1 00:00:06,798 --> 00:00:07,882 CENTRALA NUCLEARĂ 2 00:00:11,302 --> 00:00:12,595 ȘCOALA ELEMENTARĂ SPRINGFIELD 3 00:00:15,056 --> 00:00:19,019 NU AM IMUNITATE DIPLOMATICĂ 4 00:00:25,358 --> 00:00:26,943 ATENȚIE 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,903 REVISTA LUNARĂ MAMA FULGI KRUSTY GLAZURAȚI 6 00:01:21,998 --> 00:01:23,458 NU-MI VINE SĂ CRED CĂ L-AU INVENTAT! 7 00:01:23,541 --> 00:01:25,960 Produse pe care vi le puteați doar imagina. 8 00:01:26,169 --> 00:01:27,837 Cuptorul cu microunde S.S. 9 00:01:29,839 --> 00:01:31,382 Sunt gata clătitele mele. 10 00:01:34,010 --> 00:01:36,137 Portar pentru căței. 11 00:01:36,930 --> 00:01:38,306 Bună seara, Rex! 12 00:01:38,932 --> 00:01:40,308 Și mobilier. 13 00:01:40,892 --> 00:01:42,977 Candelabru pentru mașină. 14 00:01:46,106 --> 00:01:49,150 Totul la Nu-mi vine să cred că l-au inventat! 15 00:01:49,609 --> 00:01:50,693 Bună ziua tuturor! 16 00:01:50,944 --> 00:01:52,403 Sunt Troy McClure, 17 00:01:52,570 --> 00:01:55,406 vedeta unor filme precum P de la Psihopat 18 00:01:55,490 --> 00:01:57,909 și Lipsește gâtul Președintelui. 19 00:01:58,409 --> 00:02:01,204 Dar acum vă prezint o nouă și remarcabilă inovație. 20 00:02:06,167 --> 00:02:09,754 Până acum, era singurul mod de a obține suc de portocale. 21 00:02:12,632 --> 00:02:13,675 E o metodă mai bună? 22 00:02:13,758 --> 00:02:17,053 Totul s-a schimbat mulțumită storcătorului de fructe. 23 00:02:17,345 --> 00:02:20,014 Să-l cunoaștem pe inventator, Dr. Nick Riviera. 24 00:02:20,098 --> 00:02:22,475 Bună, Troy! Bună tuturor! 25 00:02:22,892 --> 00:02:24,352 Bună, Dr. Nick! 26 00:02:24,853 --> 00:02:27,188 Troy, vrei un pahar cu suc de portocale? 27 00:02:27,438 --> 00:02:31,818 Mi-ar plăcea dacă n-ar trebui să plătesc o avere la magazin 28 00:02:31,901 --> 00:02:34,154 pentru ceva în care probabil că a scuipat fermierul. 29 00:02:34,279 --> 00:02:36,030 Până aici! 30 00:02:36,573 --> 00:02:39,576 Mulțumită storcătorului de fructe 31 00:02:42,036 --> 00:02:43,913 Doctore, sigur e pornit? 32 00:02:43,997 --> 00:02:45,206 N-aud nimic! 33 00:02:45,915 --> 00:02:48,126 E foarte silențios! 34 00:02:51,462 --> 00:02:54,507 Atât ai obținut dintr-o pungă de portocale? 35 00:02:54,716 --> 00:02:56,384 Da. Comandați acum 36 00:02:56,467 --> 00:02:58,469 și veți primi și Soare și fugă, 37 00:02:58,553 --> 00:03:02,056 o loțiune solară care e și laxativ. 38 00:03:04,601 --> 00:03:07,270 Trebuie să cumpăr storcătorul. Să beau suc, să slăbesc. 39 00:03:07,520 --> 00:03:09,731 N-o să mai am dureri în piept când răspund la telefon. 40 00:03:10,023 --> 00:03:11,941 OSAKA JAPONIA 41 00:03:12,025 --> 00:03:16,613 HOMER SIMPSON. 742 EVERGREEN TERRACE SPRINGFIELD, SUA 42 00:03:16,696 --> 00:03:17,822 STORCĂTOR DE FRUCTE 43 00:03:17,906 --> 00:03:20,033 Te rog, nu-i spune șefului că am gripă. 44 00:03:20,325 --> 00:03:22,952 Lucrez cu o fractură de pelvis de trei săptămâni. 45 00:03:34,130 --> 00:03:36,049 Storcătorul meu de fructe nu mai vine. 46 00:03:36,132 --> 00:03:37,175 6-8 SĂPTĂMÂNI ÎNTÂRZIERE 47 00:03:37,258 --> 00:03:39,010 Tată, ai primit asta. 48 00:03:43,473 --> 00:03:45,683 Mamă, pregătește-te de o îmbrățișare specială. 49 00:03:46,100 --> 00:03:48,061 Ți-am cumpărat un storcător de fructe nou. 50 00:03:49,312 --> 00:03:50,396 Dumnezeule! 51 00:03:50,521 --> 00:03:53,316 Virusul gripei îmi intră prin orice orificiu din cap. 52 00:03:55,109 --> 00:03:56,277 La mulți ani! 53 00:03:56,569 --> 00:03:58,112 La mulți ani! 54 00:04:12,126 --> 00:04:13,378 Ce...? 55 00:04:17,090 --> 00:04:18,132 GRIPA OSAKA 56 00:04:18,216 --> 00:04:22,262 Temuta gripă Osaka a ajuns în Springfield cu 300 de cazuri raportate. 57 00:04:22,804 --> 00:04:25,932 Acum vine Arnie Pie cu Arnie pe cer. 58 00:04:26,099 --> 00:04:29,352 Șoseaua 401 merge în cerc, 59 00:04:29,435 --> 00:04:32,605 se învârte și se învârte. 60 00:04:32,689 --> 00:04:34,524 Atenție la colțul străzii 12 cu Principala 61 00:04:34,732 --> 00:04:36,651 fiindcă îmi vine rău. 62 00:04:37,068 --> 00:04:38,611 Bine, dle Soare. 63 00:04:38,903 --> 00:04:40,280 Dă încoace ce poți. 64 00:04:45,618 --> 00:04:48,413 Ești sănătos. 36 de grade. 65 00:04:48,496 --> 00:04:50,123 Acum grăbește-te, să nu pierzi autobuzul. 66 00:04:50,373 --> 00:04:53,584 Poate ar trebui să-mi iei temperatura din nou. 67 00:04:59,299 --> 00:05:02,552 Sergent, primim ordine să lăsăm virusul să câștige. 68 00:05:02,677 --> 00:05:05,471 Trebuie să fie o zi de școală. Predați-vă! 69 00:05:06,681 --> 00:05:08,266 Bine! 70 00:05:08,558 --> 00:05:10,518 Să facem niște puroi. 71 00:05:14,355 --> 00:05:15,898 MÂNCĂRICI ȘI SCĂRPINICI „MICROBI DE ALINT” 72 00:05:18,026 --> 00:05:20,111 SPECIALITATEA ZILEI: OPERAȚIE DE AMIGDALE 73 00:05:40,214 --> 00:05:41,257 PRIMARUL DIN SPRINGFIELD 74 00:05:41,341 --> 00:05:42,800 Anunț urgent din partea primarului 75 00:05:43,468 --> 00:05:45,928 Oameni din Springfield, din cauza epidemiei, 76 00:05:46,179 --> 00:05:48,598 mi-am anulat concediul din Bahamas. 77 00:05:49,223 --> 00:05:50,850 Nu voi părăsi orașul... 78 00:05:51,142 --> 00:05:52,143 Hei, tu! 79 00:05:52,226 --> 00:05:55,438 Pleacă din biroul primarului cu toba de metal. 80 00:05:55,813 --> 00:05:56,981 Mă scuzați. 81 00:05:57,106 --> 00:05:59,400 Smithers, epidemia asta nu mă sperie. 82 00:05:59,776 --> 00:06:02,820 Mi-am construit o cameră fără microbi doar pentru mine. 83 00:06:02,945 --> 00:06:06,157 Niciun microb nu poate intra sau ieși. 84 00:06:12,372 --> 00:06:13,831 Cine naiba ești tu? 85 00:06:14,123 --> 00:06:16,209 Nu intra în panică. Vino cu o poveste bună. 86 00:06:16,626 --> 00:06:18,336 Mă numesc dl Burns. 87 00:06:19,295 --> 00:06:20,338 CLINICA MEDICALĂ MIBBERT 88 00:06:20,463 --> 00:06:22,840 Ne trebuie un antidot! 89 00:06:25,009 --> 00:06:26,886 Singurul leac e odihna la pat. 90 00:06:27,345 --> 00:06:29,597 Nu pot să vă dau decât un placebo. 91 00:06:29,931 --> 00:06:31,307 De unde luăm acest placebo? 92 00:06:31,557 --> 00:06:32,683 Poate e ceva în camion. 93 00:06:34,977 --> 00:06:37,146 PERICOL: ALBINE UCIGAȘE 94 00:06:39,649 --> 00:06:41,401 Sunt vindecat! Adică, au! 95 00:06:42,193 --> 00:06:44,112 Tată, Todd vorbește limbi străine! 96 00:06:47,448 --> 00:06:50,159 Aș vrea eu, Rod. Mă rog pentru ziua, dar eu... 97 00:06:50,410 --> 00:06:52,537 Mă tem că doar delirează din cauza febrei. 98 00:06:55,832 --> 00:06:58,876 Neddy, de ce ne-a abandonat Domnul? 99 00:06:59,001 --> 00:07:01,546 Nu-mi imaginez ce-am fi putut face să... 100 00:07:04,048 --> 00:07:05,049 Nu se poate! 101 00:07:08,636 --> 00:07:10,972 Peg, trebuie să ai grijă de casă mai bine. 102 00:07:11,431 --> 00:07:13,516 Plantele astea par fără viață. 103 00:07:13,975 --> 00:07:16,978 Poate s-ar simți mai bine în dormitor, Al. 104 00:07:22,942 --> 00:07:25,528 O, sloganul rețelei e adevărat. 105 00:07:25,778 --> 00:07:28,448 „Uită-te la Fox și fii blestemat pentru totdeauna.” 106 00:07:29,699 --> 00:07:31,409 Mamă, poți să-mi dai mai mult suc? 107 00:07:31,868 --> 00:07:34,328 Poți să-mi dai niște morfină masticabilă Flinstone? 108 00:07:34,745 --> 00:07:36,205 Nu există așa ceva. 109 00:07:36,289 --> 00:07:38,416 Marge, băiatul pierde un timp prețios. 110 00:07:38,541 --> 00:07:40,251 Schimbă canalul și mângâie-mă pe cap. 111 00:07:40,626 --> 00:07:44,172 - Imediat! - Dar îl pierd pe Șeriful Lobo. 112 00:07:44,380 --> 00:07:46,174 Și adu-mi o sticlă de Bourbon. 113 00:07:46,549 --> 00:07:49,886 Tataie, știi că nu poți bea nimic după ora 15.00. 114 00:07:50,094 --> 00:07:51,762 Îl poți amesteca cu terciul. 115 00:07:51,929 --> 00:07:54,307 Oricum, dă-l încoace. 116 00:07:55,892 --> 00:07:57,435 Mamă, am nevoie de suc de portocale. 117 00:07:57,727 --> 00:07:59,270 Morfină masticabilă Flinstone! 118 00:07:59,437 --> 00:08:01,647 - Îl pierd pe Șeriful Lobo. - Am nevoie de suc! 119 00:08:01,939 --> 00:08:03,691 Morfină masticabilă Flinstone! 120 00:08:03,774 --> 00:08:04,775 Îl pierd pe Șeriful Lobo. 121 00:08:05,151 --> 00:08:06,319 - Suc de portocale! - Morfină! 122 00:08:06,527 --> 00:08:07,778 - Lobo! - Suc de portocale! 123 00:08:08,112 --> 00:08:09,280 - Morfină! - Lobo. 124 00:08:10,865 --> 00:08:12,658 Și un flacon de aspirină, vă rog. 125 00:08:13,409 --> 00:08:15,036 Aspirina e 24,95. 126 00:08:15,453 --> 00:08:17,455 Douăzeci-și-patru nouăzeci-și-cinci? 127 00:08:17,705 --> 00:08:18,706 Am redus prețul 128 00:08:18,789 --> 00:08:21,292 fiindcă un bolnav mintal evadat a deschis sticla. 129 00:08:29,258 --> 00:08:31,928 Vai de mine! S-a stricat alarma. 130 00:08:32,261 --> 00:08:34,430 Mută-te puțin la stânga. 131 00:08:37,350 --> 00:08:38,768 Doi metri jumătate... 132 00:08:39,435 --> 00:08:42,146 Sanjay, ajut-o pe dna Simpson cu sacoșa. 133 00:08:42,563 --> 00:08:43,773 Și în același timp... 134 00:08:54,659 --> 00:08:57,828 Dnă Simpson n-ați plătit pentru sticla asta 135 00:08:57,954 --> 00:08:59,830 de Bourbon Kentucky, Colonel Kwik-E-Mart. 136 00:09:01,791 --> 00:09:03,042 Nu, eu... 137 00:09:03,376 --> 00:09:05,211 Bănuiesc că nu. 138 00:09:08,756 --> 00:09:10,800 Ieși afară cu mâinile sus, 139 00:09:11,300 --> 00:09:12,927 două cești de cafea, 140 00:09:13,219 --> 00:09:16,055 un odorizant de mașină „Capricorn”, 141 00:09:16,347 --> 00:09:18,307 și ceva cu nucă de cocos. 142 00:09:21,561 --> 00:09:22,478 FIRMĂ DE AVOCATURĂ 143 00:09:22,562 --> 00:09:24,480 Marge, ai venit exact unde trebuie. 144 00:09:24,772 --> 00:09:28,609 Când mă angajezi ca avocat, primești și maimuța asta. 145 00:09:28,901 --> 00:09:30,820 Mai bine lasă-te de fumat! 146 00:09:31,612 --> 00:09:34,490 - Dle Hutz... - Ia uite, mai trage o dată. 147 00:09:34,865 --> 00:09:37,952 Dle Hutz, totul a fost o neînțelegere. 148 00:09:38,077 --> 00:09:40,246 N-am vrut să iau nimic. 149 00:09:40,705 --> 00:09:43,124 Nicio grijă, doamnă Simpson. Eu... 150 00:09:44,625 --> 00:09:46,586 Ne e repartizat Judecătorul Snider. 151 00:09:46,877 --> 00:09:47,878 Este rău? 152 00:09:48,170 --> 00:09:49,255 Păi, e împotriva mea 153 00:09:49,338 --> 00:09:53,050 - ...de când i-am omorât câinele. - L-ai omorât? 154 00:09:53,301 --> 00:09:56,178 Înlocuiește cuvântul „l-am lovit” cu „repetat”, 155 00:09:56,345 --> 00:09:58,639 și cuvântul „câine” cu „fiu”. 156 00:09:59,974 --> 00:10:04,353 Marge, o să vorbesc cu Apu și sunt sigur că o să înțeleagă. 157 00:10:08,190 --> 00:10:09,692 Apu! 158 00:10:09,817 --> 00:10:12,153 Vreau să-ți retragi acuzațiile față de soția mea. 159 00:10:12,528 --> 00:10:15,823 Nu te supăra, dar o băgăm la închisoare! 160 00:10:16,115 --> 00:10:18,618 Haide! Sunt cel mai bun client al tău. 161 00:10:18,951 --> 00:10:22,163 Scuzați-mă, dle Homer! Asta e politica lui Kwik-E-Mart 162 00:10:22,288 --> 00:10:25,082 și a companiei mamă, Nordyne Defense Dynamics. 163 00:10:25,207 --> 00:10:27,918 Condamnarea hoților din magazine conform legii, 164 00:10:34,133 --> 00:10:35,760 PRIMAR 165 00:10:35,885 --> 00:10:36,886 Nu spune nimănui, 166 00:10:36,969 --> 00:10:40,014 dar Marge Simpson a fost arestată pentru furt din magazin. 167 00:10:40,848 --> 00:10:43,726 Spuneți la toată lumea 168 00:10:44,143 --> 00:10:46,937 că Marge Simpson e o hoață de magazine. 169 00:10:47,146 --> 00:10:48,189 Hei! 170 00:10:48,272 --> 00:10:50,900 Cu alte cuvinte, tipa din Jocul lacrimilor 171 00:10:51,025 --> 00:10:52,526 este, de fapt, un bărbat. 172 00:10:54,070 --> 00:10:56,906 Vreau să spun că e un film grozav. 173 00:10:58,783 --> 00:11:01,661 De Crăciun, Marge ne-a făcut omuleți de turtă dulce 174 00:11:01,952 --> 00:11:03,954 și am găsit un păr într-unul. 175 00:11:04,288 --> 00:11:06,916 Să vă spun un secret despre Marge Simpson. 176 00:11:07,083 --> 00:11:08,959 Are degete palmate la picioare. 177 00:11:10,920 --> 00:11:13,547 - Ce scârbos! - Te rog! 178 00:11:14,548 --> 00:11:15,841 Marge, nu te îngrijora. 179 00:11:16,217 --> 00:11:18,511 Toți am avut probleme cu legea. 180 00:11:21,055 --> 00:11:22,264 Ești Ed Flanders? 181 00:11:22,473 --> 00:11:23,891 Nu. Ned Flanders. 182 00:11:24,100 --> 00:11:25,267 Am greșit. 183 00:11:28,562 --> 00:11:29,980 N-o să mai am problema aia. 184 00:11:31,273 --> 00:11:34,193 Mă scuzi, trebuie să mă aranjez puțin. 185 00:11:36,278 --> 00:11:37,488 O urmăresc. 186 00:11:47,790 --> 00:11:49,583 Spală-te pe mâini și ieși afară. 187 00:11:54,463 --> 00:11:58,968 Doamnelor și domnilor jurați cine e mai atrăgător, 188 00:11:59,677 --> 00:12:01,470 Tom Cruise sau Mel Gibson? 189 00:12:01,679 --> 00:12:03,055 Ce înseamnă asta? 190 00:12:03,347 --> 00:12:07,518 Onorată instanță, sunt convins că Marge Simpson e vinovată 191 00:12:07,977 --> 00:12:11,647 așa că putem pierde timpul evaluând actorii arătoși. 192 00:12:14,775 --> 00:12:17,445 - O să câștige. - Dle Hutz! 193 00:12:17,987 --> 00:12:19,113 Doamnă Lovejoy, 194 00:12:19,196 --> 00:12:21,699 ne-o puteți descrie pe Marge Simpson? 195 00:12:22,074 --> 00:12:24,201 Ca soție a preotului, 196 00:12:24,326 --> 00:12:26,996 nu pot dezvălui multe informații confidențiale. 197 00:12:27,288 --> 00:12:30,082 Asta e. Soțul lui Marge nu câștigă mult, 198 00:12:30,207 --> 00:12:34,003 iar familia e un dezastru și, sincer vorbind, cred că... 199 00:12:36,005 --> 00:12:37,173 Să se consemneze 200 00:12:37,256 --> 00:12:40,092 că martora a făcut un gest ce sugerează băutura. 201 00:12:46,265 --> 00:12:50,269 Dacă ne oprim la cadrul 138, vedem clar 202 00:12:50,436 --> 00:12:53,856 un smoc de păr albastru venind din colina înverzită. 203 00:12:54,356 --> 00:12:57,735 Apu, doamna Simpson pretinde că a uitat 204 00:12:57,860 --> 00:13:01,697 că avea sticla aceea de Bourbon delicios 205 00:13:02,114 --> 00:13:04,283 cel mai maroniu din alcoolul maroniu. 206 00:13:05,284 --> 00:13:06,660 Foarte tentant. 207 00:13:07,119 --> 00:13:11,540 Ce? Vrei să te beau? Dar sunt în mijlocul unui proces. 208 00:13:12,458 --> 00:13:13,584 Scuzați-mă. 209 00:13:19,423 --> 00:13:22,051 Alo, David? Sunt foarte tentat. 210 00:13:22,635 --> 00:13:26,305 Ia-o pas cu pas și nu uita că te iubesc. 211 00:13:26,806 --> 00:13:28,265 Și eu te iubesc. 212 00:13:29,141 --> 00:13:32,812 Dle Nahasapeemapetilon, e numele dv. real 213 00:13:32,895 --> 00:13:34,688 ați uitat ceva? 214 00:13:34,814 --> 00:13:35,856 Nu. 215 00:13:35,981 --> 00:13:39,527 De fapt, pot recita pi cu 40.000 de zecimale. 216 00:13:39,819 --> 00:13:41,153 Ultima cifră e unu. 217 00:13:42,613 --> 00:13:43,697 Plăcintă. 218 00:13:43,948 --> 00:13:46,951 Dacă nu uitați niciodată nimic. spuneți-mi. 219 00:13:47,535 --> 00:13:49,578 Ce culoare e cravata mea? 220 00:13:49,787 --> 00:13:52,998 Purtați o cravată cu dungi albe și roșii, de club 221 00:13:53,249 --> 00:13:54,792 cu nod Windsor. 222 00:13:54,959 --> 00:13:56,210 Serios? 223 00:13:56,669 --> 00:13:57,920 Așa ziceți? 224 00:13:58,379 --> 00:14:00,172 Dacă așa credeți, 225 00:14:00,756 --> 00:14:02,341 am și eu ceva de spus. 226 00:14:03,092 --> 00:14:05,594 Ceva care v-ar putea șoca și discredita. 227 00:14:06,053 --> 00:14:08,389 Iată ce am de spus 228 00:14:09,348 --> 00:14:11,517 nu pot cravată. 229 00:14:13,602 --> 00:14:18,274 Dacă am greșit acum, poate greșesc și față de dna Simpson. 230 00:14:18,816 --> 00:14:20,651 Nu mai am întrebări. 231 00:14:21,652 --> 00:14:25,197 Copii, am sentimentul că mama voastră nu va face închisoare. 232 00:14:27,324 --> 00:14:29,618 Ești un fel de Clarence Darrow, 233 00:14:29,827 --> 00:14:32,872 Era tipul de culoare din Mod Squad? 234 00:14:33,038 --> 00:14:36,876 Dle Hutz, când cresc mare, vreau să fiu avocat ca dv. 235 00:14:37,251 --> 00:14:38,627 Bravo ție! 236 00:14:39,044 --> 00:14:42,339 America are nevoie de mai mulți avocați. 237 00:14:42,798 --> 00:14:45,634 Vă puteți imagina lumea fără avocați? 238 00:14:52,099 --> 00:14:54,351 Și astfel, domnilor și doamnelor jurați, 239 00:14:54,560 --> 00:14:56,061 îmi închei pledoaria. 240 00:14:57,354 --> 00:14:59,815 Dle Hutz, știați că nu purtați pantaloni? 241 00:15:00,357 --> 00:15:01,358 Ce? 242 00:15:04,069 --> 00:15:08,073 - Cred că totul a fost o greșeală. - Vrei să spui o eroare judiciară? 243 00:15:08,240 --> 00:15:12,202 Da. De aceea, sunteți judecător și eu vorbesc despre lege. 244 00:15:12,328 --> 00:15:13,829 - Avocat. - Corect. 245 00:15:14,204 --> 00:15:16,457 Președintele juriului va preda verdictul judecătorului. 246 00:15:19,752 --> 00:15:21,879 Verdictul e scris pe un șervețel. 247 00:15:22,421 --> 00:15:23,714 Și tot scrie „vinovat”. 248 00:15:24,089 --> 00:15:26,216 Și „vinovat” e scris greșit. 249 00:15:27,009 --> 00:15:29,762 Rog președintele să citească verdictul real. 250 00:15:29,887 --> 00:15:32,056 Îl considerăm pe inculpat vinovat. 251 00:15:33,515 --> 00:15:37,102 Marge Simpson, te condamn la 30 de zile în închisoare. 252 00:15:37,311 --> 00:15:41,398 Următorul caz, Consiliul Național al Bisericilor împotriva lui Lionel Hutz. 253 00:15:41,857 --> 00:15:44,026 Așa e. Chestia aia. 254 00:15:45,611 --> 00:15:47,363 Tot ești eroul meu, mami. 255 00:15:47,696 --> 00:15:50,866 Fiți cuminți, copii, cât e mama la închisoare. 256 00:15:51,158 --> 00:15:53,160 Nicio grijă, mamă. Te scot eu de acolo 257 00:15:53,243 --> 00:15:55,746 de îndată ce găsesc o rochie de seară și o rangă. 258 00:16:00,417 --> 00:16:02,753 Bartina, până când te-am întâlnit, 259 00:16:02,962 --> 00:16:06,048 am fost cel mai singuratic paznic din sistemul penal. 260 00:16:06,548 --> 00:16:07,633 Tare! 261 00:16:10,219 --> 00:16:11,553 Cad la pământ! 262 00:16:17,476 --> 00:16:19,061 O să fie bine, dragule. 263 00:16:19,603 --> 00:16:23,399 Marge, o să-mi fie tare dor de tine nu doar pentru sex. 264 00:16:23,524 --> 00:16:25,526 Și pentru gătit, 265 00:16:25,985 --> 00:16:28,320 talentul tău de a scoate pete, 266 00:16:29,029 --> 00:16:31,365 dar, mai ales, cum mă faci să mă simt norocos 267 00:16:31,490 --> 00:16:32,783 în fiecare dimineață. 268 00:16:33,075 --> 00:16:35,327 Și mie o să-mi fie dor de tine, Homie. 269 00:16:38,831 --> 00:16:41,834 Cu ea în închisoare, magazinul e sigur. 270 00:16:47,464 --> 00:16:50,092 Iau chestia asta în Mexic. 271 00:16:57,808 --> 00:16:59,476 PENITENCIARUL DE FEMEI SPRINGFIELD 272 00:16:59,560 --> 00:17:01,311 „O ÎNCHISOARE PENTRU FEMEI” 273 00:17:05,607 --> 00:17:06,859 Cioc, cioc. 274 00:17:07,317 --> 00:17:09,653 Sunt Marge Simpson, noua ta colegă de celulă. 275 00:17:10,237 --> 00:17:11,321 Sunt Phillips. 276 00:17:11,488 --> 00:17:12,990 Îmi spun așa fiindcă mi-am ucis soțul 277 00:17:13,073 --> 00:17:14,491 cu o șurubelniță Phillips. 278 00:17:18,412 --> 00:17:20,789 Ce bine că nu trebuie să gătesc! 279 00:17:21,248 --> 00:17:23,042 Vrei să spui că soțul tău n-a gătit niciodată? 280 00:17:23,375 --> 00:17:25,085 O singură dată. 281 00:17:30,215 --> 00:17:32,676 Homer, cred că peștele ăsta nu e mort. 282 00:17:33,135 --> 00:17:36,180 Marge, te rog. Am destule probleme cu homarii. 283 00:17:42,061 --> 00:17:43,937 Dumnezeule! 284 00:17:44,396 --> 00:17:45,814 E Annie Tatuaj. 285 00:17:48,317 --> 00:17:50,486 Cu ce jegos să mă mărit? 286 00:17:51,028 --> 00:17:52,279 Nu înțeleg. 287 00:17:52,613 --> 00:17:54,823 E din revista MAD. 288 00:17:55,824 --> 00:17:57,993 SĂ-MI FAC GRIJI? 289 00:17:58,160 --> 00:17:59,453 Extraordinar! 290 00:17:59,828 --> 00:18:03,457 Copii, cât e mama plecată, nu vreau să spăl vase, 291 00:18:03,665 --> 00:18:06,710 așa că, de acum înainte, beți direct de la robinet sau din cutie, 292 00:18:06,919 --> 00:18:09,379 și mâncăm deasupra chiuvetei sau a toaletei. 293 00:18:09,505 --> 00:18:10,714 Și scutecele lui Maggie? 294 00:18:10,964 --> 00:18:13,133 O lăsam liberă în curte 295 00:18:13,217 --> 00:18:14,968 și se vor aranja singure lucrurile. 296 00:18:15,135 --> 00:18:18,055 Scuză-mă, dar cred că, dacă contribuim cu toții, 297 00:18:18,180 --> 00:18:19,973 putem păstra casa curată. 298 00:18:20,766 --> 00:18:24,770 ZECE MINUTE MAI TÂRZIU 299 00:18:27,481 --> 00:18:29,900 Tată, nu mai avem haine curate. 300 00:18:30,359 --> 00:18:33,237 Parcă port rochia asta roșie de o veșnicie. 301 00:18:33,403 --> 00:18:34,655 Duceți-vă în pod. 302 00:18:34,738 --> 00:18:36,573 E un cufăr plin cu haine acolo. 303 00:18:41,078 --> 00:18:43,288 Grozav! Parizer și brânză! 304 00:18:43,580 --> 00:18:45,374 - Tu ce ai, Bart? - Zahăr 305 00:18:45,457 --> 00:18:47,209 și unt de arahide pe o carte de joc. 306 00:18:49,461 --> 00:18:51,463 Mama ta e o pușcăriașă. 307 00:18:51,797 --> 00:18:55,175 - Și a ta la fel. - Așa e. Hai să ne jucăm. 308 00:18:56,426 --> 00:18:57,970 ÎNCHISOARE ZI DE VIZITĂ 309 00:19:00,389 --> 00:19:02,558 Mamă, ne-a fost așa de dor de tine. 310 00:19:02,766 --> 00:19:05,144 Scumpo, și mie mi-a fost dor de voi. 311 00:19:05,519 --> 00:19:08,313 Homer, e un costum vechi de Haloween? 312 00:19:10,607 --> 00:19:11,692 Nu. 313 00:19:12,067 --> 00:19:13,944 Cum merg lucrurile acasă? 314 00:19:14,319 --> 00:19:15,696 Am aruncat un aligator în toaletă, 315 00:19:15,779 --> 00:19:17,990 dar a rămas înțepenit și acum îl hrănim. 316 00:19:18,490 --> 00:19:21,076 Pariez că vrei să mă mănânci. 317 00:19:21,285 --> 00:19:22,619 N-o să reușești. 318 00:19:22,911 --> 00:19:23,996 Vezi? 319 00:19:26,373 --> 00:19:27,374 Hei! 320 00:19:27,791 --> 00:19:29,168 La naiba! 321 00:19:29,334 --> 00:19:30,961 RULOTE PENTRU VIZITE CONJUGALE 322 00:19:31,044 --> 00:19:32,921 „NU BATEȚI LA UȘĂ, DACĂ RULOTA SE MIȘCĂ” 323 00:19:33,505 --> 00:19:38,302 Scumpo, nu știu ce simți acum, așa că nu vreau să te oblig. 324 00:19:38,510 --> 00:19:41,597 Putem să ne ținem de mână sau să discutăm. 325 00:19:46,185 --> 00:19:48,520 ÎNFRUMUSEȚAȚI PARCURILE VÂNZARE DE PRĂJITURI 326 00:19:48,979 --> 00:19:51,857 Aveți prăjiturile acelea pătrate cu bezea? 327 00:19:52,191 --> 00:19:53,942 Îmi pare rău, Marge Simpson le face. 328 00:19:54,276 --> 00:19:55,444 Păcat! 329 00:19:58,822 --> 00:20:00,407 Mai puțin cu 15 dolari. 330 00:20:00,782 --> 00:20:04,411 Exact valoarea prăjiturilor cu bezea făcute de Marge Simpson. 331 00:20:04,703 --> 00:20:06,663 Ne mai putem permite statuia lui Lincoln? 332 00:20:06,914 --> 00:20:09,333 Nu, mă tem că trebuie să alegem ceva mai ieftin. 333 00:20:10,918 --> 00:20:13,337 Vi-l prezint pe cel de-al 39-lea președinte... 334 00:20:13,587 --> 00:20:16,506 - Jimmy Carter. - Nu se poate! 335 00:20:16,632 --> 00:20:18,717 E cel mai mare monstru din istorie. 336 00:20:26,475 --> 00:20:27,851 ELECTRONICE SPRINGFIELD 337 00:20:35,609 --> 00:20:36,735 Eliberați câinii. 338 00:20:37,444 --> 00:20:38,695 Par foarte furioși. 339 00:20:38,987 --> 00:20:41,198 Da, i-am înfometat, i-am electrocutat, 340 00:20:41,448 --> 00:20:42,532 le-am cântat. 341 00:20:45,410 --> 00:20:47,788 Vai de mine! Cățeluș drăguț! 342 00:20:48,664 --> 00:20:51,708 Nu s-ar fi întâmplat așa ceva dacă Marge Simpson era aici. 343 00:20:55,879 --> 00:20:57,965 La revedere, Marge! O să-mi lipsești. 344 00:20:58,257 --> 00:21:00,008 Sper să găsești pe cineva. 345 00:21:00,133 --> 00:21:03,387 Bărbații sunt niște jigodii, dar mă văd cu un tip nou. 346 00:21:03,553 --> 00:21:04,554 Cred că e diferit. 347 00:21:07,724 --> 00:21:10,852 Spune că se numește Homer și lucrează la centrala nucleară. 348 00:21:13,480 --> 00:21:15,607 Trebuie să facem curat înainte să vină mama. 349 00:21:15,899 --> 00:21:18,527 No problemo. Acoperim totul cu covorul. 350 00:21:25,867 --> 00:21:26,910 Hei, fii atent! 351 00:21:31,581 --> 00:21:33,166 BINE AI REVENIT MARGE 352 00:21:34,376 --> 00:21:36,503 Nu mă așteptam la asta. 353 00:21:36,962 --> 00:21:38,505 N-ar fi trebuit să te lăsăm să pleci. 354 00:21:38,755 --> 00:21:41,967 De acum înainte, o să folosesc bârfa ca să fac bine nu rău. 355 00:21:42,175 --> 00:21:44,303 De trei ori ura pentru Marge Simpson. 356 00:21:44,678 --> 00:21:46,096 Ura, ura, ura! 357 00:21:46,388 --> 00:21:49,558 Ura, ura, ura! 358 00:21:49,683 --> 00:21:52,894 Marge, avem ceva special pentru tine. 359 00:21:57,190 --> 00:21:58,442 E frumoasă. 360 00:23:03,173 --> 00:23:05,175 Subtitrarea: Mihaela Meci