1 00:00:06,756 --> 00:00:10,301 VISSZAHOZOM A VAKVEZETŐ KUTYÁT 2 00:00:14,347 --> 00:00:15,974 VIGYÁZAT 3 00:00:16,057 --> 00:00:17,976 CUKROS ROPIPEHELY HAVI ANYAMAGAZIN 4 00:00:35,827 --> 00:00:37,037 Dó! 5 00:00:55,847 --> 00:00:57,348 Gyerekek, most kaptuk a fülest, 6 00:00:57,474 --> 00:01:00,477 hogy Chalmers tanfelügyelő meglepetés látogatásra készül. 7 00:01:00,769 --> 00:01:02,729 Szedjük rendbe ezt a disznóólat! 8 00:01:08,193 --> 00:01:11,362 Más téma: a következő diákok nyertek mountain bike-ot: 9 00:01:11,821 --> 00:01:12,864 Bart Simpson, 10 00:01:13,073 --> 00:01:14,449 Jimbo Jones, 11 00:01:15,158 --> 00:01:16,326 Nelson Muntz. 12 00:01:16,409 --> 00:01:20,288 Tömd a pólódba a mocskot, amíg vissza nem jövök! 13 00:01:20,789 --> 00:01:21,956 Igen, uram. 14 00:01:24,667 --> 00:01:27,921 A bicajokat a B alagsor raktárában vehetitek át. 15 00:01:29,297 --> 00:01:30,423 Ostobák. 16 00:01:37,847 --> 00:01:38,890 Hupszi! 17 00:01:39,349 --> 00:01:40,391 Még be van kapcsolva. 18 00:01:41,059 --> 00:01:44,187 Szerinted mire célzott azzal az „ostobák" megjegyzéssel? 19 00:01:44,479 --> 00:01:47,482 Kit izgat? Ideje felmarnom a bicajom. 20 00:01:47,732 --> 00:01:50,026 POLGÁRI ÓVÓHELY MOUNTAIN BIKE IDEBENN 21 00:01:53,738 --> 00:01:55,031 Hé, ez meg mi? 22 00:01:55,240 --> 00:01:56,574 Hol vannak a mountain bike-ok? 23 00:01:56,908 --> 00:01:58,535 Bocs az átverésért, uraim. 24 00:01:59,786 --> 00:02:02,205 A szőnyeg alá söprünk titeket, míg itt a tanfelügyelő. 25 00:02:02,622 --> 00:02:03,706 Élvezzétek ki! 26 00:02:05,458 --> 00:02:07,043 Hogy jutunk ki innét? 27 00:02:07,127 --> 00:02:09,671 És mikor kapjuk meg a bicajunkat? 28 00:02:10,046 --> 00:02:12,674 Nagyon keményen elítélne a világ, ha eldobnám a kulcsot? 29 00:02:12,841 --> 00:02:15,510 Nem, de a szülői munkaközösség szétrúgná a seggét. 30 00:02:16,261 --> 00:02:18,638 Bölcs tanács, William, de az altesti humorra semmi szükség. 31 00:02:18,847 --> 00:02:19,931 Igen, uram. 32 00:02:20,014 --> 00:02:22,892 Te kádban pancsikoló, alsógatyás liliomölelgető! 33 00:02:26,187 --> 00:02:29,065 SEYMOUR SINTÉR IGAZGATÓ 34 00:02:30,191 --> 00:02:32,068 Chalmers tanfelügyelő, isten hozta! 35 00:02:32,277 --> 00:02:33,528 Üdv, Seymour! 36 00:02:33,778 --> 00:02:36,114 Mi hírlik az iskolaszék főhadiszállásán? 37 00:02:36,281 --> 00:02:37,949 Ejtjük a kötelező földrajzot. 38 00:02:38,032 --> 00:02:41,119 A gyerekek nem vizsgáznak jól belőle. Egyre kínosabb az egész. 39 00:02:41,244 --> 00:02:43,329 Nagyon jó. Vissza a három kötelezőhöz. 40 00:02:43,746 --> 00:02:45,206 Októbertől csak kettőhöz. 41 00:02:46,207 --> 00:02:47,417 Mit gondol a feliratokról? 42 00:02:47,500 --> 00:02:48,751 ISTEN HOZTA A TANFELÜGYELŐT 43 00:02:48,877 --> 00:02:50,670 - Ez csak seggnyalás. - A gyerekek akarták. 44 00:02:50,795 --> 00:02:52,005 Próbáltam megfékezni őket. 45 00:02:52,714 --> 00:02:55,258 Mindig a gyerekek hibája, igaz, Seymour? 46 00:02:55,508 --> 00:02:57,343 Igen, az, uram. 47 00:02:57,886 --> 00:03:00,805 Képzeljetek el egy sulit, amiben nincsenek tahók! 48 00:03:00,889 --> 00:03:02,015 TAKARÓK 49 00:03:02,098 --> 00:03:03,975 A kis okostojásokat nem püfölik el. 50 00:03:04,184 --> 00:03:06,686 A gyerekek kaját vesznek az ebédpénzből. 51 00:03:06,811 --> 00:03:08,229 Nem bírom elviselni! 52 00:03:12,942 --> 00:03:15,361 Hé, szerintem átférek azon a szellőzőn. 53 00:03:15,612 --> 00:03:18,114 - Oké. - Rendben, Bart. Csináld, haver! 54 00:03:19,657 --> 00:03:21,659 KEKSZEK 55 00:03:23,119 --> 00:03:26,289 HORDOZHATÓ VÉCÉ 56 00:03:26,372 --> 00:03:30,210 Ne feledd, kishaver, te vagy az egyetlen reményünk! 57 00:03:32,879 --> 00:03:35,423 - Eltaláltam. - Szép volt, haver! 58 00:03:36,382 --> 00:03:40,053 Megkínálhatom egy zselétömbbel, uram? Egy szőlő van a közepén. 59 00:03:40,220 --> 00:03:42,096 Hát, nem vagyok kőből. 60 00:03:42,180 --> 00:03:43,514 FEJENKÉNT EGYET 61 00:03:43,598 --> 00:03:45,600 Nincs kőből. 62 00:03:45,850 --> 00:03:49,145 Egy tömb, és maga nincs kőből. 63 00:03:49,354 --> 00:03:51,356 Gyönyörűségem! 64 00:03:52,232 --> 00:03:54,651 Várj, amíg a tanfelügyelő meglát. 65 00:03:54,776 --> 00:03:58,363 Ha nem sértené az Úr törvényét, feleségül vennélek. 66 00:03:58,738 --> 00:04:01,407 Milyen magányos férfi! 67 00:04:07,914 --> 00:04:09,290 Új vagyok a városban. 68 00:04:09,582 --> 00:04:13,836 Van valahol egy hűs loch, ahol egy lány megmoshatná hosszú vörös haját? 69 00:04:14,337 --> 00:04:16,965 Nincs, de van egy medence a lakótelepen. 70 00:04:17,257 --> 00:04:18,549 Egy patkány volt a mélyvízben, 71 00:04:19,425 --> 00:04:21,636 - de kihalásztuk. - Mutasd az utat! 72 00:04:24,389 --> 00:04:27,308 Negyvennyolc, 49, 50. 73 00:04:27,600 --> 00:04:28,768 A zászló korszerű. 74 00:04:28,935 --> 00:04:30,311 Nagyon jó, Seymour. 75 00:04:30,770 --> 00:04:32,563 A gyerekek olyan okosak, mint amilyennek tűnnek? 76 00:04:32,855 --> 00:04:34,691 Válasszunk ki egyet találomra! 77 00:04:35,900 --> 00:04:36,901 Mit szól hozzá? 78 00:04:37,318 --> 00:04:39,320 - Erre a fiúra gondolt? - Nem! Lisa Simpsonra. 79 00:04:39,529 --> 00:04:40,947 Mikor volt a New Orleans-i csata? 80 00:04:41,155 --> 00:04:45,576 1815. január 8-án, két héttel a háború befejezése után. 81 00:04:45,952 --> 00:04:47,745 - Elsőrangú. - Mi az a csata? 82 00:04:50,206 --> 00:04:52,083 - Menjünk! - A fiú azt kérdezte, mi a csata? 83 00:04:52,208 --> 00:04:53,543 Nem, azt kérdezte: mi ez a zaj? 84 00:04:53,668 --> 00:04:54,836 A fűtéscső érdekelte. 85 00:04:54,961 --> 00:04:56,546 Mert nekem csatának hangzott. 86 00:04:56,796 --> 00:04:58,256 Náthás vagyok, így... 87 00:04:58,798 --> 00:05:01,009 - A Z-t CS-nek hallja? - Igen. 88 00:05:01,384 --> 00:05:02,510 Értem. 89 00:05:10,685 --> 00:05:13,104 Gyere, Bart! Pattanj fel! 90 00:05:15,023 --> 00:05:16,232 Nem kéne. 91 00:05:19,319 --> 00:05:20,987 Mindkettőnket megsért. 92 00:05:23,364 --> 00:05:24,407 Menjünk! 93 00:05:38,880 --> 00:05:40,506 Kiváló. Egy csepp vizelet sincs. 94 00:05:40,840 --> 00:05:42,175 Seymour, kézben tartja a gyeplőt. 95 00:05:42,425 --> 00:05:46,137 Hát, tudja, mit mondanak, uram: ahol nincs füst, ott nincs tűz. 96 00:05:46,387 --> 00:05:47,472 Milyen fura megjegyzés. 97 00:05:47,764 --> 00:05:51,225 Nocsak, ez mintha egy 50 centes lenne. Lehajolok és felveszem. 98 00:05:54,103 --> 00:05:57,273 Úgy tűnik, beakadt két virág közé. 99 00:06:02,945 --> 00:06:05,198 Seymour, ki akartam nevezni magát 100 00:06:05,281 --> 00:06:06,908 tanfelügyelő-helyettessé, 101 00:06:07,116 --> 00:06:09,869 de ez a süti már Holloway-é. 102 00:06:09,952 --> 00:06:11,204 Ne! Uram, ő egy alkesz. 103 00:06:11,287 --> 00:06:13,122 - És gyógyszerfüggő. - Ha megengedné... 104 00:06:13,289 --> 00:06:17,126 Csendet! És ez a konyhásnő miért ténykedik nővérként? 105 00:06:17,502 --> 00:06:20,630 - Így két fizetést kapok. - Dó! 106 00:06:22,048 --> 00:06:24,133 Most nincs elzárás, Simpson. 107 00:06:24,717 --> 00:06:25,843 Itt a vége. 108 00:06:25,927 --> 00:06:28,888 Ki vagy rúgva a Springfieldi Általános Iskolából! 109 00:06:39,357 --> 00:06:40,983 Ma este az Én vagyok Springfield-ben. 110 00:06:41,150 --> 00:06:43,236 A törpék az Óz, a csodák csodájá-ból. 111 00:06:43,528 --> 00:06:45,113 Hol vannak most? 112 00:06:46,656 --> 00:06:50,076 És felkeresünk egy állatok számára létesített nudistatelepet. 113 00:06:50,326 --> 00:06:55,123 De előbb jöjjön egy helyi ünnep, amit ízléstelennek és betegesnek 114 00:06:55,248 --> 00:06:56,874 neveztek még a helyi bunkók is. 115 00:06:57,208 --> 00:06:58,501 A Verő-nap. 116 00:06:58,835 --> 00:07:00,586 Jaj, ne! 117 00:07:00,753 --> 00:07:02,130 Már alapító atyánk, 118 00:07:02,213 --> 00:07:03,214 ARCHÍV FELVÉTEL 119 00:07:03,339 --> 00:07:06,551 Jebediah Springfield idején összejöttek a helyiek május 10-én, 120 00:07:06,676 --> 00:07:10,471 hogy bekergessék a kígyókat a város közepére, és ott agyonverjék őket. 121 00:07:16,727 --> 00:07:20,690 Miután lebuktatta Alger Hiss-t, Richard Nixon tiszteletbeli nagymarsall 122 00:07:20,898 --> 00:07:22,984 lecsap egy másik halálos sziszegőre. 123 00:07:28,614 --> 00:07:30,324 Már vége a Verő-napnak? 124 00:07:32,827 --> 00:07:35,079 Köszönöm. Kösz, hogy eljöttek. 125 00:07:36,914 --> 00:07:38,499 Ez akkora barbárság. 126 00:07:38,583 --> 00:07:40,334 Hé, srácok, mi volt a suliban? 127 00:07:40,460 --> 00:07:42,587 Én megtanultam, hány gramm egy pennyweight. 128 00:07:42,753 --> 00:07:44,881 - Engem kicsaptak. - Az én fiam! 129 00:07:47,008 --> 00:07:48,759 Sör. Mi van? 130 00:07:49,051 --> 00:07:50,928 Nézd, apu, nem kell nekem a suli. 131 00:07:51,137 --> 00:07:52,555 Megélek majd cipőpucolóként. 132 00:07:52,680 --> 00:07:54,056 Megtisztítsam a cipőjét, főnök? 133 00:07:54,140 --> 00:07:57,518 Az én fiam ugyan nem lesz egy 19. századi londoni cipőpucoló! 134 00:07:57,810 --> 00:07:59,937 Keresünk neked egy másik iskolát. 135 00:08:00,062 --> 00:08:04,275 SPRINGFIELDI KERESZTÉNY ISKOLA A FUNDAMENTALISTA DOGMA JÓ MÓKA 136 00:08:05,276 --> 00:08:07,862 Ne feledd, Bart, ez egy egyházi iskola! 137 00:08:07,945 --> 00:08:10,114 Nagyon ügyelj arra, mit mondasz vagy teszel itt! 138 00:08:10,239 --> 00:08:11,282 No problemo. 139 00:08:11,407 --> 00:08:13,534 Bart, mivel új vagy itt, 140 00:08:13,910 --> 00:08:15,995 megörvendeztethetnél minket egy zsoltárral. 141 00:08:16,746 --> 00:08:20,041 Mehet a „Bab, a zenélő zöldség"? 142 00:08:20,291 --> 00:08:24,670 Nos, a bab a zsidók egyik alapétele volt. Igen, folytathatod! 143 00:08:26,047 --> 00:08:27,757 Bab, a zenélő zöldség 144 00:08:27,882 --> 00:08:29,550 Ha többet eszel, többet tülkölsz 145 00:08:35,348 --> 00:08:38,851 Ne nézzetek rá, gyerekek! Átváltozhat valami mássá! 146 00:08:41,187 --> 00:08:44,106 Gondolom, akkor ennyi. Engem nem lehet oktatni. 147 00:08:46,734 --> 00:08:49,695 Még mindig elmehetek veszélyes adalékanyag-tesztelőnek. 148 00:08:50,738 --> 00:08:53,157 Kóstolja meg ezt a diétás kólát! 149 00:08:53,366 --> 00:08:54,992 Természet kincse a neve. 150 00:08:55,201 --> 00:08:57,745 - Mi van benne? - 2-4-dezoxiprofenuramin. 151 00:08:57,870 --> 00:09:04,752 TERMÉSZET KINCSE 152 00:09:08,422 --> 00:09:09,757 Édes. 153 00:09:09,882 --> 00:09:12,343 Kellemes íz, némi szörny beütés. 154 00:09:13,844 --> 00:09:15,137 Király. 155 00:09:15,513 --> 00:09:19,183 Akkor is oktatásban fogsz részesülni. Én magam foglak tanítani. 156 00:09:19,350 --> 00:09:20,726 Marge, már túl késő. 157 00:09:20,935 --> 00:09:22,436 A fiú tízéves. 158 00:09:22,562 --> 00:09:25,481 Koncentráljuk az energiáinkat Lisára meg a másikra! 159 00:09:25,940 --> 00:09:27,024 Neked mi bajod? 160 00:09:27,191 --> 00:09:28,734 Jön a Verő-nap. 161 00:09:29,569 --> 00:09:31,153 Az év legnagyszerűbb napja. 162 00:09:31,529 --> 00:09:33,322 De kígyókat ölni gonosz dolog. 163 00:09:33,656 --> 00:09:37,535 Talán úgy van, Lisa, de ez az emberi természetünk része. 164 00:09:37,827 --> 00:09:40,621 Minden emberben dúl a harc a jó és a gonosz között, 165 00:09:40,705 --> 00:09:42,206 amiben egyik se kerekedhet felül. 166 00:09:43,541 --> 00:09:44,417 NYUGODT ÁLMOT JÓ HOMER 167 00:09:44,542 --> 00:09:47,712 Gonosz Homer vagyok 168 00:09:48,004 --> 00:09:51,549 Gonosz Homer vagyok 169 00:09:56,721 --> 00:09:58,055 Legyen jó napod a suliban, Lis! 170 00:09:58,347 --> 00:10:00,600 Én megpróbálom kihozni a legjobbat ebből a rosszból. 171 00:10:04,937 --> 00:10:06,689 Bart, öltözz fel az iskolához! 172 00:10:06,814 --> 00:10:09,066 Elvárom, hogy a helyeden ülj becsengetéskor. 173 00:10:12,361 --> 00:10:13,696 Vettem egy csengőt. 174 00:10:22,413 --> 00:10:23,998 Azt hiszem, kihúzom. 175 00:10:27,043 --> 00:10:30,755 Én vagyok az új tanárod. A nevem Mrs. Simpson. 176 00:10:39,847 --> 00:10:42,016 FŐNÉV - IGE - ALANY A KUTYÁNAK BOLHÁI VANNAK. 177 00:10:48,230 --> 00:10:49,231 Nem én voltam. 178 00:10:53,861 --> 00:10:56,822 Ja, tényleg, meghívtam egy vendégelőadót, hogy beszéljen az osztálynak. 179 00:10:58,032 --> 00:10:59,533 Sziasztok, gyerekek! 180 00:11:00,034 --> 00:11:04,413 Elkeveredtem a szakaszomtól, mikor földet értünk Düsseldorfban. 181 00:11:09,210 --> 00:11:13,714 Így egy német kabaréénekesnek álcázva húztam ki a háború végéig. 182 00:11:14,423 --> 00:11:17,635 Nem jössz haza, Franz Brauder 183 00:11:17,802 --> 00:11:19,929 Nem jössz haza? 184 00:11:28,604 --> 00:11:31,315 Ach, du lieber! Das ist not eine booby! 185 00:11:31,607 --> 00:11:33,401 Ez egy igaz történet, papi? 186 00:11:33,734 --> 00:11:34,860 Hát, a zöme. 187 00:11:35,152 --> 00:11:37,697 Tényleg hordtam női ruhát egy ideig a negyvenes években. 188 00:11:38,030 --> 00:11:39,949 Micsoda tervezők voltak akkor! 189 00:11:45,788 --> 00:11:47,206 Nézd, mit vettem, Marge! 190 00:11:47,289 --> 00:11:48,541 KÍGYÓK 191 00:11:48,624 --> 00:11:49,959 Egy új verőbotot. 192 00:11:50,626 --> 00:11:51,836 Bumm! 193 00:11:52,586 --> 00:11:53,713 Elnézést! 194 00:11:54,046 --> 00:11:55,756 Bumm! 195 00:11:58,259 --> 00:12:01,220 Bart, szeretném, ha elolvasnád a Johnny Tremain-t. 196 00:12:01,429 --> 00:12:02,930 Kislányként olvastam ezt a könyvet. 197 00:12:03,055 --> 00:12:04,181 Könyvet? 198 00:12:04,682 --> 00:12:06,058 Gondoltam, tetszeni fog. 199 00:12:06,392 --> 00:12:08,394 Egy fiúról szól, aki háborúba megy. 200 00:12:08,644 --> 00:12:10,521 A keze deformálódik egy balesetben. 201 00:12:10,646 --> 00:12:12,773 Deformálódik? Miért nem ezzel kezdted? 202 00:12:13,399 --> 00:12:16,068 Lehetne a címe inkább a Deformálódott Johnny. 203 00:12:16,819 --> 00:12:18,529 Küzdj 204 00:12:18,821 --> 00:12:20,281 Frinci és Franci show 205 00:12:20,406 --> 00:12:21,449 FRINCI ÉS FRANCI SHOW 206 00:12:21,532 --> 00:12:23,492 Vendégrendező, Oliver Stone 207 00:12:29,915 --> 00:12:31,375 - Istenem! - Fogd a fegyverét! 208 00:12:31,917 --> 00:12:34,086 Frinci és Franci show 209 00:12:34,170 --> 00:12:37,715 „Százak vesznek majd oda, de az nem, amiért meghalnak. 210 00:12:37,798 --> 00:12:40,009 Egy ember kiállhat." 211 00:12:40,926 --> 00:12:42,052 Azta! 212 00:12:43,471 --> 00:12:44,597 Ha szeretnél többet megtudni 213 00:12:44,680 --> 00:12:48,517 a gyarmati időkről ellátogathatunk Springfield óvárosába. 214 00:12:52,897 --> 00:12:54,106 Dó! 215 00:13:11,332 --> 00:13:13,709 Apa! 216 00:13:14,168 --> 00:13:16,837 Mindenki imádja a Verő-napot, de én utálom. 217 00:13:17,004 --> 00:13:18,589 Valami baj van velem? 218 00:13:18,714 --> 00:13:19,924 Igen, kicsim. 219 00:13:20,257 --> 00:13:21,675 Akkor mit tegyek? 220 00:13:21,759 --> 00:13:24,845 Csak gyúrd a dühödet egy keserű kis gombóccá, 221 00:13:24,970 --> 00:13:27,181 majd a megfelelő pillanatban engedd szabadjára! 222 00:13:27,515 --> 00:13:29,975 Mint amikor én megdobtam a bírót egy whiskey-s üveggel. 223 00:13:30,226 --> 00:13:31,519 - Emlékszel rá? - Igen. 224 00:13:31,644 --> 00:13:33,103 Mikor apu megdobta a bírót? 225 00:13:33,187 --> 00:13:34,313 - Aha. - Igen. 226 00:13:34,396 --> 00:13:35,731 SPRINGFIELD ÓVÁROSA 227 00:13:35,856 --> 00:13:38,359 KERESTETIK: FALU BOLONDJA 228 00:13:40,444 --> 00:13:41,695 Van tapasztalata? 229 00:13:41,821 --> 00:13:45,407 Igen, a kettes számú pánikoló hülyét játszottam A Poszeidon katasztrófá-ban. 230 00:13:45,783 --> 00:13:49,370 Bocs, mi inkább afféle nyálcsorgató idiótát keresünk. 231 00:13:49,620 --> 00:13:51,872 De... Értem. 232 00:13:54,375 --> 00:13:56,877 Szia, Barney! Te játszod a város részegét? 233 00:13:57,002 --> 00:13:59,713 Valójában én vagyok a kormányzó. 234 00:14:01,090 --> 00:14:02,633 Az ellenség körbevette az erődöt, 235 00:14:02,758 --> 00:14:04,718 és azt üzente, ha kiküldik a kapitányt, 236 00:14:05,010 --> 00:14:06,554 a többiek megmenekülnek. 237 00:14:06,720 --> 00:14:08,848 - És mit tettek? - Kiküldték. 238 00:14:08,931 --> 00:14:10,432 - Megölték? - De még hogy! 239 00:14:10,766 --> 00:14:12,977 Ezért hívják ezt Észszerű-erődnek. 240 00:14:13,102 --> 00:14:14,103 ÉSZSZERŰ ERŐD 241 00:14:14,937 --> 00:14:19,316 Ez itt Jebediah Springfield a ticonderogai csatában. 242 00:14:19,525 --> 00:14:22,778 A következő dián egy kígyóval végez 243 00:14:22,903 --> 00:14:26,323 a legelső Verő-napon 1775-ben. 244 00:14:26,574 --> 00:14:28,200 Hé, várjunk! 245 00:14:28,868 --> 00:14:31,370 Az ugyanaznap volt, mint a ticonderogai csata. 246 00:14:31,537 --> 00:14:33,706 Hogy lehetett egyszerre két helyen? 247 00:14:36,292 --> 00:14:37,293 Tudod... 248 00:14:40,212 --> 00:14:41,755 Az egész akciót elszúrja. 249 00:14:41,922 --> 00:14:43,799 - Hozzák ki onnét! - Vettem. 250 00:14:45,843 --> 00:14:48,012 Ha többet akarnak megtudni a Verő-napról, 251 00:14:48,137 --> 00:14:49,972 nagyszerű könyvek vannak az ajándékboltban. 252 00:14:50,180 --> 00:14:53,100 Üdv a Verő-nap hivatalos főhadiszállásán! 253 00:14:53,350 --> 00:14:55,936 Egy kígyót rejtettem el valahol a boltban. 254 00:14:56,145 --> 00:14:59,273 Aki először legyakja, kap egy ingyenfagyit. 255 00:15:00,190 --> 00:15:01,233 Megvan! 256 00:15:01,317 --> 00:15:02,693 Nem. Az csak medvecukor. 257 00:15:02,860 --> 00:15:04,069 Itt, a sör mellett! 258 00:15:04,403 --> 00:15:05,362 Hé! 259 00:15:05,446 --> 00:15:06,363 KÉSZPÉNZ 260 00:15:07,156 --> 00:15:09,575 Jobban átgondolhattam volna ezt a promóciót. 261 00:15:09,825 --> 00:15:10,993 Testre célozzanak, emberek! 262 00:15:11,201 --> 00:15:12,286 Rendben, főnök. 263 00:15:15,623 --> 00:15:16,999 És az Úr mondá: 264 00:15:17,333 --> 00:15:20,544 „Gyakjátok le vala a kígyókat, amik a hasukon csúsznak, 265 00:15:20,628 --> 00:15:22,004 és a városotok 266 00:15:22,129 --> 00:15:24,465 vezérlőfény lesz vala másoknak." 267 00:15:26,133 --> 00:15:30,054 Látod, Lisa, még maga az Úr is támogatja a Verő-napot. 268 00:15:30,220 --> 00:15:31,388 Hadd nézzem! 269 00:15:32,139 --> 00:15:33,182 Nem. 270 00:15:37,353 --> 00:15:38,520 BOLDOG VERŐ-NAPOT 271 00:15:38,604 --> 00:15:39,647 Ó, Verő-nap 272 00:15:39,730 --> 00:15:41,607 Ó, Verő-nap 273 00:15:41,982 --> 00:15:46,320 Szent kígyókoponya bezúzó napunk 274 00:15:46,445 --> 00:15:50,115 Eltörjük gerincük Kivájjuk a szemük 275 00:15:50,366 --> 00:15:54,036 Péppé zúzzuk a gonosz szívük 276 00:15:54,286 --> 00:15:58,540 Ó, Verő-nap 277 00:15:58,832 --> 00:16:04,463 Áldjon meg az Úr kegyelme 278 00:16:04,588 --> 00:16:05,631 PARKOLÁS 10 DOLLÁR 279 00:16:05,714 --> 00:16:07,341 Tessék. Hivatalos Verő-napi parkoló. 280 00:16:07,925 --> 00:16:09,259 Tengelyenként 10 dollár. 281 00:16:15,224 --> 00:16:16,558 Éljen! 282 00:16:18,686 --> 00:16:19,728 Ezt kapd ki, kígyó! 283 00:16:20,604 --> 00:16:21,772 És te is. 284 00:16:21,981 --> 00:16:23,774 Kígyók! Kígyók mindenütt! 285 00:16:23,983 --> 00:16:25,526 Készülsz a Verő-napra? 286 00:16:25,734 --> 00:16:27,069 Mi az a Verő-nap? 287 00:16:31,031 --> 00:16:32,449 POLGÁRMESTER 288 00:16:33,659 --> 00:16:35,869 Elhozta az előre agyonvert kígyókat? 289 00:16:37,830 --> 00:16:39,081 Gyönyörűek. 290 00:16:42,793 --> 00:16:46,296 Na, Marge, lassan vagy gyorsan verjem? 291 00:16:47,089 --> 00:16:49,717 Lassan, aztán gyorsan. 292 00:16:53,095 --> 00:16:56,223 Apu, kérlek, még egyszer utoljára, könyörgöm neked, 293 00:16:56,306 --> 00:16:59,101 ne alacsonyodj le a csőcselék szintjére! 294 00:16:59,309 --> 00:17:02,146 Lisa, talán ha csatlakozom a csőcselékhez, 295 00:17:02,312 --> 00:17:04,690 a helyes irányba terelhetem őket. 296 00:17:04,815 --> 00:17:07,526 Na, hol a hatalmas cowboy-kalapom és a dudám? 297 00:17:12,948 --> 00:17:15,701 Az idei ünnepség megnyitására, 298 00:17:15,993 --> 00:17:17,369 íme, a nagymarsallunk, 299 00:17:17,703 --> 00:17:20,247 a szerelem prófétája, Larry White. 300 00:17:20,372 --> 00:17:23,083 - Barry White. - Nem, itt az áll, Larry White. 301 00:17:23,375 --> 00:17:24,626 Tudom a saját nevem. 302 00:17:24,793 --> 00:17:26,503 Igazán? Majd meglátjuk. 303 00:17:29,131 --> 00:17:32,259 Hölgyeim és uraim, határtalan szeretetem küldöm önöknek. 304 00:17:32,801 --> 00:17:35,137 Igazi megtiszteltetés itt lenni ezen a... 305 00:17:36,096 --> 00:17:38,140 Hé, mi is ez az egész? 306 00:17:39,349 --> 00:17:41,435 - ...kígyók. - Istenem, ne! 307 00:17:41,727 --> 00:17:43,270 Undorodom maguktól. 308 00:17:45,981 --> 00:17:47,566 Egyáltalán hallották, amit mondtam? 309 00:17:47,691 --> 00:17:48,984 Nem hinném. 310 00:17:49,443 --> 00:17:52,780 És most halljuk a mi Miss Springfieldünket! 311 00:17:53,989 --> 00:17:56,533 Uraim, induljon a verés! 312 00:18:04,083 --> 00:18:05,167 TÖRVÉNYTISZTELŐ ÜZLETEMBEREK 313 00:18:10,631 --> 00:18:11,715 Dó! 314 00:18:14,510 --> 00:18:16,637 SZESZES ITAL - 24 ÓRA 315 00:18:16,720 --> 00:18:17,679 Egy bogár! 316 00:18:21,600 --> 00:18:23,143 A VERŐ-NAP IGAZSÁGA ÍRTA BOB WOODWARD 317 00:18:23,936 --> 00:18:26,814 Ha a kígyók itt lennének, megvédhetnénk őket. 318 00:18:27,106 --> 00:18:28,565 Nos, ebben az áll, 319 00:18:28,857 --> 00:18:31,693 hogy a kígyók a föld rezgései alapján tájékozódnak, 320 00:18:31,985 --> 00:18:34,780 így ha letesszük a hangfalakat a földre, 321 00:18:34,863 --> 00:18:36,490 és lejátsszunk valamit sok basszussal, 322 00:18:36,615 --> 00:18:39,701 a kígyók úgy lerohannak, mint Oprah a főtt sonkát. 323 00:18:40,160 --> 00:18:42,246 Ez jó ötlet. Lássuk csak! 324 00:18:42,663 --> 00:18:43,956 Basszus... 325 00:18:44,123 --> 00:18:46,625 Tiny Tim, Alvin és a mókusok filmzene, 326 00:18:46,708 --> 00:18:48,085 Kasztrált karácsony. 327 00:18:49,169 --> 00:18:51,463 Nem tudok betelni a szerelmeddel, szivi 328 00:18:54,133 --> 00:18:56,343 Mr. White, elrabolhatnánk egy percre? 329 00:18:56,552 --> 00:18:58,887 Egy hölgynek bármit. 330 00:19:01,515 --> 00:19:03,100 Ne bántsátok a kígyókat 331 00:19:03,308 --> 00:19:05,519 Hagyjátok az összes kígyót 332 00:19:05,978 --> 00:19:07,020 Békén 333 00:19:08,605 --> 00:19:10,858 Ó, igen 334 00:19:11,608 --> 00:19:13,402 Ó, igen, bébi 335 00:19:16,280 --> 00:19:17,447 Gyere ide 336 00:19:18,615 --> 00:19:20,534 Szerelmem, én... 337 00:19:21,952 --> 00:19:25,289 Nem tudok betelni a szerelmeddel, szivi 338 00:19:27,082 --> 00:19:29,751 Kislány, én nem tudom, miért 339 00:19:30,961 --> 00:19:33,881 Nem tudok betelni a szerelmeddel, szivi 340 00:19:36,133 --> 00:19:38,468 Van, amit nem bírok megszokni 341 00:19:39,511 --> 00:19:41,430 Mindegy, mennyire igyekszem 342 00:19:44,683 --> 00:19:47,436 Minél többet adsz Annál többet akarok 343 00:19:48,729 --> 00:19:50,314 És bébi, ez nem... 344 00:19:51,190 --> 00:19:53,025 Ez nem hazugság 345 00:19:53,525 --> 00:19:55,611 Áruld el, mit mondhatnék 346 00:19:55,861 --> 00:19:56,945 Ide be! 347 00:19:57,154 --> 00:19:58,614 Mihez kezdjek? 348 00:19:59,031 --> 00:20:00,991 Hogy kéne éreznem, mikor... 349 00:20:06,288 --> 00:20:07,623 Hé, hová tűnt az összes kígyó? 350 00:20:13,921 --> 00:20:17,966 Springfield lakói, a Verő-nap átverés! 351 00:20:18,300 --> 00:20:21,553 1924-ben kezdődött, hogy legyen kifogás összeverni az íreket. 352 00:20:22,763 --> 00:20:24,681 Igaz. Sok dudort kaptam, 353 00:20:24,890 --> 00:20:26,391 de jó móka volt. 354 00:20:26,600 --> 00:20:27,935 Várjanak egy percet! 355 00:20:28,143 --> 00:20:31,521 Hogy fordulhatnak a kígyók ellen a sok jó után, amit magukért tettek? 356 00:20:31,813 --> 00:20:35,067 Én egy idős ember vagyok. Mindent utálok a Matlock-on kívül. 357 00:20:35,192 --> 00:20:36,235 Most adják. 358 00:20:36,485 --> 00:20:39,613 Mrs. Glick, mi ölte meg azt a rengeteg patkányt a pincéjében? 359 00:20:39,863 --> 00:20:41,073 A kígyók. 360 00:20:41,365 --> 00:20:43,116 És maga szereti a kígyókat, igaz, Barry White? 361 00:20:43,325 --> 00:20:46,536 Imádom a kígyóhölgyek szexi vonaglását. 362 00:20:46,870 --> 00:20:48,205 Ó, bébi! 363 00:20:48,455 --> 00:20:49,873 Éljenek a kígyók! 364 00:20:50,165 --> 00:20:51,708 Éljenek a kígyók! 365 00:20:52,000 --> 00:20:54,461 Ezt nézzék, emberek, 12 döglött kígyó! 366 00:20:57,089 --> 00:20:58,548 Undorodom maguktól. 367 00:20:58,674 --> 00:21:00,550 Csak egy csapat agyalágyult szélkakas. 368 00:21:01,218 --> 00:21:03,303 - Igaza van. - Dorongoljon le, Quimby! 369 00:21:03,679 --> 00:21:07,266 ISTEN HOZTA 370 00:21:17,025 --> 00:21:18,568 Bart, roppantul lenyűgözött, 371 00:21:18,694 --> 00:21:20,779 mennyi mindent megtanultál egyedül. 372 00:21:20,904 --> 00:21:23,156 - Kösz, Seymour. - Igen. 373 00:21:23,365 --> 00:21:25,367 Mindegy, a sok tanulásért jutalmul 374 00:21:25,492 --> 00:21:28,036 úgy döntöttem, visszajöhetsz az iskolába. 375 00:21:28,203 --> 00:21:31,290 Újra találkozol a cimboráiddal, Nelsonnal, Jimbóval, D... 376 00:21:32,207 --> 00:21:33,250 Atyaég! 377 00:21:33,917 --> 00:21:37,421 Azt hiszem, mindig figyelemfelkeltésből választottam az erőszakot. 378 00:21:37,671 --> 00:21:40,507 Igen, én is. 379 00:21:43,802 --> 00:21:45,387 Gyorsabban, Willie, gyorsabban! 380 00:21:45,846 --> 00:21:48,140 Ha odaadjuk nekik a bicajokat, senki se perel. 381 00:21:50,892 --> 00:21:52,060 Mi van, ha halottak, uram? 382 00:21:52,144 --> 00:21:56,315 Akkor ezekkel elbicajozunk Mexikóba és a szabadságba, Willie! Szabadság! 383 00:21:56,398 --> 00:21:57,399 Szabadság! 384 00:21:57,983 --> 00:22:00,027 Ja, az első díjszedő kapunál feldoblak. 385 00:23:00,337 --> 00:23:02,339 A feliratot fordította: Falucskai Violetta