1 00:00:03,044 --> 00:00:05,797 심슨 가족 2 00:00:15,348 --> 00:00:18,018 '난 외교관 면책 특권이 없습니다' 3 00:01:22,999 --> 00:01:25,627 상상으로만 가능했던 상품들입니다 4 00:01:25,794 --> 00:01:28,713 에스에스 전자랜지 5 00:01:29,881 --> 00:01:32,092 크레이프 다됐네 6 00:01:33,510 --> 00:01:36,221 개 도어맨 7 00:01:36,387 --> 00:01:38,348 안녕하십니까, 렉스 8 00:01:38,515 --> 00:01:43,186 차에 다는 샹들리에 9 00:01:45,605 --> 00:01:49,025 "이런걸 발명했다니!"에서 보실 수 있습니다 10 00:01:49,192 --> 00:01:51,820 안녕하세요, 트로이 맥큘러입니다 11 00:01:51,986 --> 00:01:54,823 싸이코의 'ㅅ' 12 00:01:54,989 --> 00:01:57,742 넥대통령의 실종에 출연했었지만 13 00:01:57,909 --> 00:02:00,912 이제 훌륭한 새 발명품을 소개합니다 14 00:02:06,167 --> 00:02:09,796 이제까진, 오렌지 쥬스는 오렌지로만 만들 수 있었죠 15 00:02:12,298 --> 00:02:13,591 더 좋은 방법이 있다고? 16 00:02:13,842 --> 00:02:17,011 하지만 이제는 이 쥬서기가 있습니다 17 00:02:17,262 --> 00:02:19,973 이 걸 발명한 닉 리비에라 박사를 만나보시죠 18 00:02:20,181 --> 00:02:22,475 안녕하십니까, 여러분 19 00:02:22,684 --> 00:02:24,519 안녕하세요! 20 00:02:24,727 --> 00:02:27,147 트로이씨, 쥬스 한 잔 하실래요? 21 00:02:27,313 --> 00:02:31,442 좋지만 가게에서 파는 쥬스는 말도 안되게 비싸고 22 00:02:31,609 --> 00:02:33,903 만들때 침을 넣었는지도 모르잖아요? 23 00:02:34,070 --> 00:02:36,239 이젠 걱정없어요 24 00:02:36,406 --> 00:02:40,660 이 쥬서기 루스너가 해결해 드립니다 25 00:02:41,953 --> 00:02:45,623 박사님, 이거 켜있는거 맞아요? 아무 소리도 안나네요 26 00:02:45,790 --> 00:02:48,585 아주 조용하지요 27 00:02:51,588 --> 00:02:54,340 오렌지 한봉지로 이만큼 만든건가요? 28 00:02:54,507 --> 00:02:58,178 그렇죠, 지금 주문하시면 썬 앤 런 29 00:02:58,303 --> 00:03:03,057 썬탠 로션을 드립니다 변비약으로 쓸 수도 있습니다! 30 00:03:04,726 --> 00:03:07,145 쥬서기 사야돼, 쥬서기 사서 살빼면 31 00:03:07,312 --> 00:03:09,981 전화할때 가슴에 통증있는 게 나을거야 32 00:03:10,190 --> 00:03:11,941 '일본, 오사카' 33 00:03:12,150 --> 00:03:13,860 '호머 심슨' 34 00:03:14,027 --> 00:03:16,529 '미국 스프링필드 742 에버그린 테라스' 35 00:03:17,697 --> 00:03:20,033 감독님한테 나 독감걸린거 말하지마 36 00:03:20,200 --> 00:03:23,870 난 골반이 깨졌는데도 3주 동안이나 일하고 있어 37 00:03:34,047 --> 00:03:35,381 '6 - 8주후' 38 00:03:35,632 --> 00:03:36,966 쥬서기는 언제나 오나 39 00:03:37,133 --> 00:03:40,011 아빠, 우편물이 왔는데요 40 00:03:43,348 --> 00:03:45,725 어머니, 칭찬해주세요 41 00:03:45,934 --> 00:03:48,811 새 쥬서기를 샀어요 42 00:03:49,187 --> 00:03:54,192 아니, 독감균이 내 얼굴에난 구멍으로 다 들어가잖아! 43 00:03:55,068 --> 00:03:59,030 - 생일 축하해 - 생일 축하해 44 00:04:12,043 --> 00:04:13,962 뭐야...? 45 00:04:17,423 --> 00:04:22,303 오사카 독감이 스프링필드를 강타해 300건 이상 신고됐습니다 46 00:04:22,762 --> 00:04:26,015 "하늘의 어니"를 불러보도록 하죠 47 00:04:26,224 --> 00:04:32,355 401번이 돌고 돌고 돌고 돌고 돌고 돌고 돌고 48 00:04:32,522 --> 00:04:36,693 내가 토할지도 모르니 12가와 메인 교차로를 조심하세요 49 00:04:36,901 --> 00:04:40,280 자, 열아... 빨리 올라라 50 00:04:45,493 --> 00:04:48,121 열이 안 높아, 괜찮다 51 00:04:48,288 --> 00:04:50,123 버스 놓치겠다, 서둘러 52 00:04:50,373 --> 00:04:54,460 다시한번 재보세요 53 00:04:59,090 --> 00:05:02,302 바이러스가 이기게 하라는 명령이 계속 들어오는데요! 54 00:05:02,468 --> 00:05:05,388 학교가는 날이군 뻗어버리자 55 00:05:06,639 --> 00:05:10,601 자! 고름집을 만들어 볼까 56 00:05:14,480 --> 00:05:15,940 "귀여운 균들" 57 00:05:18,151 --> 00:05:20,111 '오늘의 스페셜: 편도선 수술' 58 00:05:40,590 --> 00:05:42,800 시장의 긴급발표입니다 59 00:05:43,259 --> 00:05:45,845 주민여러분 유행성 전염병 때문에 60 00:05:46,012 --> 00:05:48,598 저는 바하마 휴가를 취소했습니다 61 00:05:49,057 --> 00:05:51,809 저는 우리 도시를 떠나지 않을 것입니다, 이봐 62 00:05:51,976 --> 00:05:56,356 - 시장실에서 드럼 치우쇼 - 미안합니다 63 00:05:56,856 --> 00:05:59,359 난 이따위 전염병은 두렵지 않아 64 00:05:59,609 --> 00:06:02,653 무균실을 만들어놨거든 65 00:06:02,862 --> 00:06:06,157 어떤 세균도 나가지도 들어오지도 못한다고 66 00:06:12,288 --> 00:06:14,665 - 당신은 대체 뭐야? - 당황하지 말자 67 00:06:14,832 --> 00:06:16,334 잘 둘러대면 될거야 68 00:06:16,501 --> 00:06:19,212 저는 미스터 번즈입니다 69 00:06:19,545 --> 00:06:22,924 치료해주쇼! 치료해줘! 70 00:06:24,842 --> 00:06:27,053 누워서 쉬는게 유일한 치료라서 71 00:06:27,220 --> 00:06:29,680 약을 준다해도 가짜 약일 뿐입니다 72 00:06:29,889 --> 00:06:33,851 - 가짜약은 어디서 구하죠? - 이 트럭안에 있을지도 몰라! 73 00:06:35,144 --> 00:06:37,146 '위험: 살인 벌' 74 00:06:39,524 --> 00:06:41,359 치료됐다! 아야! 75 00:06:42,026 --> 00:06:44,195 아빠, 토드가 방언을 해요! 76 00:06:47,365 --> 00:06:50,118 그러면 얼마나 좋겠냐면 77 00:06:50,284 --> 00:06:53,621 열 때문에 헛소리를 하는 거란다 78 00:06:55,706 --> 00:06:58,835 여보, 왜 하나님이 우릴 버리셨을까요? 79 00:06:59,001 --> 00:07:02,088 우리가 어떻게 했어야 했는지 모르겠... 80 00:07:03,923 --> 00:07:05,383 안 돼! 81 00:07:08,261 --> 00:07:11,139 여보, 집안 관리 좀 잘해야겠어 82 00:07:11,305 --> 00:07:13,724 이 화분들이 다 시들었잖아 83 00:07:13,891 --> 00:07:18,020 침실에 갖다 놓으면 생생해질지도 모르죠 84 00:07:22,817 --> 00:07:25,570 방송 슬로건이 사실이었어 85 00:07:25,736 --> 00:07:28,489 폭스사 방송을 보고 영원히 저주를 받는다더니 86 00:07:29,490 --> 00:07:31,492 오렌지 쥬스 좀 줘요 87 00:07:31,701 --> 00:07:34,412 씹어먹는 어린이용 몰핀 하고요? 88 00:07:34,620 --> 00:07:35,955 그런건 없어 89 00:07:36,122 --> 00:07:38,124 걔한테 소중한 시간 낭비하지 말고 90 00:07:38,291 --> 00:07:40,293 와서 채널 바꿔주고 내머리 만져줘 91 00:07:40,460 --> 00:07:44,172 - 금방 가요! - 로보 보안관 못보잖아 92 00:07:44,338 --> 00:07:46,215 난 술한병만 갖다 줘 93 00:07:46,424 --> 00:07:49,969 오후 세시이후엔 아무것도 마시면 안되잖아요 94 00:07:50,219 --> 00:07:51,846 죽에 타서 주면 되잖아 95 00:07:52,054 --> 00:07:54,307 어떻게든 줘, 줘, 달란 말야 96 00:07:55,766 --> 00:07:59,020 - 엄마, 쥬스 더 주세요 - 씹어먹는 어린이용 몰핀요 97 00:07:59,228 --> 00:08:01,689 - 로보 보안관 못보면 어떻게 - 쥬스 더 주세요 98 00:08:02,023 --> 00:08:04,859 - 씹어먹는 어린이용 몰핀줘요 - 로보 보안관 못보면 어떡해 99 00:08:05,026 --> 00:08:06,360 - 오렌지 쥬스! - 몰핀! 100 00:08:06,527 --> 00:08:07,862 - 로보! - 오렌지 쥬스! 101 00:08:08,029 --> 00:08:10,072 - 몰핀! - 로보! 102 00:08:10,781 --> 00:08:12,783 아스피린 한 병 주세요 103 00:08:13,284 --> 00:08:15,077 아스피린은 24달러 95센트예요 104 00:08:15,328 --> 00:08:17,580 24달러 95센트라고요? 105 00:08:17,788 --> 00:08:22,668 도망친 정신병자가 병에 손을 대서 값을 내린거예요 106 00:08:29,175 --> 00:08:31,969 경보장치가 고장났나 보군요 107 00:08:32,136 --> 00:08:35,306 왼쪽으로 가서 서봐요 108 00:08:37,266 --> 00:08:39,227 8피트 6인치 109 00:08:39,393 --> 00:08:42,355 자네 가서 심슨부인을 도와드리게 110 00:08:42,522 --> 00:08:45,358 그러면서... 111 00:08:54,492 --> 00:08:56,035 심슨 부인! 112 00:08:56,202 --> 00:08:59,830 이 켄터키 버본 술 값을 안 내셨잖소 113 00:09:01,707 --> 00:09:03,125 아니, 난... 114 00:09:03,334 --> 00:09:05,962 안낸것 같네요 115 00:09:08,589 --> 00:09:10,925 손들고 밖으로 나오면서 116 00:09:11,259 --> 00:09:12,927 커피 두잔이랑 117 00:09:13,094 --> 00:09:16,055 카프리콘이라는 자동 방향제랑 118 00:09:16,222 --> 00:09:18,891 코코낫이 뿌려진거 가지고 나와요 119 00:09:22,186 --> 00:09:24,480 제대로 찾아오셨습니다 120 00:09:24,647 --> 00:09:28,651 저를 변호사로 선임하시면, 이 담배피는 원숭이를 드립니다! 121 00:09:28,818 --> 00:09:31,487 담배 좀 줄이지 그래 122 00:09:31,654 --> 00:09:34,740 - 허츠 씨 - 봐요! 또 한모금 피우네! 123 00:09:34,949 --> 00:09:37,910 허츠 씨! 전부 오해였다고요 124 00:09:38,119 --> 00:09:40,580 훔치려고 한게 아니었다고요 125 00:09:40,830 --> 00:09:44,250 이젠 걱정마십쇼, 심슨부인 제가... 126 00:09:44,417 --> 00:09:46,711 판사를 잘 못 골랐네요 127 00:09:46,919 --> 00:09:48,879 - 그렇게 안 좋아요? - 제가 판사님 개를 차로 128 00:09:49,046 --> 00:09:53,050 - 친 후부턴 절 싫어했죠 - 그랬나요? 129 00:09:53,217 --> 00:09:56,012 실은 한 번 뿐 아니라 '여러번' 이고 130 00:09:56,178 --> 00:09:58,681 개가 아니라 '아들'이었지만요 131 00:10:00,057 --> 00:10:04,353 여보, 내가 아푸와 얘길 해볼께 이해해 줄거야 132 00:10:08,149 --> 00:10:09,483 아푸 133 00:10:09,650 --> 00:10:12,111 우리 마누라 고소한거 취소해주게 134 00:10:12,320 --> 00:10:15,948 미안하지만, 그 못된 여자한테 본때를 보여줄거요 135 00:10:16,157 --> 00:10:18,618 이것 봐! 난 여기 단골이라고! 136 00:10:18,826 --> 00:10:21,871 호머씨, 미안하지만 우리가게 규정도 있고 137 00:10:22,038 --> 00:10:24,874 부모님 모임과 놀딘 방지 단체가 138 00:10:25,041 --> 00:10:27,835 가게 좀도둑들을 강력하게 단속하고 있어요 139 00:10:35,718 --> 00:10:40,473 비밀인데, 마지 심슨이 가게 좀도둑질로 체포됐죠 140 00:10:40,681 --> 00:10:43,768 이 소식을 이 순간부터 알려야 합니다 141 00:10:44,018 --> 00:10:47,897 - 마지 심슨은 좀도둑입니다 - 이봐요 142 00:10:48,064 --> 00:10:52,485 다른 소식은 우는 게임의 그 여자는 실은 남자랍니다 143 00:10:54,028 --> 00:10:58,240 - 그게 아니라, 좋은 영화라고요 - 맞아요! 144 00:10:58,532 --> 00:11:01,619 지난 크리스마스에 마지가 생강과자를 만들었는데 145 00:11:01,827 --> 00:11:03,913 머리카락이 들어갔죠 146 00:11:04,080 --> 00:11:06,749 내가 마지 심슨의 비밀을 하나 얘기 해주죠 147 00:11:06,916 --> 00:11:08,959 발가락사이에 물갈퀴가 있답니다 148 00:11:10,586 --> 00:11:12,129 징그러워라 149 00:11:12,296 --> 00:11:13,714 세상에 150 00:11:14,340 --> 00:11:18,928 걱정하지 마세요 법에 걸리는 게 별일인가요 151 00:11:20,805 --> 00:11:23,683 - 에드 플랜더스씨인가요? - 아뇨, 네드 플랜더스예요 152 00:11:23,849 --> 00:11:25,893 실례했습니다 153 00:11:28,187 --> 00:11:29,939 이젠 그럴 염려가 없죠 154 00:11:31,107 --> 00:11:35,111 화장실 좀 다녀와도 될까요? 155 00:11:36,112 --> 00:11:37,655 내가 따라가 볼께요 156 00:11:47,540 --> 00:11:49,458 손만 씻고 나와요 157 00:11:54,213 --> 00:11:56,465 배심원 여러분 158 00:11:56,674 --> 00:11:59,218 톰 크루즈와 멜 깁슨 중에 159 00:11:59,385 --> 00:12:01,470 누가 더 매력적입니까? 160 00:12:01,679 --> 00:12:03,973 - 그게 무슨 상관이오? - 존경하는 판사님 161 00:12:04,140 --> 00:12:07,810 마지 심슨이 유죄인게 확실하기 때문에 162 00:12:08,018 --> 00:12:11,647 덩치 큰 사람 순서나 세며 시간을 때우도록 하죠 163 00:12:14,692 --> 00:12:17,695 - 저 사람이 이기겠네요 - 허츠 씨! 164 00:12:17,903 --> 00:12:21,782 러브죠이부인, 마지 심슨에 대해 얘기해 주시겠습니까? 165 00:12:21,949 --> 00:12:26,954 목사부인이기 때문에 사적인 일들을 많이 알게 되죠 166 00:12:27,163 --> 00:12:31,375 마지의 남편이 돈을 별로 못벌기 때문에 형편이 어렵죠 167 00:12:31,542 --> 00:12:35,045 솔직히 제 생각엔... 168 00:12:36,005 --> 00:12:40,217 증인이 술취했을 거라고 한말을 기록해 주세요 169 00:12:46,098 --> 00:12:49,143 장면 138을 멈춰보면 170 00:12:49,310 --> 00:12:53,981 파란 머리가 확실히 보입니다 171 00:12:54,190 --> 00:12:59,403 아푸씨, 심슨 부인은 이 맛있는 버본술병을 들고 온걸 172 00:12:59,612 --> 00:13:04,742 잊어버렸었다고 합니다 최고의 술이죠 173 00:13:04,909 --> 00:13:06,744 너무나 유혹적인 174 00:13:06,911 --> 00:13:09,747 뭐라고? 마셔달라고? 175 00:13:09,914 --> 00:13:12,082 난 재판중이란 말야 176 00:13:12,249 --> 00:13:14,084 실례하겠습니다 177 00:13:19,256 --> 00:13:22,051 여보세요? 너무 마시고 싶어요 178 00:13:22,384 --> 00:13:24,637 하루 하루 참아내야 해요 179 00:13:24,804 --> 00:13:26,263 내가 사랑한단 걸 잊지 말고 180 00:13:26,597 --> 00:13:28,182 나도 사랑해요 181 00:13:28,849 --> 00:13:32,520 본명이 나하사피마페틸론이시던가? 182 00:13:32,686 --> 00:13:35,564 - 뭐 잊은거 없습니까? - 없는데요 183 00:13:35,731 --> 00:13:39,485 난 원주율 파이의 값을 4만자리까지 외울수 있죠 184 00:13:39,652 --> 00:13:41,111 마지막 자릿수가 1입니다! 185 00:13:42,279 --> 00:13:43,614 파이 186 00:13:43,781 --> 00:13:47,117 절대 아무것도 안 잊어버린다면 이 질문에 대답해 보시죠 187 00:13:47,284 --> 00:13:49,537 내가 무슨색 넥타이를 맸나요? 188 00:13:49,745 --> 00:13:54,583 빨간색에 흰줄간 클럽타이에 윈저스타일로 묶였죠 189 00:13:54,750 --> 00:13:56,293 그래요? 190 00:13:56,460 --> 00:13:58,045 그럴까요? 191 00:13:58,212 --> 00:14:00,381 그렇게 생각한다면 192 00:14:00,548 --> 00:14:02,758 해줄 말이 있습니다 193 00:14:02,925 --> 00:14:05,594 당신에겐 충격적이며 당신을 믿지 못하게 194 00:14:05,970 --> 00:14:08,848 만들어줄 말이죠 195 00:14:09,265 --> 00:14:11,517 난 넥타이를 메지 않았단 말입니다 196 00:14:13,352 --> 00:14:18,482 그걸 틀렸다면 심슨 부인에 대해서도 틀렸을지 모르겠네요 197 00:14:18,649 --> 00:14:20,776 더 이상 질문 없습니다 198 00:14:21,485 --> 00:14:25,155 얘들아, 너희들 엄마는 감옥에 가지 않으실거다 199 00:14:27,283 --> 00:14:29,618 아저씨는 현대판 클라렌스 데로우 같애요 200 00:14:30,119 --> 00:14:32,830 그 사람 모드 군대에 나오는 흑인 아니니? 201 00:14:33,038 --> 00:14:36,876 허츠 아저씨, 전 커서 아저씨 같은 변호사가 될래요 202 00:14:37,084 --> 00:14:38,711 좋은 생각이구나 203 00:14:38,878 --> 00:14:42,423 미국에 꼭 필요한게 있다면 더 많은 변호사일거다 204 00:14:42,590 --> 00:14:46,218 변호사가 없는 세상을 상상할 수 있나요? 205 00:14:51,849 --> 00:14:56,103 배심원 여러분, 증거 제출을 중단하렵니다 206 00:14:57,146 --> 00:14:59,773 허츠 씨, 바지 안입은거 알고 있소? 207 00:15:03,944 --> 00:15:06,488 그 나쁜 뭐시기 재판을 하려고요 208 00:15:06,697 --> 00:15:08,866 - 미결정 심리 말인가? - 네 209 00:15:09,033 --> 00:15:12,161 그러니 당신은 판사고 전 법을 말하는 사람이죠 210 00:15:12,369 --> 00:15:13,829 - 변호사겠지 - 맞아요 211 00:15:14,038 --> 00:15:16,415 배심원 대표는 평결을 전달해 주시오 212 00:15:19,585 --> 00:15:22,171 평결을 칵테일 냅킨에 쓰다니! 213 00:15:22,338 --> 00:15:26,175 "유좨!"라고 써있는데 철자법이 틀렸어! 214 00:15:27,051 --> 00:15:29,720 배심원 대표, 진짜 평결을 읽어 주시겠소? 215 00:15:29,929 --> 00:15:32,014 피고는 유죄입니다 216 00:15:33,432 --> 00:15:37,061 마지 심슨에게 30일 감옥형을 선고합니다 217 00:15:37,311 --> 00:15:41,523 다음은 전국 종교 협회와 허츠의 소송입니다 218 00:15:41,690 --> 00:15:43,984 참, 그게 있었지 219 00:15:45,486 --> 00:15:47,321 전 그래도 엄마가 최고예요 220 00:15:47,529 --> 00:15:50,824 엄마가 감옥에 있는동안 잘 지내야 한다 221 00:15:51,033 --> 00:15:53,327 걱정마세요, 엄마 드레스와 막대기를 222 00:15:53,494 --> 00:15:56,830 구하는대로 빠져나오게 해드릴께요 223 00:16:00,167 --> 00:16:02,753 바티나, 당신을 만나기 전엔 224 00:16:02,920 --> 00:16:06,006 난 세상에서 제일 외로운 감옥의 교도관이었지 225 00:16:06,215 --> 00:16:08,384 맛 좀봐라 226 00:16:10,010 --> 00:16:11,720 쓰러진다 227 00:16:17,351 --> 00:16:19,311 괜찮을 거야 228 00:16:19,478 --> 00:16:21,647 당신이 너무 그리울거야 229 00:16:21,855 --> 00:16:25,734 섹스뿐만이 아니라 밥차려 주는 거하고 230 00:16:25,901 --> 00:16:28,654 집안을 잘 돌보는 그런거 231 00:16:28,862 --> 00:16:32,783 하지만 제일 그리운건 날 행복하게 해주는 당신이야 232 00:16:32,950 --> 00:16:36,453 나도 당신이 보고 싶을 거예요 233 00:16:38,664 --> 00:16:41,792 저 여자가 감옥에 가니 이제 우리가게는 안전해 234 00:16:47,464 --> 00:16:50,092 이걸 멕시코로 가져 가야지 235 00:16:57,850 --> 00:16:59,685 '스프링필드 여자 감옥' 236 00:16:59,852 --> 00:17:01,270 "여자 감옥" 237 00:17:05,482 --> 00:17:06,942 똑 똑 238 00:17:07,109 --> 00:17:11,363 난 마지 심슨이에요, 새로운 감방 동료죠 239 00:17:11,530 --> 00:17:15,826 남편을 필립스 드라이버로 죽였다고 날 필립스라고 부르지 240 00:17:18,203 --> 00:17:20,789 요리를 안해도 되니 좋네요 241 00:17:21,123 --> 00:17:26,128 - 남편이 요리를 안해준단 말인가? - 한번 해줬죠 242 00:17:30,049 --> 00:17:32,926 이 생선이 아직 살아 있네요 243 00:17:33,093 --> 00:17:36,180 대충 먹어, 난 랍스터 때문에 골탕먹고 있단말야 244 00:17:41,977 --> 00:17:45,773 - 세상에나 - 문신녀 애니지 245 00:17:48,233 --> 00:17:50,527 어떤 쓰레기랑 결혼할까? 246 00:17:51,028 --> 00:17:52,362 잘 모르겠는데요 247 00:17:52,529 --> 00:17:55,866 접히는 잡지책 같은 거지 248 00:17:56,033 --> 00:17:57,993 '뭘 걱정해?' 249 00:17:58,202 --> 00:17:59,536 끝내주네요 250 00:17:59,703 --> 00:18:03,499 얘들아, 엄마가 없는동안 설거지하기 싫으니까 251 00:18:03,665 --> 00:18:06,752 물은 수도에서 직접마시고 우유도 통째로 마셔라 252 00:18:06,960 --> 00:18:09,421 먹는 것도 씽크대나 화장실에서 먹고 253 00:18:09,588 --> 00:18:10,798 매기 기저귀는요? 254 00:18:10,964 --> 00:18:14,968 뒷마당에 놔두면 돌아다니면서 해결할거야 255 00:18:15,177 --> 00:18:19,848 일을 공평하게 나누면 깨끗이 할 수 있을거예요 256 00:18:20,974 --> 00:18:24,103 '10분 후' 257 00:18:27,272 --> 00:18:29,942 아빠! 깨끗한 옷이 없어요! 258 00:18:30,109 --> 00:18:33,237 이 빨간 드레스를 평생입고 있던것 같애요 259 00:18:33,445 --> 00:18:36,573 다락에 가면, 트렁크가방 가득히 옷이 있단다 260 00:18:40,994 --> 00:18:44,498 신난다! 볼로냐하고 치즈네 넌 뭐야? 261 00:18:44,665 --> 00:18:48,127 설탕 한 봉지랑 카드에 묻은 땅콩 버터 262 00:18:49,294 --> 00:18:51,463 너네 엄마는 죄수래요! 263 00:18:51,630 --> 00:18:53,799 - 네 엄마도잖아 - 아, 그렇지 264 00:18:53,966 --> 00:18:56,176 같이 놀자 265 00:18:56,468 --> 00:18:57,845 교도소 '면회하는 날' 266 00:19:00,139 --> 00:19:02,683 엄마, 너무 보고 싶었어요 267 00:19:02,891 --> 00:19:05,185 나도 너희들이 보고 싶었단다 268 00:19:05,352 --> 00:19:08,355 여보, 그건 옛날에 입던 할로윈 복장 아녜요? 269 00:19:10,566 --> 00:19:14,027 - 아니 - 집은 어때요? 270 00:19:14,236 --> 00:19:18,031 악어를 변기에 내렸는데 막혀버려서 이젠 먹이를 줘야 돼요 271 00:19:19,032 --> 00:19:21,160 날 잡아먹고 싶겠지만 272 00:19:21,368 --> 00:19:24,413 그렇게는 못할거다! 273 00:19:27,875 --> 00:19:29,251 빌어먹을 274 00:19:29,501 --> 00:19:30,878 '부부를 위한 면회 트레일러' 275 00:19:31,044 --> 00:19:33,172 '흔들리고 있으면 노크하지 마시오' 276 00:19:33,338 --> 00:19:36,008 당신 기분이 어떤지 모르니까 277 00:19:36,550 --> 00:19:38,302 억지로 하진 않아도 돼 278 00:19:38,510 --> 00:19:42,514 그냥 손만 잡고 얘기나 하지 뭐 279 00:19:46,310 --> 00:19:48,103 '공원을 아름답게 만들기 제과 세일' 280 00:19:49,646 --> 00:19:51,857 그 머쉬멜로로 만든 네모난거 있나요? 281 00:19:52,065 --> 00:19:53,901 미안하지만, 그건 마지 심슨이 만들던 거예요 282 00:19:54,151 --> 00:19:55,903 젠장 283 00:19:58,614 --> 00:20:00,407 15달러가 모자라네요 284 00:20:00,657 --> 00:20:04,411 정확히 마지 심슨의 머쉬멜로 과자로 벌었던 금액이군 285 00:20:04,661 --> 00:20:06,830 링컨 동상을 살 수 있을까요? 286 00:20:06,997 --> 00:20:10,167 아니, 할 수 없이 좀 싼걸로 사야겠네요 287 00:20:10,751 --> 00:20:15,047 39대 대통령, 지미 카터입니다 288 00:20:15,255 --> 00:20:19,009 - 이게 뭐야 - 역사상 가장 큰 괴물이었어! 289 00:20:35,400 --> 00:20:38,654 - 개들을 풀어 - 아주 사나워 보이는데요 290 00:20:38,862 --> 00:20:43,659 내가 굶기고 약을 올리고 그랬거든 291 00:20:48,413 --> 00:20:51,667 마지 심슨이 있었다면 이런일이 없었을텐데 292 00:20:55,712 --> 00:20:57,881 잘가요, 보고 싶을 거야 293 00:20:58,048 --> 00:20:59,925 좋은 사람 만나길 바래요 294 00:21:00,133 --> 00:21:04,471 남잔 다 쓰레기지만 지금 만나는 사람은 달라 295 00:21:07,599 --> 00:21:11,937 이름은 호머고 핵공장에서 일한다더군 296 00:21:13,272 --> 00:21:15,607 엄마 오시기전에 집을 치워 놔야해 297 00:21:15,774 --> 00:21:19,278 걱정마, 카펫밑에 다 쓸어넣으면 돼 298 00:21:25,534 --> 00:21:26,868 조심해! 299 00:21:31,707 --> 00:21:33,083 '마지, 돌아온 것을 환영합니다' 300 00:21:34,209 --> 00:21:38,380 - 이런 건 기대도 안했는데 - 당신을 그렇게 보내는게 아니었어요 301 00:21:38,547 --> 00:21:41,967 이제부턴, 좋은 일만 소문 거리로 삼을래요 302 00:21:42,175 --> 00:21:44,261 마지 심슨을 위해 만세 삼창을 하죠! 303 00:21:44,428 --> 00:21:46,054 만세! 304 00:21:46,263 --> 00:21:49,308 만세! 만세! 305 00:21:49,474 --> 00:21:52,978 마지 부인을 위해 특별한 걸 준비했죠 306 00:21:56,982 --> 00:21:58,317 멋지네요