1 00:00:15,274 --> 00:00:18,152 “僕に特権はありません” 2 00:01:22,967 --> 00:01:24,009 “信じられない発明” 3 00:01:24,134 --> 00:01:25,719 昔は夢物語だった製品 4 00:01:26,136 --> 00:01:28,055 汽船型の電子レンジ 5 00:01:29,723 --> 00:01:31,308 クレープができた 6 00:01:33,894 --> 00:01:35,646 犬のドアマン 7 00:01:36,772 --> 00:01:38,566 おかえりなさい レックス 8 00:01:38,899 --> 00:01:42,736 車用シャンデリアの モービデリア 9 00:01:46,866 --> 00:01:49,076 夢の製品が続々登場 10 00:01:49,618 --> 00:01:52,162 トロイ・マクルーアです 11 00:01:52,371 --> 00:01:57,751 「サイコのサ」などに 主演したトロイです 12 00:01:58,252 --> 00:02:01,171 今日は便利な新商品を ご紹介します 13 00:02:06,093 --> 00:02:09,680 ジュースを作るには 体力が必要 14 00:02:12,391 --> 00:02:13,434 他に方法ある? 15 00:02:13,726 --> 00:02:16,687 そこで“ジュース・ ルースナー”です 16 00:02:17,146 --> 00:02:19,857 開発した リビエラ博士です 17 00:02:20,107 --> 00:02:22,276 こんにちは 皆さん 18 00:02:22,776 --> 00:02:24,278 こんにちは 博士 19 00:02:24,653 --> 00:02:27,031 ジュースを飲むかい? 20 00:02:27,323 --> 00:02:28,365 いただきます 21 00:02:28,616 --> 00:02:31,535 でも市販品はツバが 入ってたり- 22 00:02:31,785 --> 00:02:33,787 バカ高いですよね 23 00:02:34,079 --> 00:02:35,539 もう心配は無用 24 00:02:36,457 --> 00:02:39,627 ジュース・ルースナーなら いつも新鮮 25 00:02:42,004 --> 00:02:45,132 静かですけど これで動いてるの? 26 00:02:45,925 --> 00:02:48,052 すごく静かでしょ? 27 00:02:51,472 --> 00:02:54,224 ひと袋から こんな大量に? 28 00:02:54,558 --> 00:02:55,225 そのとおり 29 00:02:55,476 --> 00:02:59,730 今 注文すれば サンオイルをプレゼント 30 00:02:59,980 --> 00:03:01,899 飲めば下剤にもなります 31 00:03:04,485 --> 00:03:07,154 ジューサーで ダイエットすれば- 32 00:03:07,446 --> 00:03:09,657 動悸(き)も おさまるぞ 33 00:03:09,990 --> 00:03:11,825 日本 大阪 34 00:03:11,992 --> 00:03:16,622 “ホーマー・シンプソン様” 35 00:03:17,748 --> 00:03:19,833 風邪のことは内緒だぞ 36 00:03:20,167 --> 00:03:22,670 俺なんか骨盤が砕けてる 37 00:03:34,014 --> 00:03:35,599 ジューサーが届かない 38 00:03:35,724 --> 00:03:36,976 6~8週間後 39 00:03:37,101 --> 00:03:38,852 オヤジ 何か来たよ 40 00:03:43,357 --> 00:03:45,526 お母さん プレゼントです 41 00:03:45,859 --> 00:03:47,778 新しいジューサーです 42 00:03:49,238 --> 00:03:53,033 なんてことだ 風邪のウイルス入りだ 43 00:03:54,994 --> 00:03:56,203 お誕生日 44 00:03:56,412 --> 00:03:57,788 おめでとう 45 00:04:11,927 --> 00:04:13,053 何だ? 46 00:04:17,391 --> 00:04:22,229 大阪風邪が流行して 300人が感染しています 47 00:04:22,730 --> 00:04:25,733 上空からアニーが レポートします 48 00:04:26,150 --> 00:04:32,406 401号線の上空をグルグル 回りすぎちゃって- 49 00:04:32,656 --> 00:04:35,909 ご注意ください ゲロが落ちます 50 00:04:36,910 --> 00:04:39,913 さあ太陽 こんがり焼いてくれ 51 00:04:45,419 --> 00:04:48,088 37度弱ね 大丈夫よ 52 00:04:48,380 --> 00:04:49,923 バスに遅れるわ 53 00:04:50,257 --> 00:04:53,343 もう1回 測って 熱っぽいもん 54 00:04:59,099 --> 00:05:02,269 軍曹 ウイルスに 負けろとの指令です 55 00:05:02,478 --> 00:05:04,021 ズル休みか 56 00:05:04,229 --> 00:05:05,189 降伏しろ 57 00:05:06,523 --> 00:05:09,860 そんなら 体中 責めてやる 58 00:05:14,323 --> 00:05:15,824 “親愛の芽生え” 59 00:05:17,993 --> 00:05:20,037 “本日のスペシャル へんとうせん切除” 60 00:05:40,474 --> 00:05:42,643 市長の緊急会見です 61 00:05:43,268 --> 00:05:45,813 風邪が流行しているため 62 00:05:46,021 --> 00:05:48,398 私はバハマ行きを中止し 63 00:05:49,108 --> 00:05:50,567 市にとどまり… 64 00:05:50,984 --> 00:05:55,322 君 邪魔するな ここは市長の執務室だぞ 65 00:05:55,614 --> 00:05:56,240 失礼 66 00:05:56,949 --> 00:05:59,243 大阪風邪など屁でもない 67 00:05:59,660 --> 00:06:02,412 うちには滅菌室があるのだ 68 00:06:02,746 --> 00:06:05,833 1匹の微生物も入り込めん 69 00:06:11,588 --> 00:06:13,090 お前は何者だ? 70 00:06:14,007 --> 00:06:16,009 うまくごまかすんだ 71 00:06:16,385 --> 00:06:18,512 バーンズ社長だ 72 00:06:19,513 --> 00:06:22,683 風邪を治せ! 風邪を治せ! 73 00:06:24,852 --> 00:06:29,439 気休め薬(プラシーボ)しか ありません 寝るのが一番です 74 00:06:29,731 --> 00:06:31,108 プラシーボは? 75 00:06:31,608 --> 00:06:32,609 車の中だ 76 00:06:34,945 --> 00:06:37,072 “危険 殺人バチ” 77 00:06:39,491 --> 00:06:41,201 治った 刺された 78 00:06:41,952 --> 00:06:44,037 トッドに神が降りた 79 00:06:47,374 --> 00:06:52,379 本当だとうれしいが 熱でうなされてるだけだ 80 00:06:55,716 --> 00:06:58,719 神はなぜ こんな仕打ちを… 81 00:06:58,927 --> 00:07:01,471 神のご意志は謎だよ 82 00:07:02,222 --> 00:07:04,975 まさか あれが原因かも 83 00:07:08,228 --> 00:07:10,731 ペッグ ちゃんと世話をしたのか 84 00:07:11,273 --> 00:07:13,400 植木がヨレヨレだ 85 00:07:13,817 --> 00:07:16,820 ベッドの中の あんたと一緒ね 86 00:07:22,743 --> 00:07:25,329 あのコピーは本当だった 87 00:07:25,621 --> 00:07:28,332 “フォックスを見ると 地獄に落ちる” 88 00:07:29,416 --> 00:07:31,251 ママ ジュースちょうだい 89 00:07:31,919 --> 00:07:34,254 オレには子供用のモルヒネ 90 00:07:34,588 --> 00:07:35,923 あるわけないわ 91 00:07:36,173 --> 00:07:40,093 チャンネルを変えて 頭をマッサージしてくれ 92 00:07:40,552 --> 00:07:41,511 すぐ行くわ 93 00:07:41,762 --> 00:07:43,931 「シェリフ・ロボ」が始まる 94 00:07:44,264 --> 00:07:46,016 バーボンのビンを 95 00:07:46,433 --> 00:07:49,603 3時以降 水分はダメなの 96 00:07:49,978 --> 00:07:51,688 料理に混ぜりゃいい 97 00:07:51,939 --> 00:07:54,191 とにかくバーボンだ 98 00:07:55,776 --> 00:07:57,194 ジュースちょうだい 99 00:07:57,444 --> 00:07:58,862 子供用モルヒネ 100 00:07:59,154 --> 00:08:00,364 「シェリフ・ロボ」が… 101 00:08:00,614 --> 00:08:01,531 ジュース 102 00:08:01,782 --> 00:08:02,950 モルヒネ 103 00:08:03,492 --> 00:08:04,618 「シェリフ・ロボ」 104 00:08:10,707 --> 00:08:12,459 アスピリンもね 105 00:08:13,168 --> 00:08:14,878 24ドル95です 106 00:08:15,128 --> 00:08:17,381 24ドル95ですって? 107 00:08:17,631 --> 00:08:21,134 これでも値下げしたんですよ 108 00:08:29,101 --> 00:08:31,645 きっと警報装置の故障です 109 00:08:32,062 --> 00:08:34,147 もう少し左のほうへ 110 00:08:37,150 --> 00:08:38,652 2メートル58か 111 00:08:39,319 --> 00:08:41,905 サンジェイ 手伝ってやれ 112 00:08:42,531 --> 00:08:43,740 その時に… 113 00:08:54,501 --> 00:08:59,673 奥さん このバーボンの お代を頂いてませんよ 114 00:09:01,675 --> 00:09:05,012 うっかり忘れたみたい 115 00:09:08,515 --> 00:09:10,600 おとなしく出てこい 116 00:09:11,143 --> 00:09:15,772 手にコーヒー2つと 車の芳香剤- 117 00:09:16,189 --> 00:09:18,191 お菓子も持ってな 118 00:09:22,154 --> 00:09:24,197 今 依頼されれば- 119 00:09:24,614 --> 00:09:28,368 スモーキー・モンキーを プレゼント 120 00:09:28,785 --> 00:09:30,704 吸いすぎるなよ 121 00:09:31,496 --> 00:09:32,205 ハーツさん 122 00:09:32,497 --> 00:09:34,499 煙を出したでしょ? 123 00:09:34,875 --> 00:09:39,880 私は お金を払うのを 忘れただけなんです 124 00:09:40,630 --> 00:09:42,382 ご心配なく 125 00:09:43,342 --> 00:09:46,345 スナイダー判事の担当だ 126 00:09:46,762 --> 00:09:47,721 まずいの? 127 00:09:47,971 --> 00:09:51,892 彼の犬を轢(ひ)いたことが ありまして 128 00:09:52,184 --> 00:09:52,851 本当に? 129 00:09:53,185 --> 00:09:58,398 本当は何度かで 轢いたのは彼の子供で… 130 00:09:59,858 --> 00:10:04,071 俺がアプーと 掛け合ってみるよ 131 00:10:08,241 --> 00:10:11,912 女房に対する訴えを 取り下げてくれ 132 00:10:12,371 --> 00:10:15,749 お断りだね 犯罪者はブチ込むべきだ 133 00:10:15,957 --> 00:10:18,418 うちはお得意様だぞ 134 00:10:18,794 --> 00:10:19,753 悪いね 135 00:10:20,045 --> 00:10:24,758 親会社のノアダイン武器製造の ポリシーは- 136 00:10:25,008 --> 00:10:27,761 “万引きは重罪にしろ”だ 137 00:10:35,727 --> 00:10:39,773 ここだけの話だが マージを逮捕した 138 00:10:40,690 --> 00:10:43,568 この話を広めてください 139 00:10:43,985 --> 00:10:46,613 マージが万引きで捕まった 140 00:10:48,073 --> 00:10:52,119 「クライング・ゲーム」の女は オカマだ 141 00:10:53,912 --> 00:10:56,623 だが いい映画に変わらん 142 00:10:58,583 --> 00:11:03,797 以前 マージが焼いたパンに 髪の毛が入ってたわ 143 00:11:04,089 --> 00:11:08,635 実は彼女の足の指には 水かきがあるんだ 144 00:11:10,429 --> 00:11:11,471 気持ち悪い 145 00:11:12,264 --> 00:11:13,473 よせよ 146 00:11:14,391 --> 00:11:18,311 誰だって叩けば ホコリが出るものだ 147 00:11:20,814 --> 00:11:21,982 エドかい? 148 00:11:22,315 --> 00:11:23,316 ネッドです 149 00:11:23,775 --> 00:11:24,985 失礼した 150 00:11:28,363 --> 00:11:28,989 “ネッド” 151 00:11:29,114 --> 00:11:29,823 あれには参った 152 00:11:31,116 --> 00:11:33,785 お手洗いを借りるわね 153 00:11:36,121 --> 00:11:37,164 見てくるわ 154 00:11:47,466 --> 00:11:48,258 手を洗って出なさい 155 00:11:48,383 --> 00:11:49,509 “神の祝福を” 156 00:11:54,264 --> 00:11:56,349 陪審員の皆さん 157 00:11:56,641 --> 00:12:01,188 トム・クルーズ メル・ギブソン どちらが魅力的です? 158 00:12:01,480 --> 00:12:02,856 事件との関係は? 159 00:12:03,148 --> 00:12:07,360 マージ・シンプソンの有罪は 明白ですので- 160 00:12:07,819 --> 00:12:11,490 暇つぶしに いい男を決めようと… 161 00:12:13,950 --> 00:12:15,702 こりゃ負けるぞ 162 00:12:16,161 --> 00:12:17,370 しっかりして 163 00:12:17,829 --> 00:12:21,666 マージ・シンプソンについて 知ってることは? 164 00:12:21,875 --> 00:12:26,713 夫が牧師ですから 人の秘密も入ってきます 165 00:12:27,130 --> 00:12:29,841 マージのご主人は 安月給で- 166 00:12:30,050 --> 00:12:33,887 家庭内に争いが絶えず 彼女は時々… 167 00:12:35,847 --> 00:12:40,060 酒を飲むしぐさをしたと 記録してください 168 00:12:46,107 --> 00:12:48,735 138番で止めますと- 169 00:12:49,319 --> 00:12:53,532 青い髪の毛が出ているのが 分かります 170 00:12:54,241 --> 00:12:59,246 被告は代金を払い忘れたと 証言しています 171 00:12:59,663 --> 00:13:04,084 香り高い琥珀(こはく)色の おいしいお酒が 172 00:13:05,001 --> 00:13:07,420 飲めと誘うんです 173 00:13:08,213 --> 00:13:11,258 飲んでほしい? でも裁判中だ 174 00:13:12,259 --> 00:13:12,884 失礼 175 00:13:19,266 --> 00:13:21,768 デイビッド 発作が起きた 176 00:13:22,143 --> 00:13:23,103 “クロスビー スティルス&ナッシュ” 177 00:13:23,270 --> 00:13:26,106 焦らず少しずつやれ 応援してるから 178 00:13:26,565 --> 00:13:28,108 ありがとう 179 00:13:28,900 --> 00:13:34,447 ナハサピーマペティロンさん 記憶力は弱いほうですか? 180 00:13:34,698 --> 00:13:35,574 いいえ 181 00:13:35,782 --> 00:13:39,244 円周率(パイ)を4万桁まで 言えますから 182 00:13:39,661 --> 00:13:40,954 最後は1です 183 00:13:42,497 --> 00:13:43,290 パイか 184 00:13:43,748 --> 00:13:46,626 では記憶力の テストをしましょう 185 00:13:47,377 --> 00:13:49,296 私のネクタイの色は? 186 00:13:49,588 --> 00:13:54,467 白と赤のストライプ模様で 結び方はウィンザーノット 187 00:13:54,801 --> 00:13:56,136 そうですか? 188 00:13:56,511 --> 00:13:59,973 記憶違いじゃありませんか? 189 00:14:00,599 --> 00:14:01,975 証明しましょう 190 00:14:02,934 --> 00:14:05,145 いかに人間の記憶が- 191 00:14:05,895 --> 00:14:07,814 当てにならないかを 192 00:14:09,190 --> 00:14:11,318 私はネクタイをしてません 193 00:14:13,403 --> 00:14:17,991 シンプソンさんのことも 勘違いだったかも 194 00:14:18,575 --> 00:14:20,327 質問を終わります 195 00:14:21,453 --> 00:14:24,998 ママの刑務所行きは なさそうだ 196 00:14:25,373 --> 00:14:26,833 やった! 197 00:14:27,125 --> 00:14:29,336 先生は正義の味方ね 198 00:14:29,628 --> 00:14:32,672 もちろん 正規の資格を持ってるよ 199 00:14:32,922 --> 00:14:36,676 オレも先生みたいな 弁護士になる 200 00:14:37,010 --> 00:14:38,511 それはいい 201 00:14:38,803 --> 00:14:42,140 アメリカは 弁護士が不足してる 202 00:14:42,599 --> 00:14:45,352 もし弁護士がいなくなったら… 203 00:14:51,941 --> 00:14:55,820 以上で私の最終弁論を 終わります 204 00:14:57,238 --> 00:14:59,699 ズボンをどうしたんだね? 205 00:15:03,953 --> 00:15:06,331 この裁判はダメです 206 00:15:06,539 --> 00:15:07,874 無効裁判だと? 207 00:15:08,124 --> 00:15:11,878 それ 判事は 被告の世話係より利口だ 208 00:15:12,170 --> 00:15:12,879 弁護人のこと? 209 00:15:13,088 --> 00:15:13,713 それ 210 00:15:14,005 --> 00:15:16,216 陪審長 評決を 211 00:15:19,552 --> 00:15:21,721 なぜナプキンに書く? 212 00:15:22,305 --> 00:15:26,017 有罪と書いているが スペルが違う 213 00:15:26,851 --> 00:15:29,562 陪審長 評決を発表しなさい 214 00:15:29,854 --> 00:15:31,731 被告は有罪です 215 00:15:33,400 --> 00:15:36,903 マージ・シンプソンを 30日の懲役に処す 216 00:15:37,112 --> 00:15:41,241 次は宗教評議会対 ハーツ氏の訴訟 217 00:15:41,658 --> 00:15:43,535 次の被告は俺か 218 00:15:45,453 --> 00:15:47,080 ママ 大好きよ 219 00:15:47,497 --> 00:15:50,542 留守の間 いい子にしてるのよ 220 00:15:50,959 --> 00:15:55,714 ドレスとバールをパクったら 助けに行くよ 221 00:16:00,135 --> 00:16:02,429 バティーナ 君に会うまで- 222 00:16:02,721 --> 00:16:05,765 私は全米一(いち) 寂しい刑務所長だった 223 00:16:06,224 --> 00:16:07,100 うれしい 224 00:16:09,269 --> 00:16:11,229 キツい一発だ 225 00:16:17,318 --> 00:16:18,778 ママは大丈夫よ 226 00:16:19,404 --> 00:16:21,281 いなくなると困るよ 227 00:16:21,823 --> 00:16:25,243 夜の生活はなしで 食事もなし 228 00:16:25,827 --> 00:16:27,954 家事はどうなる? 229 00:16:28,830 --> 00:16:32,584 朝 結婚してよかったと 思えないよ 230 00:16:32,876 --> 00:16:34,961 お互い頑張りましょ 231 00:16:38,631 --> 00:16:41,634 万引き女は消えた 店は安心だ 232 00:16:47,390 --> 00:16:49,934 店ごとメキシコへ持ってくぜ 233 00:16:57,776 --> 00:17:01,237 “スプリングフィールド 女子刑務所” 234 00:17:05,450 --> 00:17:09,496 新しいルームメイトの マージ・シンプソンよ 235 00:17:10,121 --> 00:17:14,292 あたしは亭主を殺した フィリップスだ 236 00:17:18,129 --> 00:17:20,507 料理をしないと楽ね 237 00:17:21,007 --> 00:17:22,801 旦那は料理を? 238 00:17:23,134 --> 00:17:24,677 一度だけ… 239 00:17:29,933 --> 00:17:32,519 この魚 まだ生きてるわ 240 00:17:32,977 --> 00:17:35,980 こっちはロブスターと 格闘中だ 241 00:17:41,903 --> 00:17:43,863 すごい入れ墨ね 242 00:17:44,239 --> 00:17:45,532 入れ墨アニーさ 243 00:17:48,076 --> 00:17:50,203 “どんなバカと 結婚しよう?” 244 00:17:50,995 --> 00:17:52,038 どういう意味? 245 00:17:52,455 --> 00:17:54,541 雑誌に出てたのさ 246 00:17:55,834 --> 00:17:57,877 “心配無用” 247 00:17:58,002 --> 00:17:59,212 びっくり 248 00:17:59,587 --> 00:18:03,299 ママが留守の間 洗いものを避けるために 249 00:18:03,550 --> 00:18:06,511 ミルクはパックから飲むこと 250 00:18:06,761 --> 00:18:09,138 食事はトイレでしろ 251 00:18:09,430 --> 00:18:10,557 オムツ替えは? 252 00:18:10,807 --> 00:18:14,686 裏庭で放し飼いすれば 自然が処理する 253 00:18:15,061 --> 00:18:19,691 掃除を分担すれば 家中 キレイにしておけるわ 254 00:18:20,775 --> 00:18:24,696 10分後 255 00:18:27,240 --> 00:18:29,659 キレイな服がなくなった 256 00:18:29,951 --> 00:18:32,912 いつも同じ服って 思われるわ 257 00:18:33,329 --> 00:18:36,416 屋根裏のトランクに 入ってる 258 00:18:40,920 --> 00:18:44,507 ソーセージとチーズだ バートの弁当は? 259 00:18:44,757 --> 00:18:47,051 トランプの砂糖漬けと ピーナツバター 260 00:18:49,262 --> 00:18:51,222 お前のお袋 刑務所だって? 261 00:18:51,598 --> 00:18:52,390 お前もな 262 00:18:52,640 --> 00:18:53,266 そうだよ 263 00:18:53,933 --> 00:18:54,851 遊ぼうぜ 264 00:18:56,394 --> 00:18:57,937 “面会日” 265 00:19:00,189 --> 00:19:02,442 ママ 会いたかった 266 00:19:02,775 --> 00:19:04,944 ママも会いたかったわ 267 00:19:05,320 --> 00:19:08,072 ホーマー 昔のハロウィンの衣装? 268 00:19:10,450 --> 00:19:11,075 ああ 269 00:19:11,951 --> 00:19:13,870 家は大丈夫なの? 270 00:19:14,162 --> 00:19:17,790 ワニを流したら 途中で詰まっちゃって 271 00:19:19,000 --> 00:19:20,877 わしを食う気だな 272 00:19:21,127 --> 00:19:23,087 そうは問屋が卸すか 273 00:19:27,800 --> 00:19:28,968 入れ歯が… 274 00:19:29,302 --> 00:19:32,055 “夫婦面会用トレーラー” 275 00:19:33,348 --> 00:19:35,892 お前も辛いだろうから 276 00:19:36,559 --> 00:19:37,936 何もしないよ 277 00:19:38,394 --> 00:19:41,397 ただ手を握って 話ができれば… 278 00:19:46,152 --> 00:19:47,946 “公園をきれいに! お菓子バザー” 279 00:19:49,530 --> 00:19:51,741 マシュマロのお菓子は? 280 00:19:51,991 --> 00:19:53,785 マージが作ってたので… 281 00:19:54,160 --> 00:19:54,994 ないって 282 00:19:58,665 --> 00:20:00,291 15ドル足りない 283 00:20:00,583 --> 00:20:04,295 ちょうどマシュマロの 売り上げ分だ 284 00:20:04,587 --> 00:20:06,422 リンカーン像は? 285 00:20:06,839 --> 00:20:09,175 もう少し安いものなら 286 00:20:10,760 --> 00:20:14,514 第39代大統領 ジミー・カーター像です 287 00:20:15,056 --> 00:20:16,099 冗談だろ? 288 00:20:16,349 --> 00:20:18,643 最悪の大統領じゃないか 289 00:20:35,451 --> 00:20:36,536 犬を放せ 290 00:20:36,911 --> 00:20:38,496 すごい目をしてるぜ 291 00:20:38,746 --> 00:20:42,291 エサもやらず いじめて 音痴の歌も聴かせた 292 00:20:48,548 --> 00:20:51,551 マージさえいれば こんな暴動は… 293 00:20:55,805 --> 00:20:57,640 寂しくなるよ 294 00:20:58,099 --> 00:20:59,851 早く彼氏を見つけてね 295 00:21:00,143 --> 00:21:04,355 男なんてクソだけど あいつは違うよ 296 00:21:04,772 --> 00:21:05,857 やあ 297 00:21:07,567 --> 00:21:10,695 原発で働いている ホーマーって奴だ 298 00:21:13,281 --> 00:21:15,408 早く掃除しないと 299 00:21:15,742 --> 00:21:18,202 カーペットの下に入れよう 300 00:21:25,918 --> 00:21:26,836 踏むなよ 301 00:21:31,632 --> 00:21:33,092 “おかえり マージ” 302 00:21:34,260 --> 00:21:36,054 大歓迎ね 303 00:21:36,596 --> 00:21:38,097 反省したの 304 00:21:38,598 --> 00:21:41,726 もう噂話は いいことしか言わない 305 00:21:42,018 --> 00:21:44,062 マージに万歳だ 306 00:21:44,437 --> 00:21:47,565 マージ 万歳! 307 00:21:49,650 --> 00:21:52,570 ステキなプレゼントが あるんだ 308 00:21:57,116 --> 00:21:58,284 ありがとう 309 00:23:01,764 --> 00:23:05,101 日本語字幕 水谷 美津夫