1 00:00:03,586 --> 00:00:06,256 阿森一族 2 00:00:06,756 --> 00:00:07,924 (歡迎蒞臨春田核電廠) 3 00:00:11,344 --> 00:00:12,595 (春田小學) 4 00:00:14,889 --> 00:00:18,393 (沒人對我的小底底有興趣) 5 00:00:25,316 --> 00:00:26,943 (注意安全) 6 00:00:27,027 --> 00:00:28,945 (《媽媽雜誌》、小丑庫斯提麥片) 7 00:01:24,834 --> 00:01:27,629 完了,我看不見,我瞎了… 8 00:01:30,173 --> 00:01:31,257 愚人節快樂 9 00:01:38,139 --> 00:01:40,433 愚人節快樂 10 00:01:40,642 --> 00:01:42,227 我一直藏著那瓶牛奶… 11 00:01:42,310 --> 00:01:44,896 藏在暖氣旁六星期了,笨笨 12 00:01:45,271 --> 00:01:47,482 你完蛋了,荷馬,我會整蠱到你 13 00:01:47,774 --> 00:01:49,442 你就只會叫囂啦 14 00:01:49,692 --> 00:01:51,569 我會將你整蠱得好可憐 15 00:01:51,861 --> 00:01:54,489 你在生命中最笨的一天 連你媽媽都整蠱不到 16 00:01:54,614 --> 00:01:56,533 就算你有電擊整蠱機也一樣 17 00:02:02,330 --> 00:02:05,959 愚人節是哪個高貴空想家發明的? 18 00:02:06,167 --> 00:02:08,503 就像萬聖節和聖誕節 19 00:02:08,628 --> 00:02:10,922 愚人節可追溯到異教徒儀式 20 00:02:11,089 --> 00:02:12,590 上帝保佑那些異教徒 21 00:02:12,924 --> 00:02:15,093 四月一日曾是異教徒的新年 22 00:02:17,262 --> 00:02:19,764 血祭邪神… 23 00:02:19,889 --> 00:02:21,057 (4月1日,2020年) 24 00:02:21,182 --> 00:02:23,226 血祭邪神 25 00:02:23,309 --> 00:02:27,230 基督徒更改他們的曆法 嘲笑沒這樣做的人 26 00:02:27,605 --> 00:02:28,982 新年快樂 27 00:02:29,274 --> 00:02:30,316 嗨呵,異教徒們 28 00:02:30,608 --> 00:02:33,611 新年三個月前就過了 但我還是要送禮給你們 29 00:02:33,820 --> 00:02:36,322 你們無神祭典用的公羊血喔 30 00:02:39,617 --> 00:02:40,785 愚人節快樂 31 00:02:45,331 --> 00:02:47,041 現在誰在大笑啊? 32 00:02:47,125 --> 00:02:49,043 現在誰在大笑啊? 33 00:02:49,377 --> 00:02:52,297 以上就是愚人節的由來 34 00:02:52,463 --> 00:02:54,841 爸,是我在講故事耶 35 00:02:55,717 --> 00:02:59,679 (油炸荷蘭人,自助餐) 36 00:03:00,388 --> 00:03:01,514 它在那裡 37 00:03:01,973 --> 00:03:03,183 一日大豐收 38 00:03:08,062 --> 00:03:09,647 可恨的叛徒們 39 00:03:09,898 --> 00:03:12,692 從今天起,我要求戴髮網 40 00:03:16,571 --> 00:03:19,157 一定要在今天結束前,整蠱到他 41 00:03:19,616 --> 00:03:20,909 怎麼整蠱? 42 00:03:21,367 --> 00:03:23,077 他一定有弱點 43 00:03:24,454 --> 00:03:26,164 啤酒,我的弱點啊 44 00:03:26,414 --> 00:03:28,124 算是我的致命傷吧 45 00:03:28,625 --> 00:03:30,585 啤酒,啤酒就對了 46 00:03:31,294 --> 00:03:32,420 但要怎麼利用它… 47 00:03:35,465 --> 00:03:37,842 幸好啤酒沒被搖得更厲害 48 00:03:38,176 --> 00:03:42,013 不然我在愚人節會很像個愚人 49 00:03:45,516 --> 00:03:47,393 (春田五金行,營業中) 50 00:03:48,519 --> 00:03:50,563 小朋友,客人才能使用喔 51 00:03:50,813 --> 00:03:54,317 你知道外面有人 在發送戰痘水楊酸棉片嗎? 52 00:03:54,525 --> 00:03:57,153 哇,我來到痘疤臉天堂了 53 00:03:57,320 --> 00:03:58,363 傻瓜 54 00:03:58,488 --> 00:04:02,659 (達夫啤酒) 55 00:04:17,715 --> 00:04:18,967 好渴 56 00:04:19,676 --> 00:04:21,010 啊不然要怎樣? 57 00:04:35,650 --> 00:04:37,193 以下是公共服務廣告 58 00:04:37,277 --> 00:04:38,194 (警告) 59 00:04:38,278 --> 00:04:40,947 喝太多酒會很傷肝 60 00:04:41,239 --> 00:04:42,782 造成直腸癌 61 00:04:44,284 --> 00:04:45,285 啤酒… 62 00:04:56,546 --> 00:04:58,089 愚人節… 63 00:05:01,551 --> 00:05:04,137 聽起來像老辛普森家爆炸了 64 00:05:04,762 --> 00:05:06,306 管他啊,兩條街外耶 65 00:05:06,723 --> 00:05:08,683 好像有啤酒從煙囪噴出來耶 66 00:05:09,267 --> 00:05:11,602 我跑過去,通報八號狀況 67 00:05:12,729 --> 00:05:14,772 我們需要蝴蝶餅,覆述,蝴蝶餅 68 00:05:25,908 --> 00:05:28,494 辛普森太太,節哀,你老公死了 69 00:05:31,205 --> 00:05:32,332 愚人節快樂 70 00:05:32,457 --> 00:05:34,000 他還生蹦亂跳 71 00:05:34,292 --> 00:05:36,419 但恐怕不能走路了 72 00:05:37,795 --> 00:05:40,631 划…划你的船,輕划下溪流… 73 00:05:40,757 --> 00:05:42,633 -小荷 -美枝 74 00:05:45,553 --> 00:05:47,555 荷馬有超多的嚴重毛病 75 00:05:47,972 --> 00:05:49,807 這些陰影都代表腦損傷 76 00:05:49,891 --> 00:05:52,352 由無數次重擊頭部造成的 77 00:06:14,665 --> 00:06:15,500 (油漆) 78 00:06:31,099 --> 00:06:33,476 他的腦波古怪得讓人不安 79 00:06:34,560 --> 00:06:36,938 你們全家人都以電線串連在一起 80 00:06:37,271 --> 00:06:39,232 你有能力電擊其他人 81 00:06:39,357 --> 00:06:41,401 其他人也能電擊… 82 00:06:42,276 --> 00:06:43,820 測試一下 83 00:06:45,905 --> 00:06:47,615 巴特,你怎能電你妹妹? 84 00:06:47,740 --> 00:06:49,117 我手滑了 85 00:06:50,118 --> 00:06:51,452 我也是 86 00:06:53,329 --> 00:06:54,747 巴特、麗莎,住手 87 00:06:56,749 --> 00:06:57,917 巴特 88 00:06:58,292 --> 00:07:00,586 不可以…等等 89 00:07:01,295 --> 00:07:03,756 等等,各位…請聽我… 90 00:07:04,424 --> 00:07:07,343 這樣是健康不了的 91 00:07:09,470 --> 00:07:10,430 (接待處) 92 00:07:10,513 --> 00:07:12,432 (門羅醫生家庭身心治療中心) 93 00:07:14,434 --> 00:07:17,145 辛普森太太,你能想到成因嗎? 94 00:07:17,854 --> 00:07:19,021 我不知道耶 95 00:07:19,272 --> 00:07:22,108 除非是他一再掉下斷崖那一次 96 00:07:23,276 --> 00:07:25,069 我不再跳崖了,我發誓 97 00:07:25,445 --> 00:07:28,906 謝天謝地… 98 00:07:29,073 --> 00:07:31,617 -我愛你,爸爸 -我也愛你,兒子 99 00:07:31,909 --> 00:07:33,536 小子,我好像從沒有… 100 00:07:33,661 --> 00:07:36,914 感覺跟你這麼親… 101 00:07:37,540 --> 00:07:38,583 什麼? 102 00:07:45,548 --> 00:07:47,216 我要飛過去了… 103 00:07:47,592 --> 00:07:49,260 我生命中最刺激的一刻 104 00:07:49,427 --> 00:07:50,636 我是世界之王 105 00:07:52,388 --> 00:07:53,473 我… 106 00:08:00,438 --> 00:08:01,939 噢… 107 00:08:27,798 --> 00:08:29,091 噢… 108 00:08:35,723 --> 00:08:38,059 那還是無法解釋我看到的慘況 109 00:08:38,309 --> 00:08:40,895 你好面善,我們見過嗎? 110 00:08:41,938 --> 00:08:44,815 (春田獸醫院) 111 00:08:47,026 --> 00:08:48,152 離手 112 00:08:48,945 --> 00:08:50,029 離手 113 00:08:50,196 --> 00:08:51,447 醫生,他走了 114 00:08:51,572 --> 00:08:52,573 (倉鼠) 115 00:08:53,407 --> 00:08:55,159 我最痛恨這方面的工作了 116 00:08:59,330 --> 00:09:00,873 你是個獸醫? 117 00:09:01,165 --> 00:09:03,209 沒錯,再多付20元 118 00:09:03,292 --> 00:09:05,336 我就幫荷馬洗除蜱澡跟結紮 119 00:09:05,670 --> 00:09:07,296 -拿去吧,醫生 -巴特 120 00:09:07,588 --> 00:09:09,549 去格格價,找不到更便宜的了 121 00:09:10,216 --> 00:09:12,426 你們一定擔心得要命吧 122 00:09:12,843 --> 00:09:14,387 嘿,我們知道你超厲害,爸爸 123 00:09:14,512 --> 00:09:16,639 記得你在森林迷路那次嗎? 124 00:09:20,601 --> 00:09:21,644 這是陷阱 125 00:09:21,894 --> 00:09:23,312 它可幫我們捕捉到晚餐,來,小子 126 00:09:25,690 --> 00:09:26,732 看好了 127 00:09:32,363 --> 00:09:33,823 捉到了 128 00:09:39,745 --> 00:09:40,788 好… 129 00:09:40,913 --> 00:09:43,624 這次我要走進那個草叢裡 130 00:09:43,874 --> 00:09:46,043 弄出很大騷動,把兔子趕出來 131 00:09:46,711 --> 00:09:50,214 -他衝出來,你就踩住他 -好,爸 132 00:09:53,634 --> 00:09:54,719 弄走他們 133 00:09:54,802 --> 00:09:56,429 弄走他們… 134 00:10:03,936 --> 00:10:06,814 真的,你應對技能高超 135 00:10:18,451 --> 00:10:20,036 你們的漢堡要涼掉了,各位… 136 00:10:20,286 --> 00:10:21,787 我的媽呀 137 00:10:48,022 --> 00:10:49,607 有一集《貓鼠大戰》卡通 138 00:10:49,690 --> 00:10:51,525 我們永遠都不會忘的喔 139 00:11:04,789 --> 00:11:05,956 幹嘛哪壺不開提哪壺? 140 00:11:06,248 --> 00:11:07,708 那集很好笑嘛 141 00:11:08,542 --> 00:11:09,752 我們笑得好開心 142 00:11:10,586 --> 00:11:12,546 感激來探望我,老莫 143 00:11:12,797 --> 00:11:13,923 我帶了個小禮物來 144 00:11:14,298 --> 00:11:16,967 不要…啤酒帶來痛苦 145 00:11:17,259 --> 00:11:19,637 我受不了看他這樣了 146 00:11:39,073 --> 00:11:41,075 他太需要交女朋友了 147 00:11:41,992 --> 00:11:45,371 美枝,萬一我變植物人呢? 148 00:11:45,746 --> 00:11:47,498 癱在梳化上看電視? 149 00:11:48,082 --> 00:11:50,584 我的重要工作永遠完成不了 150 00:11:51,001 --> 00:11:53,087 算是社會的損失吧 151 00:11:53,504 --> 00:11:55,548 但我們的婚姻經歷風風雨雨 152 00:11:55,631 --> 00:11:57,425 我們都平安度過 153 00:12:08,477 --> 00:12:10,187 (注意,有輻射) 154 00:12:23,784 --> 00:12:26,495 美枝,好開心的驚喜喔 155 00:12:27,037 --> 00:12:28,205 你是來見我的吧? 156 00:12:28,414 --> 00:12:29,707 那當然 157 00:12:38,924 --> 00:12:41,761 嘿,漂亮,荷馬… 158 00:12:41,886 --> 00:12:42,928 (沒事、危險) 159 00:12:43,053 --> 00:12:44,472 嘿,我怎麼跟老闆說? 160 00:12:44,847 --> 00:12:47,725 跟他說我要去車後座 161 00:12:48,058 --> 00:12:49,685 跟我的愛人車震 162 00:12:49,894 --> 00:12:52,897 十分鐘後才回來 163 00:12:59,904 --> 00:13:01,572 (綜合醫院) 164 00:13:01,655 --> 00:13:02,907 你可以的,荷馬,站起來 165 00:13:03,407 --> 00:13:04,492 我不行 166 00:13:05,534 --> 00:13:07,912 他動也不動,我什麼都試過了 167 00:13:08,120 --> 00:13:09,288 什麼都激勵不了他 168 00:13:12,041 --> 00:13:13,918 (糖果) 169 00:13:16,128 --> 00:13:17,922 朱古力 170 00:13:20,841 --> 00:13:22,927 (朱古力園地,1372) 171 00:13:31,143 --> 00:13:34,522 (牛奶糖鎮) 172 00:13:54,291 --> 00:13:56,210 (好甜朱古力店,五折大特惠) 173 00:13:56,418 --> 00:13:59,505 哇,朱古力,半價耶 174 00:14:07,137 --> 00:14:08,305 朱古力… 175 00:14:22,194 --> 00:14:24,488 無法呼吸…朱古力太甜… 176 00:14:24,864 --> 00:14:26,240 阻絕空氣… 177 00:14:32,079 --> 00:14:33,289 堅果 178 00:14:38,085 --> 00:14:39,169 喔,耶 179 00:14:43,007 --> 00:14:44,383 可憐的荷馬 180 00:14:44,758 --> 00:14:48,387 世界一直容不下如此美麗的你 181 00:14:51,265 --> 00:14:52,933 殺啊… 182 00:14:53,017 --> 00:14:55,603 爺爺,拜託,他昏迷不醒 183 00:14:55,728 --> 00:14:57,062 昏迷不醒? 184 00:14:57,313 --> 00:14:59,899 我三不五時都會陷入昏迷… 185 00:15:02,776 --> 00:15:03,986 法國多士,麻煩了 186 00:15:04,153 --> 00:15:05,446 昏迷不醒會痛嗎? 187 00:15:05,571 --> 00:15:06,947 才不會 188 00:15:07,239 --> 00:15:11,285 你會重活最長的歡樂暑假 親親中學女同學… 189 00:15:11,368 --> 00:15:13,078 像那種電視節目一樣 190 00:15:13,162 --> 00:15:15,372 剪接從前的精彩片段來播放 191 00:15:15,664 --> 00:15:17,207 對,總之… 192 00:15:17,458 --> 00:15:19,543 不知道現在他在想什麼 193 00:15:33,182 --> 00:15:36,435 (這裡是夢鄉,美食、加油、住宿) 194 00:16:04,505 --> 00:16:07,591 這傢伙害我一天損失五千元醫療保險 195 00:16:07,841 --> 00:16:10,219 我要求讓他死得有尊嚴 196 00:16:12,012 --> 00:16:13,597 聽著,我才是醫生喔 197 00:16:13,764 --> 00:16:15,516 那我要求第二意見 198 00:16:15,891 --> 00:16:17,393 嗨,大家好 199 00:16:17,518 --> 00:16:19,061 嗨,尼克醫生 200 00:16:20,521 --> 00:16:23,732 天呀,我沒看到生命跡象 201 00:16:24,149 --> 00:16:26,777 安全起見,最好拔掉插頭 202 00:16:26,902 --> 00:16:27,903 喲 203 00:16:28,278 --> 00:16:31,031 伯恩斯先生,你怎能如此冷血? 204 00:16:31,323 --> 00:16:35,077 你有所不知,女人 他曾把我害得多慘 205 00:16:36,578 --> 00:16:37,579 伯恩斯先生 206 00:16:37,663 --> 00:16:39,123 我需要借點錢 207 00:16:39,373 --> 00:16:41,000 請繼續說 208 00:16:41,208 --> 00:16:42,751 我知道你是個大好人 209 00:16:43,085 --> 00:16:45,337 我的狗病得好重 210 00:16:45,421 --> 00:16:46,672 (警衛) 211 00:16:46,797 --> 00:16:48,716 請繼續 212 00:16:49,133 --> 00:16:50,217 我在想也許你… 213 00:16:52,678 --> 00:16:54,722 多謝你給我時間 214 00:16:56,557 --> 00:16:58,475 我有個偏方 215 00:16:58,684 --> 00:17:00,978 可算是很精彩的航程 216 00:17:02,521 --> 00:17:07,568 三位科學家、一位美女 將縮小到極小 217 00:17:07,693 --> 00:17:11,405 最後在辛普森先生的下結腸會合 218 00:17:13,032 --> 00:17:16,326 但我們有點難找到自願者 219 00:17:18,495 --> 00:17:20,706 但願我曾好好地瞭解你,爸爸 220 00:17:21,749 --> 00:17:24,001 不過我們有過父女連心的時刻 221 00:17:26,754 --> 00:17:29,465 爸爸,要我停吹穿腦魔音嗎? 222 00:17:29,548 --> 00:17:31,800 -吹來我聽聽 -為什麼? 223 00:17:31,967 --> 00:17:36,013 老爸需要講那麼多嗎? 共享你的天賦,行嗎? 224 00:17:49,151 --> 00:17:51,361 耶,這還差不多 225 00:17:54,865 --> 00:17:58,744 喔,我想一起跳倫巴 226 00:17:59,411 --> 00:18:02,623 當聖者去了那裡 227 00:18:03,624 --> 00:18:04,750 喔,去了那裡 228 00:18:06,001 --> 00:18:07,127 喔,去了那裡 229 00:18:08,504 --> 00:18:10,089 這是我為你寫的曲子,爸爸 230 00:18:26,605 --> 00:18:28,607 爸爸,我好抱歉 231 00:18:29,441 --> 00:18:31,360 我知道我不是完美兒子 232 00:18:32,152 --> 00:18:34,279 (荷馬的零錢,不准碰) 233 00:18:52,214 --> 00:18:53,382 你這小子… 234 00:19:06,145 --> 00:19:07,604 什麼鬼…噢 235 00:19:10,107 --> 00:19:11,108 (自動門) 236 00:19:27,916 --> 00:19:29,251 (停車、沒燈在閃) 237 00:19:31,795 --> 00:19:33,964 我知道我常惹你生氣 238 00:19:34,298 --> 00:19:36,717 不… 239 00:19:49,438 --> 00:19:51,231 有時候,我惹上了麻煩 240 00:19:58,989 --> 00:20:01,366 -巴特,你不能這樣下去 -我知道 241 00:20:03,368 --> 00:20:05,621 但你總是會保護我 242 00:20:06,997 --> 00:20:09,208 荷馬,雨下得好大 243 00:20:09,416 --> 00:20:10,667 去看看孩子們好嗎? 244 00:20:14,213 --> 00:20:15,422 他們放心啦 245 00:20:15,714 --> 00:20:17,132 不論發生什麼事 246 00:20:17,466 --> 00:20:20,010 我永不會忘記你給我的忠告 247 00:20:20,844 --> 00:20:22,346 來,你一定要學會刮鬍子 248 00:20:23,055 --> 00:20:27,684 最後刮掉你鼻子下方一小點 249 00:20:27,935 --> 00:20:30,896 接下來,撕一段衛生紙 250 00:20:31,146 --> 00:20:33,565 再撕下一小小片 251 00:20:33,774 --> 00:20:35,317 黏一片在那 252 00:20:36,151 --> 00:20:38,862 跟那裡、跟任何出血處 253 00:20:38,946 --> 00:20:42,199 那裡,跟那裡,放心 血只會留在你臉上 254 00:20:42,532 --> 00:20:44,576 再用些鬚後爽膚水 255 00:20:50,666 --> 00:20:51,833 痛死我… 256 00:20:52,709 --> 00:20:54,169 鬍子就是這麼刮的 257 00:20:55,087 --> 00:20:56,797 爸,都是我的錯 258 00:20:57,047 --> 00:20:58,840 我狂搖了那罐啤酒 259 00:20:59,675 --> 00:21:01,468 那只是愚人節整蠱把戲 260 00:21:15,482 --> 00:21:16,858 你這小子… 261 00:21:17,693 --> 00:21:19,486 小荷,你沒事了 262 00:21:19,611 --> 00:21:21,113 我們全家又團圓了 263 00:21:28,120 --> 00:21:30,038 值得慶祝一下 264 00:21:30,414 --> 00:21:32,165 全家去夏威夷爽玩 265 00:21:34,293 --> 00:21:37,379 整蠱到你們了,愚人節還有兩分鐘 266 00:21:37,713 --> 00:21:39,381 爸,今天是5月16號了 267 00:21:39,548 --> 00:21:41,675 你昏迷不醒七星期 268 00:21:52,561 --> 00:21:54,730 失去了5%的大腦 269 00:21:54,938 --> 00:21:56,231 我失去大腦? 270 00:22:04,573 --> 00:22:05,657 我為什麼笑?