1
00:00:05,797 --> 00:00:10,010
MODDER IS NIET EEN
VAN DE VIER VOEDSELGROEPEN
2
00:01:02,854 --> 00:01:07,442
Vrienden, vanavond onthullen we
m'n meest duivelse creatie.
3
00:01:10,153 --> 00:01:11,613
Swank...
4
00:01:11,696 --> 00:01:15,200
tien keer meer verslavend
dan marihuana.
5
00:01:16,242 --> 00:01:18,953
Op de menselijke misère.
6
00:01:26,586 --> 00:01:29,214
Leuk om je te zien.
7
00:01:29,297 --> 00:01:30,715
McBain.
8
00:01:47,315 --> 00:01:51,111
McBain.
Ik ben blij dat je er bent.
9
00:01:51,194 --> 00:01:54,280
Neem een zalmsoes.
-Goed.
10
00:02:05,125 --> 00:02:07,085
Wat een vuile schoft.
11
00:02:07,168 --> 00:02:11,297
Het is maar een film.
Dat soort mensen bestaan niet.
12
00:02:18,346 --> 00:02:20,515
Waar is die vakbondsman?
13
00:02:20,598 --> 00:02:22,559
Hij is 20 minuten te laat.
14
00:02:22,642 --> 00:02:26,729
Hij is verdwenen nadat hij zei
dat hij de bond zou schoonvegen.
15
00:02:28,565 --> 00:02:30,942
Wel allemachtig.
16
00:02:31,025 --> 00:02:33,820
Laten we zelf het contract bekijken.
17
00:02:33,903 --> 00:02:38,867
Belastingvoordeel, extra's, een
groen koekje op St. Patrick's Day.
18
00:02:38,950 --> 00:02:41,119
Vroeger was het anders.
19
00:02:41,202 --> 00:02:44,747
Vroeger was het heel anders.
20
00:02:48,001 --> 00:02:49,335
ATOOMSPLIJTING
21
00:02:53,298 --> 00:02:55,383
Kom op,
splijten met die atomen.
22
00:02:55,466 --> 00:02:58,052
Haal die zakken leeg.
23
00:02:59,387 --> 00:03:00,805
Atomen.
24
00:03:00,889 --> 00:03:03,474
Eén, twee, drie, vier. Zes stuks.
25
00:03:04,184 --> 00:03:05,643
Neem hem mee.
26
00:03:05,727 --> 00:03:07,896
Zo ga je niet met arbeiders om.
27
00:03:07,979 --> 00:03:09,689
Ooit vormen we een bond...
28
00:03:09,772 --> 00:03:12,775
en krijgen we
een eerlijke behandeling.
29
00:03:12,859 --> 00:03:15,862
Dan gaan we te ver
en worden we corrupt.
30
00:03:15,945 --> 00:03:18,323
En dan vreten de Japanners ons op.
31
00:03:18,406 --> 00:03:22,744
Die mannen op sandalen
die goudvissen houden?
32
00:03:22,827 --> 00:03:24,537
Laat me niet lachen.
33
00:03:26,873 --> 00:03:29,209
Hadden we maar geluisterd...
34
00:03:29,292 --> 00:03:32,295
in plaats van hem
in de oven in te metselen.
35
00:03:32,378 --> 00:03:35,924
Ik ga m'n grootvader wreken.
36
00:03:36,007 --> 00:03:40,762
We nemen het op tegen
die inhalige bond en we halen...
37
00:03:41,971 --> 00:03:44,432
de tandartsvergoeding terug.
38
00:03:44,766 --> 00:03:47,060
PIJNLOZE TANDHEELKUNDE
OOIT PIJNLIJKE TANDHEELKUNDE
39
00:03:49,979 --> 00:03:52,941
Hoe vaak poets je, Ralph?
-Drie keer per dag.
40
00:03:53,399 --> 00:03:57,070
Waarom strooi je hier leugens rond?
41
00:03:57,153 --> 00:04:00,782
U heeft gelijk. Ik poets niet.
Ik poets niet.
42
00:04:01,157 --> 00:04:02,951
Bekijk die plaatjes eens.
43
00:04:03,034 --> 00:04:07,372
Het Grote Boek van de Britse Lach.
44
00:04:14,504 --> 00:04:18,591
Zo is het genoeg.
Het is genoeg.
45
00:04:18,925 --> 00:04:21,928
Dr Wolfe trekt tanden van kinderen
en verkoopt ze.
46
00:04:22,303 --> 00:04:23,930
Aan wie?
-Die ratel...
47
00:04:24,013 --> 00:04:25,682
in een spuitbus met verf?
48
00:04:25,765 --> 00:04:27,850
Dat is een kindertand.
49
00:04:32,647 --> 00:04:34,857
Maggie's tanden groeien krom.
50
00:04:34,941 --> 00:04:38,069
Zuigt ze op een fopspeen?
51
00:04:38,152 --> 00:04:40,446
Niet dat ik weet.
-Leugenaar.
52
00:04:42,365 --> 00:04:46,202
Ik ben ook bang dat Lisa
een beugel nodig heeft.
53
00:04:46,286 --> 00:04:49,706
O, nee.
Dat maakt me niet populair.
54
00:04:49,789 --> 00:04:52,375
Nog erger.
-Weet u het zeker, dokter?
55
00:04:52,458 --> 00:04:54,168
Beoordeel zelf maar.
56
00:04:54,252 --> 00:04:56,170
Dit is Lisa nu.
57
00:04:56,254 --> 00:04:59,799
Zonder behandeling ziet ze er zo uit
als ze 11 is.
58
00:04:59,882 --> 00:05:01,634
Als ze 14 is.
59
00:05:01,718 --> 00:05:03,553
Als ze 17 is.
60
00:05:03,636 --> 00:05:07,432
En ten slotte als ze 18 is.
61
00:05:08,766 --> 00:05:11,728
Gaaf. Dan is ze een gedrocht.
-Bart.
62
00:05:11,811 --> 00:05:16,024
Dan zetten we haar in een wagen
en rijden we de kermissen af.
63
00:05:16,524 --> 00:05:20,737
En dan nu live worstelen
uit de Grijpstuiver in Springfield.
64
00:05:20,820 --> 00:05:25,074
Een strijd op leven en dood tussen
Dr Hillbilly en Iron Yuppie.
65
00:05:25,158 --> 00:05:28,911
Een van hen wordt ontmaskerd
en in de ring gedood.
66
00:05:28,995 --> 00:05:32,123
Hopelijk Iron Yuppie.
Wat een branieschopper.
67
00:05:32,206 --> 00:05:35,168
Homer, Lisa heeft een beugel nodig.
68
00:05:35,251 --> 00:05:38,796
De tandarts wordt vergoed
sinds de staking van '88.
69
00:05:38,880 --> 00:05:40,882
Daar heb ik dit litteken van.
70
00:05:41,215 --> 00:05:43,551
Wat willen we?
-Een eerlijke behandeling...
71
00:05:43,634 --> 00:05:45,219
door de directie.
72
00:05:45,303 --> 00:05:47,555
Wanneer willen we het?
-Snel.
73
00:05:47,638 --> 00:05:51,184
Waar is m'n burrito?
74
00:05:51,267 --> 00:05:53,936
Waar is m'n burrito?
75
00:05:54,020 --> 00:05:55,480
Ik kreeg dit litteken...
76
00:05:55,563 --> 00:05:58,316
toen ik een wc
in probeerde te kruipen.
77
00:05:58,399 --> 00:06:00,902
JAZZDANSERS, BANKETBAKKERS
EN ATOOMTECHNICI
78
00:06:00,985 --> 00:06:03,529
Welkom, broeders
van de lokale 643.
79
00:06:03,613 --> 00:06:07,033
U weet dat onze leider
al een tijd vermist wordt.
80
00:06:07,116 --> 00:06:09,869
Hopelijk komt hij snel boven water.
81
00:06:12,663 --> 00:06:15,958
We moeten stemmen
over het nieuwe contract.
82
00:06:16,042 --> 00:06:19,879
Er verandert niks
behalve dat we een biertje krijgen.
83
00:06:20,880 --> 00:06:24,842
Daarvoor moeten we
de tandartsvergoeding inleveren.
84
00:06:26,219 --> 00:06:29,138
Vaarwel tandartsvergoeding.
85
00:06:29,222 --> 00:06:32,308
Tandartsvergoeding.
-Lisa heeft een beugel nodig.
86
00:06:32,392 --> 00:06:35,019
Tandartsvergoeding.
-Lisa heeft een beugel nodig.
87
00:06:35,103 --> 00:06:37,397
Tandartsvergoeding.
-Lisa heeft een beugel nodig.
88
00:06:37,480 --> 00:06:40,149
Tandartsvergoeding.
-Lisa heeft een beugel nodig.
89
00:06:40,233 --> 00:06:43,194
Tandartsvergoeding.
-Lisa heeft een beugel nodig.
90
00:06:43,277 --> 00:06:46,531
Tandartsvergoeding.
-Lisa heeft een beugel nodig.
91
00:06:46,614 --> 00:06:48,032
In de roos.
92
00:06:48,116 --> 00:06:51,327
Bedankt, Carl.
Nu weet ik niet meer wat ik dacht.
93
00:06:51,786 --> 00:06:54,414
Tandartsvergoeding.
-Lisa heeft een beugel nodig.
94
00:06:54,497 --> 00:06:57,708
Tandartsvergoeding.
-Lisa heeft een beugel nodig.
95
00:06:57,792 --> 00:07:00,962
Als we de tandartsvergoeding
opgeven...
96
00:07:01,045 --> 00:07:03,548
moet ik de beugel van Lisa betalen.
97
00:07:03,631 --> 00:07:07,009
We kunnen de tandartsvergoeding
niet opgeven.
98
00:07:07,093 --> 00:07:08,845
Zonder die vergoeding...
99
00:07:08,928 --> 00:07:11,931
had jij die diamant niet in je tand.
100
00:07:14,434 --> 00:07:18,563
Gummy Joe, waar zou jij
zonder tandartsvergoeding zijn?
101
00:07:18,646 --> 00:07:21,524
Ik zou het zonder
oude Kauwer moeten doen.
102
00:07:24,652 --> 00:07:26,988
Weet je wat ik van dit contract vind?
103
00:07:27,071 --> 00:07:28,698
Dit.
104
00:07:36,581 --> 00:07:40,376
Wie is die raddraaier, Smithers?
-Homer Simpson.
105
00:07:40,460 --> 00:07:42,378
Simpson? Is hij nieuw?
106
00:07:42,462 --> 00:07:45,131
Hij verknalde uw
gouverneurscampagne.
107
00:07:45,214 --> 00:07:48,509
U hebt z'n zoon overreden.
Hij redde de centrale.
108
00:07:48,593 --> 00:07:50,511
Z'n vrouw schilderde u naakt.
109
00:07:51,471 --> 00:07:53,347
Het zegt me niks.
110
00:07:53,431 --> 00:07:56,184
Homer.
111
00:07:56,267 --> 00:07:59,520
Ik stel Homer Simpson voor
als nieuwe leider.
112
00:07:59,604 --> 00:08:01,939
Stemmen voor?
-Ja.
113
00:08:02,023 --> 00:08:04,442
Stemmen tegen?
-Nee.
114
00:08:04,525 --> 00:08:06,819
Gefeliciteerd, Homer.
115
00:08:07,778 --> 00:08:10,281
Wat levert deze baan op?
-Niets.
116
00:08:10,948 --> 00:08:13,201
Tenzij je corrupt bent.
117
00:08:16,329 --> 00:08:20,875
Vakbondsleider.
Ik ben trots op je, Homie.
118
00:08:20,958 --> 00:08:24,378
Dit is je kans
om wat voor de arbeiders te doen.
119
00:08:24,462 --> 00:08:28,883
En contacten te leggen
met de georganiseerde misdaad.
120
00:08:29,550 --> 00:08:32,428
Georganiseerde misdaad.
121
00:08:36,307 --> 00:08:41,521
Don Homer, ik heb speciaal
een donut voor u gebakken.
122
00:08:48,361 --> 00:08:52,865
Don Homer, m'n zoon heeft
een probleem met die...
123
00:09:00,540 --> 00:09:03,042
Een lekkere donut.
124
00:09:03,125 --> 00:09:05,378
Krijg je de tandartsvergoeding terug?
125
00:09:05,461 --> 00:09:09,465
Het hangt ervan af wie beter
onderhandelt, Mr Burns of ik.
126
00:09:09,549 --> 00:09:13,803
Pa, ik ruil m'n heerlijke brood
voor jouw gore bolletje.
127
00:09:13,886 --> 00:09:16,556
Afgesproken.
128
00:09:20,810 --> 00:09:23,563
Deze beugel
is onzichtbaar, pijnloos...
129
00:09:23,646 --> 00:09:26,065
en laat af en toe een vleugje...
130
00:09:26,148 --> 00:09:29,819
Calvin Kleins
Obsession voor Tanden los.
131
00:09:32,905 --> 00:09:36,367
We krijgen geen
tandartsvergoeding...
132
00:09:36,450 --> 00:09:39,704
dus we zoeken iets goedkopers.
133
00:09:40,580 --> 00:09:45,001
Deze is nog niet van roestvrij staal,
dus hij mag niet nat worden.
134
00:09:48,337 --> 00:09:51,048
Hij is een waardige tegenstander.
135
00:09:51,132 --> 00:09:54,927
Aan het trainen terwijl de anderen
staan te snoepen.
136
00:09:57,638 --> 00:10:01,267
Lenny, kun je me even helpen?
137
00:10:01,350 --> 00:10:04,645
Goed, maar het is de laatste keer.
138
00:10:07,815 --> 00:10:12,445
We hoeven geen vijanden te zijn.
We willen een eerlijk contract.
139
00:10:12,528 --> 00:10:15,031
Waarom is Mr Burns
zo aardig tegen me?
140
00:10:15,114 --> 00:10:18,868
En de ene dienst is de andere
waard.
141
00:10:18,951 --> 00:10:21,621
Wacht even,
probeert hij wat met me?
142
00:10:21,704 --> 00:10:25,708
Als ik iets in je zak laat glijden,
is daar toch niets tegen?
143
00:10:25,791 --> 00:10:28,252
O, God.
Hij probeert wat met me.
144
00:10:28,336 --> 00:10:33,049
Tijdens de onderhandelingen
probeer je wat te versieren.
145
00:10:35,760 --> 00:10:39,430
Het spijt me, Mr Burns,
maar dat is niks voor mij.
146
00:10:39,513 --> 00:10:42,308
Ik ben vereerd en ook nieuwsgierig...
147
00:10:42,391 --> 00:10:43,809
maar het antwoord is nee.
148
00:10:45,686 --> 00:10:47,355
Ik wil je niet bang maken.
149
00:10:47,438 --> 00:10:50,274
Daarom laat ik je zien
waar ik mee werk.
150
00:10:50,358 --> 00:10:52,109
Dit is de schraper.
151
00:10:52,193 --> 00:10:53,861
Dit is de pook.
152
00:10:53,944 --> 00:10:57,698
En deze kleine jongen is de beitel.
153
00:10:59,950 --> 00:11:02,244
Het eerste wat ik ga doen...
154
00:11:02,328 --> 00:11:05,122
is wat tanden uit je kaken beitelen.
155
00:11:05,206 --> 00:11:07,958
Zit stil terwijl ik je vergas.
156
00:11:28,437 --> 00:11:29,772
HAAT
157
00:11:34,360 --> 00:11:38,489
Kijk, daar heb je Lisa in de lucht.
-Maar zonder diamanten.
158
00:11:38,572 --> 00:11:41,742
Zie je die tekening
van koningin Victoria?
159
00:11:42,952 --> 00:11:45,871
Moeder van God, help ons.
-Help ons.
160
00:11:49,750 --> 00:11:51,919
De spiegel.
161
00:11:52,253 --> 00:11:54,171
De spiegel.
162
00:12:04,557 --> 00:12:07,268
Je ziet er goed uit.
163
00:12:15,943 --> 00:12:18,028
Wie is daar?
-Zware jongens.
164
00:12:18,112 --> 00:12:20,197
Wie?
-Ingehuurde zware jongens.
165
00:12:20,281 --> 00:12:22,658
Ingehuurde zware jongens?
166
00:12:33,919 --> 00:12:37,965
Ik hoop dat Crusher en Low Blow
je geen pijn gedaan hebben.
167
00:12:38,382 --> 00:12:40,426
U had me ook kunnen bellen.
168
00:12:40,509 --> 00:12:42,887
De telefoon is zo onpersoonlijk.
169
00:12:42,970 --> 00:12:46,807
Ingehuurde zware jongens
zijn veel persoonlijker.
170
00:12:46,891 --> 00:12:48,768
Ingehuurde zware jongens?
171
00:12:48,851 --> 00:12:52,396
Dit is de grootste tv
in de vrije wereld.
172
00:13:03,032 --> 00:13:06,285
Duizend apen
aan duizend schrijfmachines.
173
00:13:06,368 --> 00:13:09,830
Ze schrijven de grootste roman
aller tijden.
174
00:13:09,914 --> 00:13:11,457
Laat eens zien.
175
00:13:11,540 --> 00:13:15,377
Het waren beste tijden.
Het waren beestentijden.
176
00:13:15,461 --> 00:13:18,005
Stomme aap.
177
00:13:18,088 --> 00:13:19,465
Hou je kop.
178
00:13:22,134 --> 00:13:25,054
En dit is m'n kelder.
179
00:13:25,137 --> 00:13:27,389
Niet zo mooi als de andere kamers.
180
00:13:27,473 --> 00:13:30,851
Ik moet de kelder
niet het laatst laten zien.
181
00:13:31,644 --> 00:13:34,230
Laten we ter zake komen.
-O, man.
182
00:13:34,313 --> 00:13:36,190
Ik moet zo nodig naar de wc.
183
00:13:36,273 --> 00:13:39,235
Al dat bier en die koffie
en watermeloen.
184
00:13:39,318 --> 00:13:42,947
Ik weet wat je denkt
en ik zal het makkelijk maken.
185
00:13:43,030 --> 00:13:46,617
Ik kan zien dat je goed
voor jezelf kunt opkomen.
186
00:13:46,992 --> 00:13:50,496
Luister naar me
en je zult niet naast de pot piesen.
187
00:13:51,121 --> 00:13:54,416
Waar is de wc?
-De 23e deur links.
188
00:13:54,834 --> 00:13:58,170
Nee. Nee. Nee.
189
00:13:58,796 --> 00:14:00,881
Hij liet me niet eens uitpraten.
190
00:14:02,424 --> 00:14:03,884
Heb je de wc gevonden?
191
00:14:13,727 --> 00:14:15,813
Deze ronde is voor jou.
192
00:14:15,896 --> 00:14:19,233
Maar ik zal je als
een insect vermorzelen.
193
00:14:23,070 --> 00:14:26,282
Wees eens lief
en masseer m'n benen.
194
00:14:27,241 --> 00:14:30,536
Als een insect, zeg ik je.
195
00:14:34,748 --> 00:14:36,208
Ik neem ontslag.
196
00:14:36,292 --> 00:14:39,503
Ik snap niet
waarom ze me gekozen hebben.
197
00:14:39,587 --> 00:14:41,881
Omdat ze van je houden.
198
00:14:41,964 --> 00:14:43,549
Je hebt gelijk.
199
00:14:43,632 --> 00:14:46,468
Ze tikken me altijd op m'n kale kop...
200
00:14:46,552 --> 00:14:49,471
en knijpen in m'n buik
om me te horen lachen.
201
00:14:50,055 --> 00:14:52,433
Dan vinden ze je toch niet aardig.
202
00:14:52,516 --> 00:14:54,727
Je hebt gelijk.
Morgenochtend...
203
00:14:54,810 --> 00:14:56,979
geef ik Lenny
een dreun op z'n hoofd.
204
00:14:59,356 --> 00:15:01,191
FOTO'S VANDAAG
205
00:15:02,067 --> 00:15:03,694
Kam je vetkuiven.
206
00:15:03,777 --> 00:15:05,362
Strijk alles glad.
207
00:15:05,446 --> 00:15:07,406
Recht vooruitkijken, jongen.
208
00:15:07,489 --> 00:15:10,242
Dat kan ik niet.
-O, sorry, Quigley.
209
00:15:10,326 --> 00:15:12,328
Kom op, meisje.
Lachen.
210
00:15:12,786 --> 00:15:17,750
Je hebt vast een prachtige lach.
Laat de wereld mee genieten.
211
00:15:19,418 --> 00:15:20,836
God bestaat niet.
212
00:15:22,671 --> 00:15:24,965
Collega's, ik zie Burns...
213
00:15:25,049 --> 00:15:27,009
dag en nacht
en ik ben het zat.
214
00:15:27,092 --> 00:15:29,219
Staken.
215
00:15:29,303 --> 00:15:31,305
Stemmen voor staken.
-Ja.
216
00:15:31,388 --> 00:15:33,641
Stemmen tegen staken.
-Nee.
217
00:15:33,724 --> 00:15:35,184
Wie zegt steeds nee?
218
00:15:37,603 --> 00:15:39,271
Hij.
219
00:15:39,355 --> 00:15:41,857
Grijp 'm, mannen.
220
00:15:49,073 --> 00:15:51,367
SPRINGFIELD KERNCENTRALE
221
00:15:51,450 --> 00:15:53,118
IN STAKING
BURNS ONEERLIJK
222
00:15:53,452 --> 00:15:58,123
kom bij elkaar, kinderen,
het is tijd dat jullie horen
223
00:15:58,207 --> 00:16:03,462
over een held genaamd Homer
en een duivel genaamd Burns
224
00:16:04,380 --> 00:16:08,842
we demonstreren tot we neervallen
de meisjes en de jongens
225
00:16:08,926 --> 00:16:14,765
we strijden tot de dood
of vouwen dicht als paraplu's
226
00:16:18,143 --> 00:16:19,603
Dit is het echte leven.
227
00:16:19,687 --> 00:16:23,732
Doe iets om de staking
te breken net zoals in de jaren '30.
228
00:16:23,816 --> 00:16:28,237
We kunnen er niet op los slaan.
We hebben onze eigen methoden.
229
00:16:28,320 --> 00:16:30,239
Sla de spijker op z'n kop.
230
00:16:30,322 --> 00:16:33,993
Vertel ze verhalen
die nergens op slaan...
231
00:16:34,076 --> 00:16:37,413
zoals toen ik de veerboot
naar Shelbyville nam.
232
00:16:37,496 --> 00:16:40,582
Er moest een nieuwe hak
onder m'n schoen.
233
00:16:40,666 --> 00:16:44,044
Ik besloot dus
naar Morganville te gaan...
234
00:16:44,128 --> 00:16:47,673
wat ze toen
Shelbyville noemden.
235
00:16:47,756 --> 00:16:51,927
Ik deed een ui aan m'n riem,
wat mode was in die tijd.
236
00:16:52,011 --> 00:16:54,888
De veerboot kostte een stuiver.
237
00:16:54,972 --> 00:16:59,768
In die tijd stond er een hommel
afgebeeld op stuivers.
238
00:16:59,852 --> 00:17:02,813
Geef me vijf hommels
voor een kwartje, zei je.
239
00:17:02,896 --> 00:17:05,315
Waar waren we gebleven?
O, ja.
240
00:17:05,399 --> 00:17:09,111
Het belangrijkste was
dat ik een ui aan m'n riem had...
241
00:17:09,194 --> 00:17:11,613
wat mode was in die tijd.
242
00:17:11,697 --> 00:17:15,409
Er waren geen witte uien
door de oorlog.
243
00:17:15,492 --> 00:17:18,871
Het enige wat je kon krijgen,
waren die grote gele.
244
00:17:21,040 --> 00:17:23,250
Volle kracht, Smithers.
245
00:17:30,090 --> 00:17:35,179
dus demonstreren we dag en nacht
bij de grote koeltoren
246
00:17:35,262 --> 00:17:41,518
zij hebben de centrale,
wij hebben de kracht
247
00:17:45,022 --> 00:17:47,316
Doe Classical Gas eens.
248
00:18:01,955 --> 00:18:04,708
Moet je hem als een haan
zien paraderen.
249
00:18:04,792 --> 00:18:08,003
Homer Simpson is een haan van niks.
250
00:18:09,338 --> 00:18:12,341
We kunnen deze centrale
samen aan de gang houden.
251
00:18:27,147 --> 00:18:28,232
KERN
252
00:18:31,485 --> 00:18:33,946
NIET VERWIJDEREN
GEVAAR
253
00:18:39,493 --> 00:18:43,914
ROBOTS
100 PROCENT TROUW
254
00:18:44,289 --> 00:18:47,918
Verpletter. Dood. Vernietig.
255
00:18:48,794 --> 00:18:51,380
In Smartline
Staking in de Kerncentrale.
256
00:18:51,463 --> 00:18:53,423
Gekibbel of drukte om niks?
257
00:18:53,507 --> 00:18:56,426
We praten met
de eigenaar C.M. Burns...
258
00:18:56,510 --> 00:18:58,637
vakbondsleider Homer Simpson...
259
00:18:58,720 --> 00:19:00,931
en vaste gast dr Joyce Brothers.
260
00:19:01,014 --> 00:19:02,516
Ik heb m'n eigen microfoon.
261
00:19:02,599 --> 00:19:04,309
Homer...
262
00:19:04,393 --> 00:19:07,813
de vakbond wordt wel een
logge dinosaurus genoemd.
263
00:19:09,439 --> 00:19:12,359
Ik mag van m'n directeur
niet met u praten.
264
00:19:13,652 --> 00:19:16,405
Mr Burns, u wilde
een openingstirade.
265
00:19:16,488 --> 00:19:17,948
Bedankt, Kent.
266
00:19:18,031 --> 00:19:22,286
Over 15 minuten neem ik wraak
op deze stad.
267
00:19:22,369 --> 00:19:25,998
Niemand wordt gespaard.
Niemand.
268
00:19:26,582 --> 00:19:28,375
Een afgrijselijk visioen.
269
00:19:29,918 --> 00:19:32,045
alleen bevoegd personeel
270
00:19:33,505 --> 00:19:34,882
verboden toegang
271
00:19:52,774 --> 00:19:55,235
In hemelsnaam.
272
00:19:56,820 --> 00:19:59,156
Vaarwel, Springfield.
273
00:19:59,239 --> 00:20:02,201
Uit het hart van de hel
sla ik toe
274
00:20:14,087 --> 00:20:17,174
TOTALE BLACK-OUT IN SPRINGFIELD
275
00:20:23,222 --> 00:20:28,143
dus demonstreren we dag en nacht
bij de grote koeltoren
276
00:20:28,227 --> 00:20:32,439
zij hebben de centrale,
wij hebben de kracht
277
00:20:32,522 --> 00:20:37,569
dus demonstreren we dag en nacht
bij de grote koeltoren
278
00:20:37,653 --> 00:20:41,823
zij hebben de centrale,
wij hebben de kracht
279
00:20:41,907 --> 00:20:44,493
moet je ze zien in de duisternis
280
00:20:44,576 --> 00:20:47,579
ze zijn niet bedroefd
ze zingen
281
00:20:48,872 --> 00:20:51,250
ze zingen zonder sapcentrifuges
282
00:20:51,333 --> 00:20:53,835
ze zingen zonder mixers
283
00:20:54,294 --> 00:20:59,132
ze zingen zonder flutsen,
bliksers en smakkers
284
00:20:59,758 --> 00:21:01,760
Simpson krijgt z'n zin.
285
00:21:02,469 --> 00:21:05,639
Homer, je krijgt
je tandartsvergoeding.
286
00:21:05,722 --> 00:21:07,516
Op voorwaarde...
287
00:21:07,599 --> 00:21:10,269
dat je aftreedt als vakbondsleider.
288
00:21:13,272 --> 00:21:16,650
Smithers, ik begin te denken
dat Homer Simpson...
289
00:21:16,733 --> 00:21:19,820
niet zo'n briljante tacticus was
als ik dacht.
290
00:21:27,536 --> 00:21:29,246
We gaan weer aan de slag.
291
00:21:32,207 --> 00:21:35,544
DE BRONSTIGE PAD - NAAKTEN OP ELF
ADAM & ADAM
292
00:21:35,627 --> 00:21:37,045
NEP-BRAAKSEL BV
293
00:21:43,802 --> 00:21:46,847
Je ziet je nieuwe beugel nauwelijks.
294
00:21:46,930 --> 00:21:49,599
Serieus.
295
00:21:54,771 --> 00:21:57,399
Ik heb het gas aangelaten.
296
00:22:59,419 --> 00:23:01,421
Ondertiteling:
Suzanne Vosshard