:43,473 --> 00:03:45,683
Mamă, pregătește-te
de o îmbrățișare specială.
49
00:03:46,100 --> 00:03:48,061
Ți-am cumpărat
un storcător de fructe nou.
50
00:03:49,312 --> 00:03:50,396
Dumnezeule!
51
00:03:50,521 --> 00:03:53,316
Virusul gripei îmi intră
prin orice orificiu din cap.
52
00:03:55,109 --> 00:03:56,277
La mulți ani!
53
00:03:56,569 --> 00:03:58,112
La mulți ani!
54
00:04:12,126 --> 00:04:13,378
Ce...?
55
00:04:17,090 --> 00:04:18,132
GRIPA OSAKA
56
00:04:18,216 --> 00:04:22,262
Temuta gripă Osaka a ajuns în Springfield
cu 300 de cazuri raportate.
57
00:04:22,804 --> 00:04:25,932
Acum vine Arnie Pie
cu Arnie pe cer.
58
00:04:26,099 --> 00:04:29,352
Șoseaua 401 merge în cerc,
59
00:04:29,435 --> 00:04:32,605
se învârte și se învârte.
60
00:04:32,689 --> 00:04:34,524
Atenție la colțul
străzii 12 cu Principala
61
00:04:34,732 --> 00:04:36,651
fiindcă îmi vine rău.
62
00:04:37,068 --> 00:04:38,611
Bine, dle Soare.
63
00:04:38,903 --> 00:04:40,280
Dă încoace ce poți.
64
00:04:45,618 --> 00:04:48,413
Ești sănătos. 36 de grade.
65
00:04:48,496 --> 00:04:50,123
Acum grăbește-te,
să nu pierzi autobuzul.
66
00:04:50,373 --> 00:04:53,584
Poate ar trebui să-mi iei
temperatura din nou.
67
00:04:59,299 --> 00:05:02,552
Sergent, primim ordine
să lăsăm virusul să câștige.
68
00:05:02,677 --> 00:05:05,471
Trebuie să fie o zi de școală.
Predați-vă!
69
00:05:06,681 --> 00:05:08,266
Bine!
70
00:05:08,558 --> 00:05:10,518
Să facem niște puroi.
71
00:05:14,355 --> 00:05:15,898
MÂNCĂRICI ȘI SCĂRPINICI
„MICROBI DE ALINT”
72
00:05:18,026 --> 00:05:20,111
SPECIALITATEA ZILEI:
OPERAȚIE DE AMIGDALE
73
00:05:40,214 --> 00:05:41,257
PRIMARUL DIN SPRINGFIELD
74
00:05:41,341 --> 00:05:42,800
Anunț urgent din partea primarului
75
00:05:43,468 --> 00:05:45,928
Oameni din Springfield,
din cauza epidemiei,
76
00:05:46,179 --> 00:05:48,598
mi-am anulat concediul din Bahamas.
77
00:05:49,223 --> 00:05:50,850
Nu voi părăsi orașul...
78
00:05:51,142 --> 00:05:52,143
Hei, tu!
79
00:05:52,226 --> 00:05:55,438
Pleacă din biroul primarului
cu toba de metal.
80
00:05:55,813 --> 00:05:56,981
Mă scuzați.
81
00:05:57,106 --> 00:05:59,400
Smithers, epidemia asta nu mă sperie.
82
00:05:59,776 --> 00:06:02,820
Mi-am construit o cameră
fără microbi doar pentru mine.
83
00:06:02,945 --> 00:06:06,157
Niciun microb nu poate intra sau ieși.
84
00:06:12,372 --> 00:06:13,831
Cine naiba ești tu?
85
00:06:14,123 --> 00:06:16,209
Nu intra în panică.
Vino cu o poveste bună.
86
00:06:16,626 --> 00:06:18,336
Mă numesc dl Burns.
87
00:06:19,295 --> 00:06:20,338
CLINICA MEDICALĂ MIBBERT
88
00:06:20,463 --> 00:06:22,840
Ne trebuie un antidot!
89
00:06:25,009 --> 00:06:26,886
Singurul leac e odihna la pat.
90
00:06:27,345 --> 00:06:29,597
Nu pot să vă dau decât un placebo.
91
00:06:29,931 --> 00:06:31,307
De unde luăm acest placebo?
92
00:06:31,557 --> 00:06:32,683
Poate e ceva în camion.
93
00:06:34,977 --> 00:06:37,146
PERICOL:
ALBINE UCIGAȘE
94
00:06:39,649 --> 00:06:41,401
Sunt vindecat! Adică, au!
95
00:06:42,193 --> 00:06:44,112
Tată, Todd vorbește limbi străine!
96
00:06:47,448 --> 00:06:50,159
Aș vrea eu, Rod.
Mă rog pentru ziua, dar eu...
97
00:06:50,410 --> 00:06:52,537
Mă tem că doar delirează
din cauza febrei.
98
00:06:55,832 --> 00:06:58,876
Neddy, de ce ne-a abandonat Domnul?
99
00:06:59,001 --> 00:07:01,546
Nu-mi imaginez
ce-am fi putut face să...
100
00:07:04,048 --> 00:07:05,049
Nu se poate!
101
00:07:08,636 --> 00:07:10,972
Peg, trebuie să ai grijă de casă mai bine.
102
00:07:11,431 --> 00:07:13,516
Plantele astea par fără viață.
103
00:07:13,975 --> 00:07:16,978
Poate s-ar simți mai bine
în dormitor, Al.
104
00:07:22,942 --> 00:07:25,528
O, sloganul rețelei e adevărat.
105
00:07:25,778 --> 00:07:28,448
„Uită-te la Fox și fii blestemat
pentru totdeauna.”
106
00:07:29,699 --> 00:07:31,409
Mamă, poți să-mi dai mai mult suc?
107
00:07:31,868 --> 00:07:34,328
Poți să-mi dai niște morfină
masticabilă Flinstone?
108
00:07:34,745 --> 00:07:36,205
Nu există așa ceva.
109
00:07:36,289 --> 00:07:38,416
Marge, băiatul pierde un timp prețios.
110
00:07:38,541 --> 00:07:40,251
Schimbă canalul
și mângâie-mă pe cap.
111
00:07:40,626 --> 00:07:44,172
- Imediat!
- Dar îl pierd pe Șeriful Lobo.
112
00:07:44,380 --> 00:07:46,174
Și adu-mi o sticlă de Bourbon.
113
00:07:46,549 --> 00:07:49,886
Tataie, știi că nu poți bea nimic
după ora 15.00.
114
00:07:50,094 --> 00:07:51,762
Îl poți amesteca cu terciul.
115
00:07:51,929 --> 00:07:54,307
Oricum, dă-l încoace.
116
00:07:55,892 --> 00:07:57,435
Mamă, am nevoie de suc de portocale.
117
00:07:57,727 --> 00:07:59,270
Morfină masticabilă Flinstone!
118
00:07:59,437 --> 00:08:01,647
- Îl pierd pe Șeriful Lobo.
- Am nevoie de suc!
119
00:08:01,939 --> 00:08:03,691
Morfină masticabilă Flinstone!
120
00:08:03,774 --> 00:08:04,775
Îl pierd pe Șeriful Lobo.
121
00:08:05,151 --> 00:08:06,319
- Suc de portocale!
- Morfină!
122
00:08:06,527 --> 00:08:07,778
- Lobo!
- Suc de portocale!
123
00:08:08,112 --> 00:08:09,280
- Morfină!
- Lobo.
124
00:08:10,865 --> 00:08:12,658
Și un flacon de aspirină, vă rog.
125
00:08:13,409 --> 00:08:15,036
Aspirina e 24,95.
126
00:08:15,453 --> 00:08:17,455
Douăzeci-și-patru nouăzeci-și-cinci?
127
00:08:17,705 --> 00:08:18,706
Am redus prețul
128
00:08:18,789 --> 00:08:21,292
fiindcă un bolnav mintal evadat
a deschis sticla.
129
00:08:29,258 --> 00:08:31,928
Vai de mine! S-a stricat alarma.
130
00:08:32,261 --> 00:08:34,430
Mută-te puțin la stânga.
131
00:08:37,350 --> 00:08:38,768
Doi metri jumătate...
132
00:08:39,435 --> 00:08:42,146
Sanjay, ajut-o
pe dna Simpson cu sacoșa.
133
00:08:42,563 --> 00:08:43,773
Și în același timp...
134
00:08:54,659 --> 00:08:57,828
Dnă Simpson n-ați plătit
pentru sticla asta
135
00:08:57,954 --> 00:08:59,830
de Bourbon Kentucky,
Colonel Kwik-E-Mart.
136
00:09:01,791 --> 00:09:03,042
Nu, eu...
137
00:09:03,376 --> 00:09:05,211
Bănuiesc că nu.
138
00:09:08,756 --> 00:09:10,800
Ieși afară cu mâinile sus,
139
00:09:11,300 --> 00:09:12,927
două cești de cafea,
140
00:09:13,219 --> 00:09:16,055
un odorizant de mașină „Capricorn”,
141
00:09:16,347 --> 00:09:18,307
și ceva cu nucă de cocos.
142
00:09:21,561 --> 00:09:22,478
FIRMĂ DE AVOCATURĂ
143
00:09:22,562 --> 00:09:24,480
Marge, ai venit
exact unde trebuie.
144
00:09:24,772 --> 00:09:28,609
Când mă angajezi ca avocat,
primești și maimuța asta.
145
00:09:28,901 --> 00:09:30,820
Mai bine lasă-te de fumat!
146
00:09:31,612 --> 00:09:34,490
- Dle Hutz...
- Ia uite, mai trage o dată.
147
00:09:34,865 --> 00:09:37,952
Dle Hutz, totul a fost o neînțelegere.
148
00:09:38,077 --> 00:09:40,246
N-am vrut să iau nimic.
149
00:09:40,705 --> 00:09:43,124
Nicio grijă, doamnă Simpson. Eu...
150
00:09:44,625 --> 00:09:46,586
Ne e repartizat Judecătorul Snider.
151
00:09:46,877 --> 00:09:47,878
Este rău?
152
00:09:48,170 --> 00:09:49,255
Păi, e împotriva mea
153
00:09:49,338 --> 00:09:53,050
- ...de când i-am omorât câinele.
- L-ai omorât?
154
00:09:53,301 --> 00:09:56,178
Înlocuiește cuvântul „l-am lovit”
cu „repetat”,
155
00:09:56,345 --> 00:09:58,639
și cuvântul „câine” cu „fiu”.
156
00:09:59,974 --> 00:10:04,353
Marge, o să vorbesc cu Apu
și sunt sigur că o să înțeleagă.
157
00:10:08,190 --> 00:10:09,692
Apu!
158
00:10:09,817 --> 00:10:12,153
Vreau să-ți retragi acuzațiile
față de soția mea.
159
00:10:12,528 --> 00:10:15,823
Nu te supăra,
dar o băgăm la închisoare!
160
00:10:16,115 --> 00:10:18,618
Haide! Sunt cel mai bun client al tău.
161
00:10:18,951 --> 00:10:22,163
Scuzați-mă, dle Homer!
Asta e politica lui Kwik-E-Mart
162
00:10:22,288 --> 00:10:25,082
și a companiei mamă,
Nordyne Defense Dynamics.
163
00:10:25,207 --> 00:10:27,918
Condamnarea hoților din magazine
conform legii,
164
00:10:34,133 --> 00:10:35,760
PRIMAR
165
00:10:35,885 --> 00:10:36,886
Nu spune nimănui,
166
00:10:36,969 --> 00:10:40,014
dar Marge Simpson a fost
arestată pentru furt din magazin.
167
00:10:40,848 --> 00:10:43,726
Spuneți la toată lumea
168
00:10:44,143 --> 00:10:46,937
că Marge Simpson e o hoață de magazine.
169
00:10:47,146 --> 00:10:48,189
Hei!
170
00:10:48,272 --> 00:10:50,900
Cu alte cuvinte, tipa
din Jocul lacrimilor
171
00:10:51,025 --> 00:10:52,526
este, de fapt, un bărbat.
172
00:10:54,070 --> 00:10:56,906
Vreau să spun
că e un film grozav.
173
00:10:58,783 --> 00:11:01,661
De Crăciun, Marge ne-a făcut
omuleți de turtă dulce
174
00:11:01,952 --> 00:11:03,954
și am găsit un păr într-unul.
175
00:11:04,288 --> 00:11:06,916
Să vă spun un secret
despre Marge Simpson.
176
00:11:07,083 --> 00:11:08,959
Are degete palmate la picioare.
177
00:11:10,920 --> 00:11:13,547
- Ce scârbos!
- Te rog!
178
00:11:14,548 --> 00:11:15,841
Marge, nu te îngrijora.
179
00:11:16,217 --> 00:11:18,511
Toți am avut probleme cu legea.
180
00:11:21,055 --> 00:11:22,264
Ești Ed Flanders?
181
00:11:22,473 --> 00:11:23,891
Nu. Ned Flanders.
182
00:11:24,100 --> 00:11:25,267
Am greșit.
183
00:11:28,562 --> 00:11:29,980
N-o să mai am problema aia.
184
00:11:31,273 --> 00:11:34,193
Mă scuzi, trebuie să mă aranjez puțin.
185
00:11:36,278 --> 00:11:37,488
O urmăresc.
186
00:11:47,790 --> 00:11:49,583
Spală-te pe mâini și ieși afară.
187
00:11:54,463 --> 00:11:58,968
Doamnelor și domnilor jurați
cine e mai atrăgător,
188
00:11:59,677 --> 00:12:01,470
Tom Cruise sau Mel Gibson?
189
00:12:01,679 --> 00:12:03,055
Ce înseamnă asta?
190
00:12:03,347 --> 00:12:07,518
Onorată instanță, sunt convins
că Marge Simpson e vinovată
191
00:12:07,977 --> 00:12:11,647
așa că putem pierde timpul
evaluând actorii arătoși.
192
00:12:14,775 --> 00:12:17,445
- O să câștige.
- Dle Hutz!
193
00:12:17,987 --> 00:12:19,113
Doamnă Lovejoy,
194
00:12:19,196 --> 00:12:21,699
ne-o puteți descrie
pe Marge Simpson?
195
00:12:22,074 --> 00:12:24,201
Ca soție a preotului,
196
00:12:24,326 --> 00:12:26,996
nu pot dezvălui
multe informații confidențiale.
197
00:12:27,288 --> 00:12:30,082
Asta e.
Soțul lui Marge nu câștigă mult,
198
00:12:30,207 --> 00:12:34,003
iar familia e un dezastru
și, sincer vorbind, cred că...
199
00:12:36,005 --> 00:12:37,173
Să se consemneze
200
00:12:37,256 --> 00:12:40,092
că martora a făcut un gest
ce sugerează băutura.
201
00:12:46,265 --> 00:12:50,269
Dacă ne oprim la cadrul 138,
vedem clar
202
00:12:50,436 --> 00:12:53,856
un smoc de păr albastru
venind din colina înverzită.
203
00:12:54,356 --> 00:12:57,735
Apu, doamna Simpson pretinde
că a uitat
204
00:12:57,860 --> 00:13:01,697
că avea sticla aceea
de Bourbon delicios
205
00:13:02,114 --> 00:13:04,283
cel mai maroniu din alcoolul maroniu.
206
00:13:05,284 --> 00:13:06,660
Foarte tentant.
207
00:13:07,119 --> 00:13:11,540
Ce? Vrei să te beau?
Dar sunt în mijlocul unui proces.
208
00:13:12,458 --> 00:13:13,584
Scuzați-mă.
209
00:13:19,423 --> 00:13:22,051
Alo, David?
Sunt foarte tentat.
210
00:13:22,635 --> 00:13:26,305
Ia-o pas cu pas și nu uita
că te iubesc.
211
00:13:26,806 --> 00:13:28,265
Și eu te iubesc.
212
00:13:29,141 --> 00:13:32,812
Dle Nahasapeemapetilon,
e numele dv. real
213
00:13:32,895 --> 00:13:34,688
ați uitat ceva?
214
00:13:34,814 --> 00:13:35,856
Nu.
215
00:13:35,981 --> 00:13:39,527
De fapt, pot recita pi
cu 40.000 de zecimale.
216
00:13:39,819 --> 00:13:41,153
Ultima cifră e unu.
217
00:13:42,613 --> 00:13:43,697
Plăcintă.
218
00:13:43,948 --> 00:13:46,951
Dacă nu uitați niciodată nimic.
spuneți-mi.
219
00:13:47,535 --> 00:13:49,578
Ce culoare e cravata mea?
220
00:13:49,787 --> 00:13:52,998
Purtați o cravată
cu dungi albe și roșii, de club
221
00:13:53,249 --> 00:13:54,792
cu nod Windsor.
222
00:13:54,959 --> 00:13:56,210
Serios?
223
00:13:56,669 --> 00:13:57,920
Așa ziceți?
224
00:13:58,379 --> 00:14:00,172
Dacă așa credeți,
225
00:14:00,756 --> 00:14:02,341
am și eu ceva de spus.
226
00:14:03,092 --> 00:14:05,594
Ceva care v-ar putea șoca
și discredita.
227
00:14:06,053 --> 00:14:08,389
Iată ce am de spus
228
00:14:09,348 --> 00:14:11,517
nu pot cravată.
229
00:14:13,602 --> 00:14:18,274
Dacă am greșit acum,
poate greșesc și față de dna Simpson.
230
00:14:18,816 --> 00:14:20,651
Nu mai am întrebări.
231
00:14:21,652 --> 00:14:25,197
Copii, am sentimentul că
mama voastră nu va face închisoare.
232
00:14:27,324 --> 00:14:29,618
Ești un fel de Clarence Darrow,
233
00:14:29,827 --> 00:14:32,872
Era tipul de culoare
din Mod Squad?
234
00:14:33,038 --> 00:14:36,876
Dle Hutz, când cresc mare,
vreau să fiu avocat ca dv.
235
00:14:37,251 --> 00:14:38,627
Bravo ție!
236
00:14:39,044 --> 00:14:42,339
America are nevoie
de mai mulți avocați.
237
00:14:42,798 --> 00:14:45,634
Vă puteți imagina lumea
fără avocați?
238
00:14:52,099 --> 00:14:54,351
Și astfel, domnilor și doamnelor jurați,
239
00:14:54,560 --> 00:14:56,061
îmi închei pledoaria.
240
00:14:57,354 --> 00:14:59,815
Dle Hutz, știați
că nu purtați pantaloni?
241
00:15:00,357 --> 00:15:01,358
Ce?
242
00:15:04,069 --> 00:15:08,073
- Cred că totul a fost o greșeală.
- Vrei să spui o eroare judiciară?
243
00:15:08,240 --> 00:15:12,202
Da. De aceea, sunteți judecător
și eu vorbesc despre lege.
244
00:15:12,328 --> 00:15:13,829
- Avocat.
- Corect.
245
00:15:14,204 --> 00:15:16,457
Președintele juriului va preda
verdictul judecătorului.
246
00:15:19,752 --> 00:15:21,879
Verdictul e scris pe un șervețel.
247
00:15:22,421 --> 00:15:23,714
Și tot scrie „vinovat”.
248
00:15:24,089 --> 00:15:26,216
Și „vinovat” e scris greșit.
249
00:15:27,009 --> 00:15:29,762
Rog președintele
să citească verdictul real.
250
00:15:29,887 --> 00:15:32,056
Îl considerăm pe inculpat vinovat.
251
00:15:33,515 --> 00:15:37,102
Marge Simpson,
te condamn la 30 de zile în închisoare.
252
00:15:37,311 --> 00:15:41,398
Următorul caz, Consiliul Național al
Bisericilor împotriva lui Lionel Hutz.
253
00:15:41,857 --> 00:15:44,026
Așa e. Chestia aia.
254
00:15:45,611 --> 00:15:47,363
Tot ești eroul meu, mami.
255
00:15:47,696 --> 00:15:50,866
Fiți cuminți, copii,
cât e mama la închisoare.
256
00:15:51,158 --> 00:15:53,160
Nicio grijă, mamă.
Te scot eu de acolo
257
00:15:53,243 --> 00:15:55,746
de îndată ce găsesc
o rochie de seară și o rangă.
258
00:16:00,417 --> 00:16:02,753
Bartina, până când te-am întâlnit,
259
00:16:02,962 --> 00:16:06,048
am fost cel mai singuratic paznic
din sistemul penal.
260
00:16:06,548 --> 00:16:07,633
Tare!
261
00:16:10,219 --> 00:16:11,553
Cad la pământ!
262
00:16:17,476 --> 00:16:19,061
O să fie bine, dragule.
263
00:16:19,603 --> 00:16:23,399
Marge, o să-mi fie tare dor de tine
nu doar pentru sex.
264
00:16:23,524 --> 00:16:25,526
Și pentru gătit,
265
00:16:25,985 --> 00:16:28,320
talentul tău de a scoate pete,
266
00:16:29,029 --> 00:16:31,365
dar, mai ales, cum mă faci
să mă simt norocos
267
00:16:31,490 --> 00:16:32,783
în fiecare dimineață.
268
00:16:33,075 --> 00:16:35,327
Și mie o să-mi fie dor de tine, Homie.
269
00:16:38,831 --> 00:16:41,834
Cu ea în închisoare, magazinul e sigur.
270
00:16:47,464 --> 00:16:50,092
Iau chestia asta în Mexic.
271
00:16:57,808 --> 00:16:59,476
PENITENCIARUL DE FEMEI
SPRINGFIELD
272
00:16:59,560 --> 00:17:01,311
„O ÎNCHISOARE PENTRU FEMEI”
273
00:17:05,607 --> 00:17:06,859
Cioc, cioc.
274
00:17:07,317 --> 00:17:09,653
Sunt Marge Simpson,
noua ta colegă de celulă.
275
00:17:10,237 --> 00:17:11,321
Sunt Phillips.
276
00:17:11,488 --> 00:17:12,990
Îmi spun așa
fiindcă mi-am ucis soțul
277
00:17:13,073 --> 00:17:14,491
cu o șurubelniță Phillips.
278
00:17:18,412 --> 00:17:20,789
Ce bine că nu trebuie să gătesc!
279
00:17:21,248 --> 00:17:23,042
Vrei să spui că soțul tău
n-a gătit niciodată?
280
00:17:23,375 --> 00:17:25,085
O singură dată.
281
00:17:30,215 --> 00:17:32,676
Homer, cred că peștele ăsta
nu e mort.
282
00:17:33,135 --> 00:17:36,180
Marge, te rog. Am destule probleme
cu homarii.
283
00:17:42,061 --> 00:17:43,937
Dumnezeule!
284
00:17:44,396 --> 00:17:45,814
E Annie Tatuaj.
285
00:17:48,317 --> 00:17:50,486
Cu ce jegos să mă mărit?
286
00:17:51,028 --> 00:17:52,279
Nu înțeleg.
287
00:17:52,613 --> 00:17:54,823
E din revista MAD.
288
00:17:55,824 --> 00:17:57,993
SĂ-MI FAC GRIJI?
289
00:17:58,160 --> 00:17:59,453
Extraordinar!
290
00:17:59,828 --> 00:18:03,457
Copii, cât e mama plecată,
nu vreau să spăl vase,
291
00:18:03,665 --> 00:18:06,710
așa că, de acum înainte,
beți direct de la robinet sau din cutie,
292
00:18:06,919 --> 00:18:09,379
și mâncăm deasupra chiuvetei
sau a toaletei.
293
00:18:09,505 --> 00:18:10,714
Și scutecele lui Maggie?
294
00:18:10,964 --> 00:18:13,133
O lăsam liberă în curte
295
00:18:13,217 --> 00:18:14,968
și se vor aranja singure lucrurile.
296
00:18:15,135 --> 00:18:18,055
Scuză-mă, dar cred
că, dacă contribuim cu toții,
297
00:18:18,180 --> 00:18:19,973
putem păstra casa curată.
298
00:18:20,766 --> 00:18:24,770
ZECE MINUTE MAI TÂRZIU
299
00:18:27,481 --> 00:18:29,900
Tată, nu mai avem haine curate.
300
00:18:30,359 --> 00:18:33,237
Parcă port rochia asta roșie
de o veșnicie.
301
00:18:33,403 --> 00:18:34,655
Duceți-vă în pod.
302
00:18:34,738 --> 00:18:36,573
E un cufăr plin cu haine acolo.
303
00:18:41,078 --> 00:18:43,288
Grozav! Parizer și brânză!
304
00:18:43,580 --> 00:18:45,374
- Tu ce ai, Bart?
- Zahăr
305
00:18:45,457 --> 00:18:47,209
și unt de arahide
pe o carte de joc.
306
00:18:49,461 --> 00:18:51,463
Mama ta e o pușcăriașă.
307
00:18:51,797 --> 00:18:55,175
- Și a ta la fel.
- Așa e. Hai să ne jucăm.
308
00:18:56,426 --> 00:18:57,970
ÎNCHISOARE
ZI DE VIZITĂ
309
00:19:00,389 --> 00:19:02,558
Mamă, ne-a fost așa de dor de tine.
310
00:19:02,766 --> 00:19:05,144
Scumpo, și mie mi-a fost dor de voi.
311
00:19:05,519 --> 00:19:08,313
Homer, e un costum vechi de Haloween?
312
00:19:10,607 --> 00:19:11,692
Nu.
313
00:19:12,067 --> 00:19:13,944
Cum merg lucrurile acasă?
314
00:19:14,319 --> 00:19:15,696
Am aruncat un aligator în toaletă,
315
00:19:15,779 --> 00:19:17,990
dar a rămas înțepenit
și acum îl hrănim.
316
00:19:18,490 --> 00:19:21,076
Pariez că vrei să mă mănânci.
317
00:19:21,285 --> 00:19:22,619
N-o să reușești.
318
00:19:22,911 --> 00:19:23,996
Vezi?
319
00:19:26,373 --> 00:19:27,374
Hei!
320
00:19:27,791 --> 00:19:29,168
La naiba!
321
00:19:29,334 --> 00:19:30,961
RULOTE PENTRU VIZITE CONJUGALE
322
00:19:31,044 --> 00:19:32,921
„NU BATEȚI LA UȘĂ,
DACĂ RULOTA SE MIȘCĂ”
323
00:19:33,505 --> 00:19:38,302
Scumpo, nu știu ce simți acum,
așa că nu vreau să te oblig.
324
00:19:38,510 --> 00:19:41,597
Putem să ne ținem de mână
sau să discutăm.
325
00:19:46,185 --> 00:19:48,520
ÎNFRUMUSEȚAȚI PARCURILE
VÂNZARE DE PRĂJITURI
326
00:19:48,979 --> 00:19:51,857
Aveți prăjiturile acelea pătrate cu bezea?
327
00:19:52,191 --> 00:19:53,942
Îmi pare rău, Marge Simpson le face.
328
00:19:54,276 --> 00:19:55,444
Păcat!
329
00:19:58,822 --> 00:20:00,407
Mai puțin cu 15 dolari.
330
00:20:00,782 --> 00:20:04,411
Exact valoarea prăjiturilor cu bezea
făcute de Marge Simpson.
331
00:20:04,703 --> 00:20:06,663
Ne mai putem permite
statuia lui Lincoln?
332
00:20:06,914 --> 00:20:09,333
Nu, mă tem că trebuie
să alegem ceva mai ieftin.
333
00:20:10,918 --> 00:20:13,337
Vi-l prezint
pe cel de-al 39-lea președinte...
334
00:20:13,587 --> 00:20:16,506
- Jimmy Carter.
- Nu se poate!
335
00:20:16,632 --> 00:20:18,717
E cel mai mare monstru din istorie.
336
00:20:26,475 --> 00:20:27,851
ELECTRONICE SPRINGFIELD
337
00:20:35,609 --> 00:20:36,735
Eliberați câinii.
338
00:20:37,444 --> 00:20:38,695
Par foarte furioși.
339
00:20:38,987 --> 00:20:41,198
Da, i-am înfometat, i-am electrocutat,
340
00:20:41,448 --> 00:20:42,532
le-am cântat.
341
00:20:45,410 --> 00:20:47,788
Vai de mine! Cățeluș drăguț!
342
00:20:48,664 --> 00:20:51,708
Nu s-ar fi întâmplat așa ceva
dacă Marge Simpson era aici.
343
00:20:55,879 --> 00:20:57,965
La revedere, Marge!
O să-mi lipsești.
344
00:20:58,257 --> 00:21:00,008
Sper să găsești pe cineva.
345
00:21:00,133 --> 00:21:03,387
Bărbații sunt niște jigodii,
dar mă văd cu un tip nou.
346
00:21:03,553 --> 00:21:04,554
Cred că e diferit.
347
00:21:07,724 --> 00:21:10,852
Spune că se numește Homer
și lucrează la centrala nucleară.
348
00:21:13,480 --> 00:21:15,607
Trebuie să facem curat
înainte să vină mama.
349
00:21:15,899 --> 00:21:18,527
No problemo.
Acoperim totul cu covorul.
350
00:21:25,867 --> 00:21:26,910
Hei, fii atent!
351
00:21:31,581 --> 00:21:33,166
BINE AI REVENIT
MARGE
352
00:21:34,376 --> 00:21:36,503
Nu mă așteptam la asta.
353
00:21:36,962 --> 00:21:38,505
N-ar fi trebuit să te lăsăm să pleci.
354
00:21:38,755 --> 00:21:41,967
De acum înainte, o să folosesc bârfa
ca să fac bine nu rău.
355
00:21:42,175 --> 00:21:44,303
De trei ori ura pentru Marge Simpson.
356
00:21:44,678 --> 00:21:46,096
Ura, ura, ura!
357
00:21:46,388 --> 00:21:49,558
Ura, ura, ura!
358
00:21:49,683 --> 00:21:52,894
Marge, avem ceva special pentru tine.
359
00:21:57,190 --> 00:21:58,442
E frumoasă.
360
00:23:03,173 --> 00:23:05,175
Subtitrarea: Mihaela Meci