1 00:00:03,712 --> 00:00:06,214 심슨 가족 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,426 '진흙은 먹는 음식이 아니다' 3 00:01:02,896 --> 00:01:07,484 이제 가장 극악무도한 내 발명품을 발표하겠습니다 4 00:01:10,195 --> 00:01:11,529 멋지고 5 00:01:11,738 --> 00:01:15,241 대마초보다 10배는 더 중독성이 있죠 6 00:01:16,284 --> 00:01:18,995 인류의 고통을 위해 7 00:01:26,628 --> 00:01:29,130 너희들 보러왔다 8 00:01:29,339 --> 00:01:30,757 맥배인! 9 00:01:47,315 --> 00:01:50,985 아, 맥배인 시간맞춰 왔군 10 00:01:51,194 --> 00:01:54,280 - 연어과자 들겠나 - 그러지 11 00:02:05,208 --> 00:02:07,043 정말 악마같아요 12 00:02:07,210 --> 00:02:11,339 저건 그냥 영화야 저렇게 악마같은 사람은 없어 13 00:02:18,388 --> 00:02:20,849 스미더스, 노조 위원장은 어딨지? 14 00:02:21,015 --> 00:02:22,475 20분이나 지났잖아 15 00:02:22,684 --> 00:02:26,604 모르겠네요, 노조를 정리하겠다고 약속한 후로는 못봤어요 16 00:02:28,606 --> 00:02:30,859 뭐야 이게? 17 00:02:31,067 --> 00:02:33,778 노동 계약서를 한번 볼까? 18 00:02:33,945 --> 00:02:38,783 혜택, 임직원 특혜, 성 패트릭날 녹색과자 주기 19 00:02:38,950 --> 00:02:41,035 예전엔 이렇지 않았는데 20 00:02:41,244 --> 00:02:44,455 전혀 이렇지가 않았다고 21 00:02:48,042 --> 00:02:49,752 '원자 분쇄소' 22 00:02:49,919 --> 00:02:51,880 '스프링필드, 1909' 23 00:02:53,339 --> 00:02:55,300 빨리, 빨리 원자를 부수라고 24 00:02:55,466 --> 00:02:58,052 주머니 꺼내봐 25 00:02:59,387 --> 00:03:00,805 원자들이야 26 00:03:00,972 --> 00:03:03,516 하나, 둘, 셋, 넷... 여섯개나 되잖아! 27 00:03:04,309 --> 00:03:05,643 끌고나가 28 00:03:05,810 --> 00:03:07,854 일하는 사람한테 이럴 순 없어요 29 00:03:08,021 --> 00:03:09,647 언젠가는 노조를 만들어서 30 00:03:09,814 --> 00:03:12,692 정당하고 공평한 대우를 받고, 좀더 나아가 31 00:03:12,942 --> 00:03:15,820 빈둥대다가 빙충이가 되고말면 32 00:03:15,987 --> 00:03:18,239 일본사람들이 우릴 산채로 먹어버릴거야 33 00:03:18,448 --> 00:03:22,702 일본사람들? 게다짝 신은 사람들 말인가? 34 00:03:22,911 --> 00:03:24,579 쓸데없는 소리! 35 00:03:26,915 --> 00:03:29,125 그때 그 앨 오븐에 처넣는 대신 36 00:03:29,334 --> 00:03:32,253 그 애 말을 들었어야 했어 37 00:03:32,420 --> 00:03:35,840 할아버지한테 복수를 할거야 38 00:03:36,007 --> 00:03:40,803 제 욕심만 채우려는 노조를 누르고... 39 00:03:41,971 --> 00:03:44,474 치과 보험... 40 00:03:44,807 --> 00:03:47,101 '무통증 치과' 옛 통증 치과 41 00:03:49,979 --> 00:03:52,941 - 하루에 몇번 이를 닦니? - 세 번이요 42 00:03:53,441 --> 00:03:56,945 왜 여기까지 와서 거짓말을 하는 거지? 43 00:03:57,153 --> 00:04:00,865 맞아요, 전 이빨 안닦아요 이빨 안닦는다고요 44 00:04:01,241 --> 00:04:02,909 이 그림책을 봐라 45 00:04:03,076 --> 00:04:07,455 영국의 미소 46 00:04:14,545 --> 00:04:18,675 그만해요 그만하라고요! 47 00:04:19,008 --> 00:04:22,011 울프의사선생은 팔려고 애들 이빨을 뽑는거래 48 00:04:22,345 --> 00:04:23,888 - 누구한테? - 스프레이통 흔들 때 49 00:04:24,055 --> 00:04:25,640 달그락거리는 소리나지? 50 00:04:25,807 --> 00:04:27,892 그게 애들 이빨이래 51 00:04:32,689 --> 00:04:34,816 매기이빨이 뒤틀려서 나오는군요 52 00:04:34,983 --> 00:04:38,027 젖꼭지를 빨지 않나요? 53 00:04:38,194 --> 00:04:40,488 - 아닌것 같은데요 - 거짓말! 54 00:04:42,407 --> 00:04:46,077 리사는 치아교정을 해야될것 같군요 55 00:04:46,327 --> 00:04:49,664 안돼요 인기 떨어진단 말예요 56 00:04:49,831 --> 00:04:52,250 - 더할 수도 있고 - 정말인가요? 57 00:04:52,500 --> 00:04:54,085 직접보고 결정하시죠 58 00:04:54,252 --> 00:04:56,087 이건 리사 지금 모습인데 59 00:04:56,254 --> 00:04:59,716 교정을 받지않으면, 11살땐 이렇게 되고 60 00:04:59,882 --> 00:05:01,634 14살땐 이렇게 61 00:05:01,801 --> 00:05:03,553 이건 17살때 62 00:05:03,720 --> 00:05:07,515 18살땐 결국 이렇게 될거요 63 00:05:08,808 --> 00:05:11,728 - 와! 괴물같다 - 바트야! 64 00:05:11,894 --> 00:05:16,107 리어카에 태우고 다니면서 구경시켜주고 돈 받으면 되겠네요 65 00:05:16,607 --> 00:05:20,653 잠시 후 프로레슬링이 방송됩니다 스프링필드에서 생중계합니다 66 00:05:20,903 --> 00:05:25,033 오늘밤, 텍사스 죽음의 대결, 힐빌리 박사 대 강철 여피 67 00:05:25,241 --> 00:05:28,828 한쪽의 마스크가 벗겨지고 링에서 죽을 때까지 싸우는 거죠 68 00:05:29,078 --> 00:05:32,081 강철 여피가 죽었음 좋겠다 잘난 척 못하게 69 00:05:32,248 --> 00:05:35,084 리사가 치아교정을 해야된대요 70 00:05:35,293 --> 00:05:38,713 걱정마, 88년도에 파업해서 치과보험 받아냈잖아 71 00:05:38,921 --> 00:05:40,923 이게 그때 생긴 상처지 72 00:05:41,257 --> 00:05:43,509 - 우리가 뭘 원하죠? - 경영자들로부터 73 00:05:43,676 --> 00:05:45,178 좀 더 공평한 대우를 받는 겁니다 74 00:05:45,345 --> 00:05:47,472 - 언제 이루어지길 바라죠? - 곧이요! 75 00:05:47,638 --> 00:05:51,142 내 브리토 어딨어? 내 브리토 어딨어? 76 00:05:51,309 --> 00:05:53,811 내 브리토 어딨어? 77 00:05:54,062 --> 00:05:55,438 이 상처는 유료화장실 78 00:05:55,605 --> 00:05:58,232 문 밑으로 기어나오다가 생긴거지 79 00:05:58,441 --> 00:06:00,902 '재즈 댄서, 제빵사, 그리고 핵 기술자' 80 00:06:01,110 --> 00:06:03,529 '643지역 노조 동료 여러분, 환영합니다' 81 00:06:03,696 --> 00:06:07,033 아시다시피, 우리들의 위원장 처키씨가 요즘 보이지 않습니다 82 00:06:07,200 --> 00:06:09,952 살아서 건강한 모습으로 돌아오길 기도하고 있죠 83 00:06:12,705 --> 00:06:15,958 어쨌건, 번즈씨의 새 계약서에 대해 투표해야 합니다 84 00:06:16,125 --> 00:06:19,962 저번것과 거의 같지만, 이 모임엔 공짜맥주가 제공됩니다 85 00:06:20,963 --> 00:06:24,884 대신 치과보험을 포기해야 한답니다 86 00:06:26,302 --> 00:06:28,721 치과보험, 안녕! 87 00:06:29,305 --> 00:06:32,225 - 치과 보험 - 리사 치아교정 해야돼요 88 00:06:32,475 --> 00:06:34,977 - 치과 보험 - 리사 치아교정 해야돼요 89 00:06:35,144 --> 00:06:37,355 - 치과 보험 - 리사 치아교정 해야돼요 90 00:06:46,656 --> 00:06:47,990 똥침이다 91 00:06:48,157 --> 00:06:51,369 고맙구만 무슨 생각하다 잊어버렸잖아 92 00:06:51,828 --> 00:06:54,372 - 치과 보험 - 리사 치아교정 해야돼요 93 00:06:54,539 --> 00:06:57,667 - 치과 보험 - 리사 치아교정 해야돼요 94 00:06:57,834 --> 00:07:00,962 치과 보험을 포기하면 95 00:07:01,170 --> 00:07:03,506 리사 치아교정비를 내야하잖아! 96 00:07:03,714 --> 00:07:06,968 여러분, 잠깐! 치과 보험을 포기하면 안돼요 97 00:07:07,176 --> 00:07:08,845 레니, 치과 보험이 없었다면 98 00:07:09,011 --> 00:07:12,014 그 이빨에 박힌 다이아몬드도 없었을 걸 99 00:07:12,306 --> 00:07:14,308 - 내꺼다 - 야! 100 00:07:14,517 --> 00:07:18,521 거미 조, 치과 보험이 없었으면 어디서 뭣하고 있을까요? 101 00:07:18,729 --> 00:07:21,607 여기 이 이빨이 없겠지 102 00:07:21,774 --> 00:07:23,359 '음료 깡통' 103 00:07:24,735 --> 00:07:26,946 이 계약서를 어떻게 해야한다고 생각합니까? 104 00:07:27,155 --> 00:07:28,739 이렇게요! 105 00:07:36,664 --> 00:07:40,376 - 이 반란자는 누구야? - 호머 심슨입니다 106 00:07:40,543 --> 00:07:42,211 심슨이라고? 새로왔나? 107 00:07:42,545 --> 00:07:45,089 사장님이 주지사선거에 나갔을때 훼방놓은 사람이죠 108 00:07:45,256 --> 00:07:46,632 저 사람 아들을 차로 치셨고 109 00:07:46,799 --> 00:07:48,468 발전소가 녹아버리는걸 구하기도 했고 110 00:07:48,676 --> 00:07:50,553 저 사람 부인이 사장님 누드도 그렸고 111 00:07:51,512 --> 00:07:53,264 생각이 안나는데 112 00:07:53,473 --> 00:07:56,142 호머! 호머! 호머! 113 00:07:56,309 --> 00:07:59,437 호머 심슨을 노조의 새 위원장으로 추대합니다 114 00:07:59,645 --> 00:08:01,939 - 모두 찬성하나요? - 예! 115 00:08:02,106 --> 00:08:04,442 - 반대하나요? - 반대! 116 00:08:04,609 --> 00:08:06,944 호머씨, 축하합니다 117 00:08:07,862 --> 00:08:10,364 - 봉급은 얼마나 주나? - 없는데 118 00:08:11,032 --> 00:08:13,284 부정거래를 하면 모를까 119 00:08:16,537 --> 00:08:21,000 노조 위원장이라고요! 자랑스러워요, 여보 120 00:08:21,167 --> 00:08:24,462 노동자들이 합당한 대우를 받을 수 있게 도울 기회예요 121 00:08:24,670 --> 00:08:29,091 조직범죄와 평생관계를 맺을 수도 있지 122 00:08:29,759 --> 00:08:32,637 조직범죄 123 00:08:36,474 --> 00:08:41,729 호머씨, 당신을 위해 특별히 만든 도넛이에요 124 00:08:48,528 --> 00:08:52,156 호머씨, 제 아들이 어려움을 겪고... 125 00:09:00,790 --> 00:09:03,167 맛있는 도넛이야 126 00:09:03,376 --> 00:09:05,545 치과보험을 돌려받을 수 있나요? 127 00:09:05,711 --> 00:09:09,590 번즈씨와 나 중 누가 더 협상을 잘하냐에 달렸지 128 00:09:09,799 --> 00:09:13,928 이 맛있게 생긴 '문버팀쇠'하고 그 빵부스러기하고 바꿔드릴께요 129 00:09:14,095 --> 00:09:16,180 그래, 그러자 130 00:09:21,018 --> 00:09:23,688 이 교정장치는 보이지도 않고 아프지도 않아요 131 00:09:23,854 --> 00:09:26,190 주기적으로 '캘빈 클라인'제 132 00:09:26,357 --> 00:09:29,360 치아 향수가 뿜어져 나오죠 133 00:09:33,072 --> 00:09:36,492 의사선생님, 아직은 치과보험이 없으니 134 00:09:36,659 --> 00:09:39,912 좀 덜 비싼게 좋겠는데요 135 00:09:40,788 --> 00:09:44,792 이 오래된 쇠로 만든게 있는데, 젖으면 안됩니다 136 00:09:48,504 --> 00:09:51,173 만만찮은 상대군 저길 봐 137 00:09:51,340 --> 00:09:55,094 다들 사탕먹으러 갔는데 혼자 운동하고 있잖아 138 00:09:57,805 --> 00:10:01,350 내 등짝에 붙어있는 사탕 좀 떼어 주겠나? 139 00:10:01,517 --> 00:10:04,812 이게 마지막인줄 알아 140 00:10:07,982 --> 00:10:12,486 서로 적대시해서 뭐하겠나 공정한 계약을 원하는건 같잖나 141 00:10:12,695 --> 00:10:15,072 번즈씨가 왜 나한테 잘해주는 거지? 142 00:10:15,281 --> 00:10:18,909 자네가 내 등을 긁어주면, 나도 자네 등을 긁어줄걸세 143 00:10:19,076 --> 00:10:21,662 잠깐만, 나랑 재미를 보자는 건가? 144 00:10:21,871 --> 00:10:25,708 내가 자네주머니에 돈을 좀 넣어주는게 나쁠게 뭐 있겠어? 145 00:10:25,916 --> 00:10:28,294 맙소사 나한테 대놓고 추근대네 146 00:10:28,502 --> 00:10:32,506 협상을 하다보면 동침을 하게 되기도 하잖나 147 00:10:35,885 --> 00:10:39,472 미안하지만, 난 이런 뒷거래는 싫습니다 148 00:10:39,639 --> 00:10:42,350 물론 흥미도 있고, 호기심이 나기도 하지만 149 00:10:42,516 --> 00:10:43,934 내 답은 안된다는 겁니다 150 00:10:45,811 --> 00:10:47,396 리사야, 겁먹지 말아라 151 00:10:47,563 --> 00:10:50,191 내가 사용할 도구를 보여주마 152 00:10:50,483 --> 00:10:52,151 이건 긁는 도구고 153 00:10:52,318 --> 00:10:53,903 이 도구는 찌르는 거고 154 00:10:54,070 --> 00:10:57,823 여기 이건 둥근 홈을 파는 기계란다 155 00:11:00,117 --> 00:11:02,286 첫 번째로 내가 하려는건 156 00:11:02,495 --> 00:11:05,206 이빨들을 네 턱뼈에서 쪼아내는 거지 157 00:11:05,373 --> 00:11:08,125 이제 마취되는 거다 158 00:11:28,604 --> 00:11:29,939 '증오' 159 00:11:34,485 --> 00:11:38,489 - 저길 봐, 리사가 날아간다 - 다이아몬드는 없잖아 160 00:11:38,739 --> 00:11:41,909 저 대충 그린 빅토리아여왕 그림 조심해 161 00:11:43,077 --> 00:11:45,996 - 도와주세요 - 도와줘요 162 00:11:49,875 --> 00:11:52,044 거울 주세요 163 00:11:52,378 --> 00:11:54,296 거울 줘! 164 00:12:04,724 --> 00:12:07,476 괜찮아 보인단다 165 00:12:16,110 --> 00:12:18,112 - 누구쇼? - 주먹들이오 166 00:12:18,279 --> 00:12:20,281 - 누구라고? - 고용된 주먹들 167 00:12:20,448 --> 00:12:22,283 고용된 주먹들? 168 00:12:34,044 --> 00:12:38,132 저 사람들이 거칠게 대하지 않았길 바라네 169 00:12:38,507 --> 00:12:40,468 그냥 전화했어도 됐잖아요 170 00:12:40,676 --> 00:12:42,970 전화는 누가 엿들을 수도 있잖은가 171 00:12:43,137 --> 00:12:46,849 주먹들을 고용해서 직접 만나는 걸 좋아하지 172 00:12:47,016 --> 00:12:48,809 주먹을 고용한다고? 173 00:12:48,976 --> 00:12:52,188 이게 세상에서 제일 큰 TV지 174 00:13:03,032 --> 00:13:06,160 여긴 천마리의 원숭이들이 천대의 타자기로 일을 하고있네 175 00:13:06,368 --> 00:13:09,705 곧, 인류 역사상 최고의 소설이 완성될꺼야 176 00:13:09,872 --> 00:13:11,373 한 번 보자구 177 00:13:11,540 --> 00:13:15,252 "최고의 시기였다, 격쩡의 시기였다" 178 00:13:15,419 --> 00:13:17,880 멍청한 원숭이야! 179 00:13:18,047 --> 00:13:19,381 조용히 해 180 00:13:22,092 --> 00:13:24,929 여기가 지하실이지 181 00:13:25,095 --> 00:13:27,223 다른 방들에 비해서 별로 안좋은데요 182 00:13:27,431 --> 00:13:30,810 이쯤에서 집구경을 끝내려고 하네 183 00:13:31,602 --> 00:13:34,104 - 이제 본론으로 들어가지 - 어쩌지 184 00:13:34,271 --> 00:13:36,065 화장실이 급한데 185 00:13:36,232 --> 00:13:39,068 왜 맥주랑 커피, 수박을 다 먹었나 몰라 186 00:13:39,276 --> 00:13:42,822 자네가 무슨 생각을 하는지 아니까 고민을 덜어주고 싶은거라고 187 00:13:42,988 --> 00:13:46,575 정말 끝내주는 제안이란걸 알게 될걸세 188 00:13:46,909 --> 00:13:50,412 내 말만 잘들으면 시원하게 한탕 할 수 있지 189 00:13:51,038 --> 00:13:54,375 - 화장실이 어디죠? - 왼쪽으로 23번째 문이라네 190 00:13:54,708 --> 00:13:55,751 아니네 191 00:13:55,918 --> 00:13:57,002 아니잖아 192 00:13:57,169 --> 00:13:58,212 아냐 193 00:13:58,712 --> 00:14:00,881 내 말을 듣지도 않을 것 같군 194 00:14:02,424 --> 00:14:03,884 화장실을 잘 찾았나? 195 00:14:05,678 --> 00:14:06,804 그럼요 196 00:14:13,727 --> 00:14:15,646 심슨, 이번엔 자네가 이겼내만 197 00:14:15,896 --> 00:14:19,233 땅바닥에 있는 벌레처럼 짓밟아 버릴거야 198 00:14:23,070 --> 00:14:26,240 친구, 감각이 돌아올때까지 다리 좀 주물러 주겠나 199 00:14:27,241 --> 00:14:30,494 벌레 말야 벌레! 200 00:14:34,748 --> 00:14:36,083 그만둘거야 201 00:14:36,250 --> 00:14:39,378 왜 날 노조 위원장으로 뽑았는지 모르겠어 202 00:14:39,545 --> 00:14:41,755 회사 사람들이 당신을 좋아하니까 그렇죠 203 00:14:41,922 --> 00:14:43,424 그건 그래 204 00:14:43,591 --> 00:14:46,343 행운이 온다며 내 대머리를 쓰다듬고 205 00:14:46,510 --> 00:14:49,430 내 간드러지는 웃음소릴 들으려고 내 배를 꼬집고 그러지 206 00:14:49,972 --> 00:14:52,266 당신을 좋아한다는 소리같지 않은데요 207 00:14:52,474 --> 00:14:54,602 당신 말이 맞아 내일 가자마자 208 00:14:54,768 --> 00:14:56,937 레니 뒤통수를 갈겨 줄거라고 209 00:14:59,273 --> 00:15:00,733 '사진찍는 날!' 210 00:15:02,067 --> 00:15:03,611 머리 단정히 하고 211 00:15:03,777 --> 00:15:05,279 거기 똑바르게 해야지 212 00:15:05,446 --> 00:15:07,281 사시눈 뜨지 말아라 213 00:15:07,489 --> 00:15:10,117 - 원래 그래요 - 미안하구나 214 00:15:10,326 --> 00:15:12,328 웃어라 215 00:15:12,786 --> 00:15:17,708 웃으면 예쁠것 같은데 다른 사람들한테도 보여줘야지 216 00:15:19,418 --> 00:15:20,836 어떻게 저럴 수가 217 00:15:22,671 --> 00:15:24,840 동료여러분, 번즈씨와 밤낮으로 218 00:15:25,007 --> 00:15:26,884 만나봤지만 진전이 없었습니다 219 00:15:27,051 --> 00:15:29,053 파업! 파업! 파업! 파업! 220 00:15:29,303 --> 00:15:31,138 - 모두 파업을 원합니까? - 맞아! 221 00:15:31,347 --> 00:15:33,474 - 반대하나요? - 반대 222 00:15:33,682 --> 00:15:35,142 누가 그런거지? 223 00:15:37,561 --> 00:15:39,146 이 사람이 그랬어 224 00:15:39,313 --> 00:15:41,815 이 자를 패버리자고 225 00:15:49,031 --> 00:15:51,241 스프링필드 '원자력 발전소' 226 00:15:51,408 --> 00:15:53,077 파업중 '번즈는 불공평하다' 227 00:16:17,226 --> 00:16:19,478 이거 참 재미있네 228 00:16:19,687 --> 00:16:23,607 구사대를 불러와 1930년대식 구사대로 229 00:16:23,774 --> 00:16:28,112 전처럼 머리통을 부술 수도 있지만 우리만의 방법이 있죠 230 00:16:28,278 --> 00:16:30,072 - 그래요 - 그렇다니까요 231 00:16:30,280 --> 00:16:33,909 한가지 방법은 끝이 없는 얘기를 들려주는 거요 232 00:16:34,076 --> 00:16:37,287 내가 쉘비빌로 가는 배를 잡아탄 얘긴데 233 00:16:37,496 --> 00:16:40,457 내가 새 구두 굽이 필요해서 234 00:16:40,624 --> 00:16:43,919 몰간빌로 가려는데 235 00:16:44,086 --> 00:16:47,548 그땐 쉘비빌을 그렇게 불렀소 236 00:16:47,715 --> 00:16:51,802 양파를 허리띠에 메고, 그땐 그게 유행이었거든 237 00:16:52,011 --> 00:16:54,763 배 삯을 5전냈지 238 00:16:54,930 --> 00:16:59,643 그 시절엔 5전짜리에 벌들이 그려져 있었어 239 00:16:59,852 --> 00:17:02,771 "25전으로 벌다섯마리 주쇼" 라고 말했지 240 00:17:02,938 --> 00:17:05,274 어디까지 말했더라? 그렇지 241 00:17:05,441 --> 00:17:09,028 중요한건 내가 양파를 허리춤에 차고 242 00:17:09,194 --> 00:17:11,530 그때 유행이었거든 243 00:17:11,697 --> 00:17:15,325 전쟁때문에 흰양파가 없었지 244 00:17:15,492 --> 00:17:18,871 노랗고 큰 양파밖에 구할 수가 없었어 245 00:17:21,040 --> 00:17:23,250 제일 세게 틀어 246 00:17:44,980 --> 00:17:47,274 클래식 연주 하나 해봐라 247 00:18:01,997 --> 00:18:04,666 지가 뭐나 되는것처럼 활보하는것 좀 봐 248 00:18:04,833 --> 00:18:08,045 저 작자는 아무것도 아니라고 249 00:18:09,338 --> 00:18:12,341 자네랑 나랑 둘이서도 충분히 발전소를 가동할 수 있으니까 250 00:18:27,147 --> 00:18:28,232 '핵분열' 251 00:18:31,485 --> 00:18:33,153 열지마시오 '위험' 252 00:18:39,493 --> 00:18:41,662 일하는 로보트 '100% 복종' 253 00:18:44,248 --> 00:18:47,042 - 밟고, 죽이고, 파괴하자 - 밟고, 죽이고, 파괴하자 254 00:18:48,752 --> 00:18:51,255 오늘밤 스마트라인에선 발전소 파업을 다뤘습니다 255 00:18:51,421 --> 00:18:53,340 중대한 문제인가 공연한 소동인가? 256 00:18:53,507 --> 00:18:56,260 발전소 소유자인 번즈씨와 257 00:18:56,510 --> 00:18:58,512 노조 위원장 호머 심슨씨 258 00:18:58,679 --> 00:19:00,889 토크쇼의 간판 조이스 박사를 모셨습니다 259 00:19:01,056 --> 00:19:02,432 내 마이크는 내가 가져왔어요 260 00:19:02,641 --> 00:19:04,268 그렇군요, 호머씨 261 00:19:04,434 --> 00:19:07,813 노동조합이 쓸모없는 공룡이라 불리는데... 262 00:19:09,439 --> 00:19:12,401 피디가 당신과는 더이상 말하지 말라네요 263 00:19:13,694 --> 00:19:16,321 번즈씨, 독설로 인사를 하고 싶다셨죠 264 00:19:16,572 --> 00:19:17,906 그래요, 고맙소 265 00:19:18,073 --> 00:19:22,244 15분 후, 이 도시에 끔찍한 복수를 해줄거요 266 00:19:22,411 --> 00:19:25,998 아무도 살아남지 못해! 아무도! 267 00:19:26,582 --> 00:19:28,375 무서운 일이 벌어지겠군요 268 00:19:29,918 --> 00:19:32,045 '관계자만 출입가능' 269 00:19:33,505 --> 00:19:34,882 '출입금지' 270 00:19:43,765 --> 00:19:45,934 '번즈, 스미더스' 271 00:19:52,774 --> 00:19:55,235 이건 뭐야 272 00:19:56,778 --> 00:19:58,989 스프링필드야 잘가거라 273 00:19:59,239 --> 00:20:02,201 지옥이 너의 심장부를 찌르는 도다 274 00:20:14,046 --> 00:20:16,173 '스프링필드 전지역 정전' 275 00:20:41,823 --> 00:20:44,326 저 자들을 보라구 칠흙같은 어둠속에서도 276 00:20:44,493 --> 00:20:47,496 슬퍼하질 않아 오히려 노랠 부르고 있다고 277 00:20:48,789 --> 00:20:51,083 쥬서가 없는데도 노랠하고 278 00:20:51,250 --> 00:20:53,752 믹서기가 없는데도 노랠해 279 00:20:54,211 --> 00:20:59,049 이것도 저것도 없는데 노랠 부른다고 280 00:20:59,675 --> 00:21:01,760 심슨에게 협상하자고해 281 00:21:02,469 --> 00:21:05,472 알았네 호머 치과 보험을 주겠네만 282 00:21:05,681 --> 00:21:07,349 한가지 조건이 있어 283 00:21:07,557 --> 00:21:10,269 자네가 노조일을 그만둬야 하네 284 00:21:13,272 --> 00:21:16,525 호머 심슨은 내가 생각한것 만큼 285 00:21:16,692 --> 00:21:19,778 유능한 전략가가 아닌것 같군 286 00:21:24,783 --> 00:21:26,868 '불공평, 파업!, 번즈 죽어라' 287 00:21:27,494 --> 00:21:29,204 일자리로 돌아갑시다! 288 00:21:32,165 --> 00:21:35,377 '야한 두꺼비, 11시의 누드, 아담 아담' 289 00:21:35,544 --> 00:21:37,004 '가짜 구토물 회사' 290 00:21:43,760 --> 00:21:46,680 새 교정기는 거의 보이지도 않는구나 291 00:21:46,847 --> 00:21:49,516 이빨만 보이죠 292 00:21:54,688 --> 00:21:57,316 이런, 가스를 안잠궜군