1 00:00:03,336 --> 00:00:06,673 阿森一族 2 00:00:06,756 --> 00:00:11,136 (金魚不會彈跳) 3 00:00:14,264 --> 00:00:15,890 (注意安全) 4 00:00:15,974 --> 00:00:17,976 (《媽媽雜誌》、小丑庫斯提麥片) 5 00:00:53,053 --> 00:00:54,596 (學校科學展覽) 6 00:00:54,679 --> 00:00:57,098 艾娜,在沒亞裔小孩的學校裡 7 00:00:57,182 --> 00:01:00,101 我們的科學展覽算辦得不錯了 8 00:01:01,269 --> 00:01:03,730 -狂舞激光? -容我來示範吧 9 00:01:03,855 --> 00:01:05,482 (關、街舞、猴子舞、薯蓉舞) (搖擺舞、佛萊迪舞) 10 00:01:06,399 --> 00:01:07,275 什麼鬼… 11 00:01:07,358 --> 00:01:10,028 (人腦) 12 00:01:12,322 --> 00:01:15,867 停…不…下…猴子舞 13 00:01:25,001 --> 00:01:27,754 我中斷了學程,但我喜歡 14 00:01:29,339 --> 00:01:31,841 第一名… 15 00:01:32,008 --> 00:01:35,887 第一名… 16 00:01:36,346 --> 00:01:39,516 -你為什麼那樣說? -我只是在擾亂你心智 17 00:01:41,684 --> 00:01:45,522 荷馬,我要你鼓勵麗莎 讚賞她的科學展覽作品 18 00:01:45,688 --> 00:01:48,149 耶,糖漿勝過果醬 19 00:01:49,526 --> 00:01:53,571 我用加了同化類固醇的肥料 種出未來蕃茄 20 00:01:53,780 --> 00:01:56,908 讓我們奧運選手 拿出最佳表現的那種東東嗎? 21 00:01:57,075 --> 00:01:58,409 一模一樣 22 00:01:58,660 --> 00:02:01,121 我認為這種蕃茄可解決全球飢荒 23 00:02:03,248 --> 00:02:04,457 還要蕃茄嗎? 24 00:02:04,624 --> 00:02:05,792 好,麻煩了… 25 00:02:08,837 --> 00:02:10,505 你的科學展覽作品呢,小子? 26 00:02:10,755 --> 00:02:14,217 我想調查抽煙對狗的影響 27 00:02:18,054 --> 00:02:20,056 巴特,不要給狗狗抽煙 28 00:02:21,975 --> 00:02:23,977 好了,該上班了 29 00:02:24,602 --> 00:02:28,815 他們渾然不知我今天要早退 去參加達夫啤酒廠之旅 30 00:02:29,440 --> 00:02:32,652 朝九晚五,計劃如此 31 00:02:34,070 --> 00:02:35,446 他們完全沒起疑 32 00:02:36,656 --> 00:02:38,324 好了,來去核電廠 33 00:02:38,783 --> 00:02:40,285 再去達夫啤酒廠 34 00:02:42,036 --> 00:02:43,413 我說出口了,還是只是想想? 35 00:02:44,330 --> 00:02:45,623 快想個說法來圓謊 36 00:02:45,832 --> 00:02:47,834 荷馬,你要去達夫啤酒廠嗎? 37 00:03:00,180 --> 00:03:04,601 你想逃出核電廠,快去7B區 38 00:03:06,519 --> 00:03:09,189 (請勿進入) 39 00:03:18,323 --> 00:03:21,659 讀句聖經就能破解蜘蛛魔咒 40 00:03:23,077 --> 00:03:24,454 你不該… 41 00:03:30,084 --> 00:03:32,712 嘿,她好像黛妃喔 42 00:03:35,840 --> 00:03:37,634 等等,只是一堆破布 43 00:03:37,759 --> 00:03:39,052 (春田小學) 44 00:03:39,844 --> 00:03:43,097 巴特,我忘了拿數學課本 幫我拿一下好嗎? 45 00:03:43,473 --> 00:03:44,349 沒問題 46 00:03:48,228 --> 00:03:49,395 鞋帶鬆了 47 00:03:49,771 --> 00:03:53,733 上、下、進、出,鞋帶就綁好 48 00:04:08,790 --> 00:04:13,419 不要… 49 00:04:21,928 --> 00:04:23,304 巴特 50 00:04:23,638 --> 00:04:26,224 (達夫啤酒 就是勁正達夫喝不夠) 51 00:04:31,813 --> 00:04:33,189 歡迎光臨達夫啤酒廠 52 00:04:33,690 --> 00:04:36,150 你們都聽說那謠言了吧 53 00:04:36,234 --> 00:04:38,861 有批達夫啤酒遭番酒鱉鹼污染 54 00:04:38,987 --> 00:04:40,238 番酒鱉鹼… 55 00:04:40,321 --> 00:04:42,407 -剛聽說耶 -確定嗎? 56 00:04:42,490 --> 00:04:45,994 大家都在傳,昨晚CNN也報了 57 00:04:46,244 --> 00:04:47,245 CNN? 58 00:04:48,955 --> 00:04:50,331 子虛烏有,走吧 59 00:04:50,456 --> 00:04:52,500 (禁酒令害到你了? 快喝達夫博士的健健飲) 60 00:04:52,583 --> 00:04:54,627 (我知道他是共匪 因為他不喝達夫啤酒) 61 00:04:54,711 --> 00:04:57,547 這是我們最愛的達夫廣告之一 62 00:04:57,630 --> 00:04:59,549 1950年代初期播的 63 00:05:00,008 --> 00:05:04,220 只有達夫啤酒能讓你的Q區 充滿純達夫正貨 64 00:05:04,345 --> 00:05:05,346 (好料) 65 00:05:05,722 --> 00:05:08,808 那就喝吧…喝上天…喝上天 66 00:05:12,729 --> 00:05:16,107 達夫啤酒,榮譽贊助 廣播劇《阿莫斯與安迪騷》 67 00:05:16,816 --> 00:05:18,359 我們以所有達夫廣告為榮 68 00:05:18,443 --> 00:05:21,487 但這個1960廣告很特別 69 00:05:22,238 --> 00:05:26,576 瓦諾克先生,我建議你 如果你瞭解總統… 70 00:05:27,201 --> 00:05:29,203 那可能只是滑稽的評論 71 00:05:29,579 --> 00:05:31,706 現在來聽聽贊助商的話吧 72 00:05:32,206 --> 00:05:36,711 我想藉機表達對達夫啤酒的熱愛 73 00:05:39,297 --> 00:05:43,343 我也想表達對那特定達夫的熱愛 74 00:05:45,511 --> 00:05:47,638 他一輩子都沒喝過達夫 75 00:05:48,598 --> 00:05:53,019 我們在這製造達夫、達夫淡啤酒 跟最新口味的烈達夫 76 00:05:55,229 --> 00:05:56,481 達夫有何未來展望? 77 00:05:57,523 --> 00:06:00,318 我們是有些好想法喔 78 00:06:00,568 --> 00:06:01,778 舉例? 79 00:06:02,528 --> 00:06:04,447 -我寧願不要現在說 -為什麼? 80 00:06:04,781 --> 00:06:06,741 好啦,我們沒未來發展的想法 81 00:06:07,116 --> 00:06:08,951 -什麼都沒有,滿意了吧 -不滿 82 00:06:11,079 --> 00:06:16,042 媽,巴特毀了我的作品 科學展覽三天後就登場了 83 00:06:18,211 --> 00:06:19,796 我想到個好想法 84 00:06:19,921 --> 00:06:22,298 做出個倉鼠迷宮吧 85 00:06:25,426 --> 00:06:27,720 救我… 86 00:06:30,098 --> 00:06:31,766 -你笑什麼? -喔 87 00:06:32,934 --> 00:06:35,645 只是想到在《赫曼的大腦》 看到的笑點 88 00:06:38,231 --> 00:06:40,483 他是本參觀之旅最重要的人 89 00:06:40,817 --> 00:06:42,902 負責品管的人 90 00:06:43,444 --> 00:06:45,780 好、好、老鼠、好 91 00:06:45,905 --> 00:06:49,951 老鼠、田鼠、好、針筒、好 鼻子、好 92 00:06:50,243 --> 00:06:53,079 你工作表現非常好,菲爾 93 00:06:53,371 --> 00:06:55,665 多謝誇獎,那讓一切都值了 94 00:06:55,790 --> 00:06:57,375 (試飲室) 95 00:06:57,625 --> 00:06:58,709 啤酒軟糖 96 00:06:59,293 --> 00:07:01,045 (啤酒軟糖、烈達夫 達夫淡達夫、達夫黑啤酒) 97 00:07:01,129 --> 00:07:03,172 巴尼,你喝夠了喔 98 00:07:03,339 --> 00:07:04,674 你瘋了嗎? 99 00:07:04,799 --> 00:07:07,218 我們還沒喝過達夫樹莓啤酒… 100 00:07:07,468 --> 00:07:10,513 達夫淑女啤酒,達夫無酒石啤酒… 101 00:07:12,265 --> 00:07:14,183 (朋友不讓朋友醉酒駕駛) 102 00:07:14,434 --> 00:07:16,936 (隨時喝達夫都好) 103 00:07:18,062 --> 00:07:20,231 巴尼,車鑰匙給我,你太醉不能開車 104 00:07:20,356 --> 00:07:24,485 -我沒事 -好吧,這是你逼我的 105 00:07:25,987 --> 00:07:29,157 -做什麼? -我想打暈你 106 00:07:30,825 --> 00:07:31,742 別打了 107 00:07:39,876 --> 00:07:41,461 好啦,鑰匙拿去 108 00:07:44,422 --> 00:07:47,592 (歡迎再來達夫鄉) 109 00:07:48,509 --> 00:07:49,552 提高警覺,兄弟們 110 00:07:49,719 --> 00:07:51,929 兩個酒鬼往你們那邊去了 111 00:07:56,100 --> 00:07:56,976 倒抽口氣 112 00:07:57,477 --> 00:08:00,062 WXY跟Z 113 00:08:00,313 --> 00:08:02,940 現在我會ABC 114 00:08:03,232 --> 00:08:06,068 你要陪我玩了嗎? 115 00:08:06,277 --> 00:08:07,153 零缺點 116 00:08:07,236 --> 00:08:10,364 我們也接受“說出你對我看法“說法 117 00:08:10,656 --> 00:08:12,909 -你可以走… -給他酒測啦 118 00:08:15,286 --> 00:08:16,412 你被捕了 119 00:08:18,414 --> 00:08:21,918 -你能平安開車回家嗎? -當然,大啤酒 120 00:08:26,297 --> 00:08:27,465 我的媽呀 121 00:08:28,925 --> 00:08:31,010 嘿,滿好玩的耶 122 00:08:39,852 --> 00:08:40,770 喂? 123 00:08:41,229 --> 00:08:45,650 辛普森太太,有個壞消息 妳老公DOA“當場死亡”了 124 00:08:45,942 --> 00:08:49,278 -老天,他死了? -等等,DWI“醉酒駕駛”才對 125 00:08:50,530 --> 00:08:52,448 我老是搞錯這兩個 126 00:08:53,241 --> 00:08:56,744 我是菲利普斯太太 你說我老公DWI? 127 00:08:59,205 --> 00:09:01,374 你去問那邊那個警官好了 128 00:09:01,582 --> 00:09:02,542 我要去吃午餐 129 00:09:03,751 --> 00:09:04,752 安啦,荷馬 130 00:09:04,835 --> 00:09:07,964 我有把你弄出去的防傻妙計 131 00:09:08,339 --> 00:09:11,884 嚇一跳目擊證人 一個比一個驚嚇喔 132 00:09:12,009 --> 00:09:14,637 我跟你說,法官怎麼死都不知道 133 00:09:15,388 --> 00:09:16,847 閉嘴,哈斯 134 00:09:18,182 --> 00:09:21,435 你的駕駛執照在此吊銷 你必須去上交通規則課程 135 00:09:21,644 --> 00:09:23,646 跟參加兩個月的匿名戒酒會 136 00:09:23,813 --> 00:09:26,482 法官大人 希望最後一句從記錄中刪除 137 00:09:26,566 --> 00:09:27,441 不准 138 00:09:28,150 --> 00:09:30,111 (春田監理處駕駛執照 荷馬辛普森、失效) 139 00:09:30,361 --> 00:09:32,530 快樂得不得了 140 00:09:32,863 --> 00:09:33,823 (什麼都有,又正又便宜) 141 00:09:33,906 --> 00:09:36,033 我要買你們最聰明的倉鼠 142 00:09:36,325 --> 00:09:37,285 好啊 143 00:09:38,953 --> 00:09:42,707 這小傢伙用麥奎格這筆名 寫了偵探小說 144 00:09:43,040 --> 00:09:44,667 倉鼠怎麼寫偵探小說? 145 00:09:44,959 --> 00:09:47,962 他先想出結局,再往前推 146 00:09:48,254 --> 00:09:49,130 別騙人了 147 00:09:49,380 --> 00:09:51,757 小朋友,買走他 免得他媽吃掉他,好嗎? 148 00:09:52,216 --> 00:09:53,884 工作愉快喔,甜心 149 00:10:01,267 --> 00:10:04,979 笨單車,太誇張了,討厭的臭… 150 00:10:07,523 --> 00:10:08,899 感覺還不錯嘛 151 00:10:09,692 --> 00:10:12,153 我提議由問題決定答案 152 00:10:12,653 --> 00:10:15,197 我哥比倉鼠笨嗎? 153 00:10:15,364 --> 00:10:16,824 麗莎,看我的厲害 154 00:10:19,952 --> 00:10:20,828 討厭 155 00:10:35,468 --> 00:10:36,886 了不起 156 00:10:39,347 --> 00:10:40,640 笨蛋書 157 00:10:41,098 --> 00:10:42,391 嘿,杯子蛋糕 158 00:10:52,526 --> 00:10:55,780 倉鼠,一分,巴特,零分 159 00:10:56,947 --> 00:11:00,993 實驗二,食物與輕微觸電連結 160 00:11:02,703 --> 00:11:07,333 倉鼠學會寶貴教訓,小心人手 161 00:11:07,458 --> 00:11:12,380 (不要碰) 162 00:11:14,256 --> 00:11:15,466 耍聰明啊? 163 00:11:23,683 --> 00:11:27,311 倉鼠,兩分,巴特,零分 164 00:11:28,229 --> 00:11:31,691 要是你們又有誰想要醉酒駕駛 165 00:11:31,982 --> 00:11:34,068 這影片會嚇壞你們 166 00:11:38,447 --> 00:11:40,491 兄弟們…放錯影片了 167 00:11:41,450 --> 00:11:43,744 等等,我在這做了很好笑的事 168 00:11:59,051 --> 00:12:00,970 好可怕的浪費 169 00:12:02,221 --> 00:12:04,223 嗨,我是演員特洛伊麥克盧爾 170 00:12:04,348 --> 00:12:07,017 你們也許記得我拍過這些道安廣告 171 00:12:07,101 --> 00:12:09,645 《愛麗絲撞破擋風玻璃夢遊仙境》 172 00:12:09,770 --> 00:12:12,356 跟《拉瑞萊福德屍首異處騷》 173 00:12:12,732 --> 00:12:13,941 在接下來的一小時 174 00:12:14,024 --> 00:12:17,319 我們會看到真正的車禍傷亡者影片 175 00:12:36,797 --> 00:12:38,257 這裡有個迷人傢伙 176 00:12:38,466 --> 00:12:41,761 其實他們還要把他從人行道剝起來 177 00:12:43,429 --> 00:12:45,389 好好笑是因為我不認識他 178 00:12:47,349 --> 00:12:49,143 我來參加匿名戒酒會的 179 00:12:49,894 --> 00:12:51,020 左邊第三個門進去 180 00:12:51,562 --> 00:12:55,274 -來預防老人痴呆的? -錯,我來上微波美食課的 181 00:12:55,941 --> 00:12:58,486 不對,等等,來防老人痴呆的 182 00:13:01,238 --> 00:13:02,281 我叫內德 183 00:13:02,531 --> 00:13:03,866 哈囉,內德… 184 00:13:04,200 --> 00:13:06,911 我上次喝酒是在4千天前了 185 00:13:07,453 --> 00:13:10,706 那是我第一跟最後一杯黑莓酒 186 00:13:14,001 --> 00:13:15,961 內德 剪了今天的《安蘭德斯》專欄沒? 187 00:13:16,629 --> 00:13:19,507 -安蘭德斯是個無聊老太婆 -內德 188 00:13:20,966 --> 00:13:22,593 我簡直禽獸不如 189 00:13:24,220 --> 00:13:28,140 我叫奧托,我愛當酒鬼 190 00:13:28,766 --> 00:13:32,603 我叫漢斯,酗酒毀了我一生 191 00:13:33,020 --> 00:13:35,731 我才31歲啊 192 00:13:36,232 --> 00:13:39,318 我叫荷馬,是法院逼我來的 193 00:13:39,527 --> 00:13:43,113 荷馬,在我們協助下 你永遠不會再碰啤酒了 194 00:13:46,075 --> 00:13:47,993 (你的配偶是酒鬼嗎?) 195 00:13:49,578 --> 00:13:51,539 所以他們說我可能有問題 196 00:13:52,915 --> 00:13:55,543 小荷,你可曾一個人獨飲? 197 00:13:55,793 --> 00:13:57,294 上帝算是人嗎? 198 00:13:57,545 --> 00:13:59,129 -不算 -那就是有了 199 00:14:00,381 --> 00:14:03,467 -你需要喝啤酒才能入睡嗎? -感謝,那就太好了 200 00:14:03,968 --> 00:14:07,179 -你有在家到處藏啤酒嗎? -我有嗎 201 00:14:10,224 --> 00:14:12,810 你可曾為了逃避現實而喝酒? 202 00:14:20,234 --> 00:14:22,611 小荷,我要你為我做件事 203 00:14:22,945 --> 00:14:26,115 -你說 -我要你停啤酒一個月 204 00:14:26,323 --> 00:14:28,200 沒問題,停“鹿“一個月 205 00:14:28,492 --> 00:14:31,036 你說鹿還是啤酒? 206 00:14:33,247 --> 00:14:35,666 -鹿 -拜託,小荷 207 00:14:35,958 --> 00:14:38,127 我知道你可以的 208 00:14:38,752 --> 00:14:41,964 好吧,明天開始,停啤酒一個月 209 00:14:45,509 --> 00:14:49,346 -什麼聲音? -我在說,我愛你 210 00:14:52,099 --> 00:14:54,101 巴特,拿杯子蛋糕來好嗎? 211 00:14:54,435 --> 00:14:56,979 杯子蛋糕… 對,大家都有蛋糕吃 212 00:15:11,243 --> 00:15:14,079 啤酒,我們有過美好回憶 213 00:15:15,581 --> 00:15:18,250 17歲那年 214 00:15:18,792 --> 00:15:21,754 我喝過超正啤酒 215 00:15:22,379 --> 00:15:28,302 我喝過超正啤酒 用假身份證買來的 216 00:15:28,552 --> 00:15:29,887 (身份證,布萊恩麥基 男性,26歲,生日) 217 00:15:29,970 --> 00:15:31,722 我化名布萊恩麥基 218 00:15:31,847 --> 00:15:32,723 (皇后) 219 00:15:32,806 --> 00:15:35,225 我通宵聽皇后合唱團 220 00:15:35,935 --> 00:15:38,395 17歲那年 221 00:15:44,151 --> 00:15:45,903 (我哥哥比倉鼠笨嗎?) 222 00:15:48,781 --> 00:15:52,326 她要付出代價 我要像捏碎藥丸以的捏碎她 223 00:16:01,710 --> 00:16:02,836 找東西嗎? 224 00:16:03,462 --> 00:16:06,006 -你把我的報告怎麼了? -藏起來了 225 00:16:06,215 --> 00:16:08,634 想找到它,必須破解一連串密碼 226 00:16:08,717 --> 00:16:09,927 -一個個都難到爆… -找到了 227 00:16:10,970 --> 00:16:12,096 (春田小學年度科學展覽) 228 00:16:12,179 --> 00:16:13,097 (重力好威) 229 00:16:13,180 --> 00:16:16,934 請看偉大的重力發威 230 00:16:20,813 --> 00:16:22,439 太差勁了,米爾豪斯 231 00:16:22,564 --> 00:16:23,482 (火山) 232 00:16:23,565 --> 00:16:24,483 可以摸嗎? 233 00:16:24,566 --> 00:16:27,152 我撐到現在不是要給你破壞的 234 00:16:27,277 --> 00:16:29,738 -但上面有我的名字 -站到那邊去 235 00:16:31,323 --> 00:16:32,199 遠一點 236 00:16:32,491 --> 00:16:37,037 請看這飛行器搭載我,菲萊斯霍格 237 00:16:37,121 --> 00:16:39,331 環遊世界80日 238 00:16:39,415 --> 00:16:40,499 (用BB槍炸掉松鼠) 239 00:16:43,877 --> 00:16:46,714 可惡,我瞄準的是他的頭耶 240 00:16:47,047 --> 00:16:48,924 別想啤酒 241 00:16:49,091 --> 00:16:50,801 (酒精燃料車) 242 00:16:53,012 --> 00:16:54,722 酒精燃料車 243 00:16:54,847 --> 00:16:55,931 (普通汽油酒精) 244 00:16:56,015 --> 00:16:57,891 你一口,我一口 245 00:16:58,434 --> 00:17:00,519 你一口,我一口 246 00:17:03,439 --> 00:17:04,314 (B實驗品) 247 00:17:04,398 --> 00:17:07,192 你拿你哥哥當實驗品不太好吧 248 00:17:07,276 --> 00:17:08,152 (A實驗品) 249 00:17:08,235 --> 00:17:11,196 拜託,母親 純粹是為了科學興趣 250 00:17:11,697 --> 00:17:13,699 教訓他毀掉我的蕃茄 251 00:17:19,496 --> 00:17:20,998 圍過來,各位 252 00:17:21,123 --> 00:17:21,999 (科學奇蹟) 253 00:17:22,082 --> 00:17:24,918 我們將解答科學家長久以來 百思不得其解的問題 254 00:17:25,127 --> 00:17:27,504 倉鼠會開飛機嗎? 255 00:17:30,132 --> 00:17:35,220 -他還戴著小小飛行鏡耶 -還有小小圍巾,好可愛喔 256 00:17:36,221 --> 00:17:38,974 但這件作品沒有科學價值 257 00:17:39,141 --> 00:17:41,477 -彈開,小妹妹 -小姐,葡萄好酸喔 258 00:17:41,602 --> 00:17:44,313 麗莎,每個優秀科學家 都是半個史金納 259 00:17:44,396 --> 00:17:45,898 跟半個巴納姆 260 00:17:46,482 --> 00:17:49,568 我應該不必再多看了,第一名 261 00:17:52,696 --> 00:17:55,407 (達夫) 262 00:17:55,532 --> 00:17:57,409 熬過一天,還有29天 263 00:17:57,493 --> 00:17:58,410 (星期二) 264 00:17:58,494 --> 00:17:59,745 打倒性別歧視… 265 00:17:59,828 --> 00:18:00,829 (麥馬洪與泰德廣告公司) 266 00:18:00,913 --> 00:18:02,331 打倒性別歧視… 267 00:18:02,414 --> 00:18:04,041 (我們不是性感尤物,兩性平權) 268 00:18:04,124 --> 00:18:05,834 看看那些女權主義者 269 00:18:06,168 --> 00:18:07,461 你想法跟我一樣嗎? 270 00:18:11,965 --> 00:18:13,926 (灌醉我、狂歡啦,我好隨便) 271 00:18:14,218 --> 00:18:16,136 耶,正呀… 272 00:18:16,929 --> 00:18:19,264 (達夫啤酒 就是勁正達夫喝不夠) 273 00:18:19,598 --> 00:18:22,226 電視,連你也讓我開心起來了? 274 00:18:24,311 --> 00:18:25,604 (春田儲蓄保險庫) 275 00:18:26,230 --> 00:18:30,109 投手準備投出… 沒喔,等一下 276 00:18:30,234 --> 00:18:32,486 打擊手叫暫停 277 00:18:32,986 --> 00:18:35,489 看來他要去換根新球棒 278 00:18:35,864 --> 00:18:38,742 現在場上出現一個沙灘球 279 00:18:38,992 --> 00:18:42,663 球僮在討論誰要上場拾回來 280 00:18:43,038 --> 00:18:46,542 我都不知道這比賽有多無聊 281 00:18:49,086 --> 00:18:52,256 -我好像變輕了 -你沒這麼好看過 282 00:18:55,175 --> 00:18:56,593 感謝你們來 283 00:18:56,969 --> 00:18:59,012 我們有些很有趣的發展 284 00:18:59,263 --> 00:19:00,806 在餐具界這方面 285 00:19:02,391 --> 00:19:06,979 這是128盎大缸 你可把整個頭塞進去 286 00:19:10,482 --> 00:19:13,861 不要怕,小豬豬,是媽媽 287 00:19:14,361 --> 00:19:18,657 給我喝一滴美味啤酒 我願殺掉這裡的任何人 288 00:19:19,491 --> 00:19:21,994 荷馬,請想說什麼就說什麼吧 289 00:19:22,369 --> 00:19:23,954 沒人會批判你 290 00:19:24,913 --> 00:19:27,124 前天我超想喝啤酒 291 00:19:27,207 --> 00:19:30,210 我就溜進美式足球場 狂吃露天看台下的泥土 292 00:19:31,128 --> 00:19:33,088 我要把你趕出去 293 00:19:33,422 --> 00:19:35,549 別想啤酒… 294 00:19:35,716 --> 00:19:36,884 別想啤酒 295 00:19:37,384 --> 00:19:39,636 (達夫啤酒,你知道你想要) 296 00:19:56,278 --> 00:19:57,613 (認輸吧) 297 00:19:57,779 --> 00:19:58,739 (輸給達夫) 298 00:20:03,952 --> 00:20:05,329 不要… 299 00:20:08,248 --> 00:20:11,001 -30天 -我以你為傲,小荷 300 00:20:11,168 --> 00:20:12,628 美枝,我要去老莫小酒館 301 00:20:12,753 --> 00:20:15,255 送孩子們去鄰居家,我要爛醉回來 302 00:20:18,008 --> 00:20:20,427 你也不必立刻開喝吧 303 00:20:20,552 --> 00:20:22,638 我本來還想一起去踏單車 304 00:20:22,846 --> 00:20:25,891 美枝,酒友們都在等我 305 00:20:26,141 --> 00:20:29,519 老莫和巴尼 跟叫我比爾的那個 306 00:20:29,853 --> 00:20:33,357 但你氣色好多了 吃東西也不會流汗了 307 00:20:33,607 --> 00:20:36,526 而且你還省下了100塊 308 00:20:36,652 --> 00:20:38,904 我在你褲袋發現的 309 00:20:42,950 --> 00:20:45,160 看看是哪位稀客啊? 310 00:20:45,285 --> 00:20:48,372 “我不需要酒精來享受人生“先生 311 00:20:48,705 --> 00:20:50,082 我們恨他,對不對,兄弟們? 312 00:20:52,459 --> 00:20:56,505 -老莫,給我啤酒 -兄弟們,荷馬回來了 313 00:21:09,309 --> 00:21:12,604 來,荷馬,為你老友老莫喝了 314 00:21:12,938 --> 00:21:16,316 但,老莫 你昨天還罵荷馬是沒用的… 315 00:21:16,400 --> 00:21:17,901 閉嘴,橡皮鴨 316 00:21:21,780 --> 00:21:24,950 冰起來吧,老莫 我跟老婆有個約會 317 00:21:26,576 --> 00:21:27,577 你會回來的 318 00:21:27,953 --> 00:21:32,666 你也會,還有你,還有你 319 00:21:33,041 --> 00:21:36,503 我當然會回來了 你不打烊,我永遠在