1 00:00:04,004 --> 00:00:06,297 Les Simpson 2 00:00:06,798 --> 00:00:09,050 LES POISSONS ROUGES NE REBONDISSENT PAS 3 00:00:53,136 --> 00:00:54,387 PROJETS DE SCIENCE 4 00:00:54,471 --> 00:00:56,848 Edna, pour une école sans élèves asiatiques, 5 00:00:56,931 --> 00:01:00,018 je trouve cette exposition scientifique pas mal du tout. 6 00:01:01,144 --> 00:01:03,855 - "Rayon à go-go"? - Petite démonstration. 7 00:01:03,938 --> 00:01:04,981 PURÉE DE PATATES 8 00:01:06,483 --> 00:01:07,776 Mais que... 9 00:01:10,153 --> 00:01:11,029 SINGE 10 00:01:12,113 --> 00:01:15,825 Je ne peux pas arrêter de faire le singe. 11 00:01:25,001 --> 00:01:28,046 Je perturbe le processus d'apprentissage. J'adore ça. 12 00:01:29,172 --> 00:01:34,511 - Premier prix, premier prix. - Premier prix, premier prix. 13 00:01:34,594 --> 00:01:37,931 - Premier prix. - Pourquoi tu dis ça? 14 00:01:38,014 --> 00:01:39,641 Je me joue de ton cerveau. 15 00:01:41,518 --> 00:01:45,438 Homer, je voudrais que tu encourages Lisa pour son projet de science. 16 00:01:45,522 --> 00:01:48,233 Le sirop d'érable, c'est meilleur que la confiture. 17 00:01:49,275 --> 00:01:53,613 J'ai fait pousser une tomate futuriste avec des stéroïdes anabolisants. 18 00:01:53,696 --> 00:01:57,033 Le produit avec lequel nos athlètes olympiques excellent? 19 00:01:57,117 --> 00:02:01,663 Tout à fait. Cette tomate pourrait être la solution à la faim dans le monde. 20 00:02:02,997 --> 00:02:06,084 - Encore de la tomate? - Oui, s'il te plaît. 21 00:02:08,503 --> 00:02:10,588 Et ton projet de science, fiston? 22 00:02:10,672 --> 00:02:14,175 J'ai pensé étudier l'effet de la cigarette sur les chiens. 23 00:02:17,804 --> 00:02:20,056 Bart, ne fais pas fumer le chien. 24 00:02:21,683 --> 00:02:24,269 C'est l'heure d'aller au boulot. 25 00:02:24,352 --> 00:02:29,065 Ils ne le savent pas, mais je pars tôt pour aller visiter la brasserie Duff. 26 00:02:29,149 --> 00:02:32,735 Arrivée à 9 h, départ à 17 h. C'est mon objectif. 27 00:02:33,862 --> 00:02:35,405 Ils ne se doutent de rien. 28 00:02:36,364 --> 00:02:38,449 Bon, c'est parti pour l'usine. 29 00:02:38,533 --> 00:02:40,368 Puis à la brasserie Duff. 30 00:02:41,870 --> 00:02:43,955 L'ai-je dit ou simplement pensé? 31 00:02:44,038 --> 00:02:45,707 Je dois trouver un mensonge. 32 00:02:45,790 --> 00:02:47,959 Homer, tu vas à la brasserie Duff? 33 00:02:59,929 --> 00:03:04,559 "Si tu veux de l'usine t'éclipser, va au secteur 7-B sans hésiter." 34 00:03:06,561 --> 00:03:09,147 ENTRÉE INTERDITE 35 00:03:18,072 --> 00:03:21,659 "Pour vaincre les araignées, de la Bible récite un verset." 36 00:03:22,785 --> 00:03:24,412 Tu ne... 37 00:03:29,751 --> 00:03:32,670 Hé, on dirait Lady Di. 38 00:03:35,131 --> 00:03:37,717 Ah non, c'est juste un tas de chiffons. 39 00:03:37,800 --> 00:03:39,594 ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE DE SPRINGFIELD 40 00:03:39,677 --> 00:03:43,014 J'ai oublié mon livre de maths. Tu tiens ça, s'il te plaît. 41 00:03:43,097 --> 00:03:44,349 Avec plaisir. 42 00:03:47,936 --> 00:03:49,395 Mon lacet est défait. 43 00:03:49,479 --> 00:03:53,650 Dessus, dessous, dedans et dehors, et voilà un beau nœud qui sort. 44 00:04:21,803 --> 00:04:23,179 Bart! 45 00:04:23,888 --> 00:04:26,182 BIÈRE DUFF "ON N'EN A JAMAIS ASSEZ" 46 00:04:31,437 --> 00:04:33,398 Bienvenue à la brasserie Duff. 47 00:04:33,481 --> 00:04:35,942 Je suis sûr que vous avez entendu la rumeur 48 00:04:36,025 --> 00:04:39,028 qu'un lot de Duff a été contaminé avec de la strychnine. 49 00:04:39,112 --> 00:04:40,238 Vraiment? 50 00:04:40,321 --> 00:04:42,323 - Je ne savais pas. - Vous êtes sûrs? 51 00:04:42,407 --> 00:04:45,910 Tout le monde en parlait. Même CNN, hier soir. 52 00:04:45,994 --> 00:04:48,788 - CNN? - Non, je n'ai rien vu. 53 00:04:48,871 --> 00:04:50,415 C'est pas vrai. Allons-y. 54 00:04:50,498 --> 00:04:52,750 La prohibition vous déprime? Buvez le Tonic Duff 55 00:04:52,834 --> 00:04:55,253 Je savais que c'était un Coco, il ne boit pas de Duff 56 00:04:55,336 --> 00:04:59,757 Voici une de nos meilleures publicités qui date des années 1950. 57 00:04:59,841 --> 00:05:03,970 Seule la Duff remplit votre zone Q des bienfaits de la bière. 58 00:05:04,053 --> 00:05:05,388 BIENFAITS 59 00:05:05,471 --> 00:05:08,933 Alors, buvez, buvez, buvez. 60 00:05:12,562 --> 00:05:16,232 La bière Duff est fière de sponsoriser Amos 'N' Andy. 61 00:05:16,316 --> 00:05:21,571 Nous sommes fiers de toutes nos pubs, mais en voici une très spéciale de 1960. 62 00:05:22,071 --> 00:05:25,199 Je pense, monsieur Vanocur, 63 00:05:25,283 --> 00:05:29,329 que si vous connaissiez le président, ça n'aurait été qu'une plaisanterie. 64 00:05:29,412 --> 00:05:32,165 Maintenant, un mot de notre sponsor. 65 00:05:32,248 --> 00:05:37,045 Je saisis l'occasion d'exprimer mon penchant pour la bière Duff. 66 00:05:39,088 --> 00:05:43,634 Je voudrais aussi exprimer mon penchant pour cette bière en particulier. 67 00:05:45,386 --> 00:05:47,597 Il n'a jamais bu une Duff de sa vie. 68 00:05:48,431 --> 00:05:53,019 Ici, nous avons la Duff, la Duff Light et la nouvelle Duff Dry. 69 00:05:55,188 --> 00:05:56,814 Quel est l'avenir de Duff? 70 00:05:57,315 --> 00:06:00,318 Nous avons quelques idées en réserve. 71 00:06:00,401 --> 00:06:01,235 Comme quoi? 72 00:06:02,403 --> 00:06:04,530 - Je préfère ne pas en parler. - Pourquoi? 73 00:06:04,614 --> 00:06:07,700 On n'a aucune idée pour l'avenir. Rien du tout. 74 00:06:07,784 --> 00:06:08,993 - Satisfait? - Non. 75 00:06:10,870 --> 00:06:13,456 Maman, Bart a détruit mon projet 76 00:06:13,539 --> 00:06:16,125 et l'exposition scientifique est dans 3 jours. 77 00:06:18,044 --> 00:06:19,712 J'ai une idée. 78 00:06:19,796 --> 00:06:22,632 Pourquoi ne pas présenter un hamster dans un labyrinthe? 79 00:06:25,134 --> 00:06:27,678 Au secours! Au secours! 80 00:06:30,056 --> 00:06:31,474 Qu'y a-t-il de si drôle? 81 00:06:32,767 --> 00:06:36,312 Je pensais à une blague que j'ai vue dans Herman's Head. 82 00:06:37,980 --> 00:06:40,566 Voici l'homme le plus important de la visite. 83 00:06:40,650 --> 00:06:42,985 Il est responsable du contrôle qualité. 84 00:06:43,319 --> 00:06:47,407 Bien. Bien. Souris. Bien. Souris. Rat. Bien. 85 00:06:47,490 --> 00:06:50,076 Seringue. Bien. Nez. Bien. 86 00:06:50,159 --> 00:06:53,162 Laisse-moi te dire, Phil. Tu fais du bon boulot. 87 00:06:53,246 --> 00:06:55,790 Merci. J'apprécie cette reconnaissance. 88 00:06:55,873 --> 00:06:57,458 Salle de Dégustation 89 00:06:57,542 --> 00:06:59,252 Des bouteilles en gélatine. 90 00:06:59,335 --> 00:07:00,795 BIÈRES EN GÉLATINE 91 00:07:00,878 --> 00:07:03,256 Barney, je pense que tu en as eu assez. 92 00:07:03,339 --> 00:07:07,176 T'es fou? On n'a pas encore goûté à la Duff Framboise, 93 00:07:07,260 --> 00:07:11,514 à la Lady Duff, à la Duff au fluore... 94 00:07:12,348 --> 00:07:14,142 NE LAISSEZ PAS VOS AMIS CONDUIRE SAOULS 95 00:07:14,809 --> 00:07:16,936 C'EST TOUJOURS L'HEURE D'UNE DUFF 96 00:07:17,812 --> 00:07:20,314 Barney, donne-moi tes clés. T'es trop bourré. 97 00:07:20,398 --> 00:07:22,400 - Je vais bien. - Dans ce cas, 98 00:07:22,483 --> 00:07:24,444 tu ne me laisses pas le choix. 99 00:07:25,153 --> 00:07:27,113 Pourquoi t'as fait ça? 100 00:07:27,196 --> 00:07:29,198 J'essaie de te mettre K.-O. 101 00:07:30,575 --> 00:07:31,868 Arrête! 102 00:07:39,709 --> 00:07:41,586 Bon, d'accord, prends les clés. 103 00:07:48,259 --> 00:07:51,929 Gardez l'œil ouvert. Deux types bourrés viennent vers vous. 104 00:07:52,763 --> 00:07:54,265 VOUS QUITTEZ LE PAYS DE LA DUFF 105 00:07:57,435 --> 00:07:59,979 W, X, Y et Z 106 00:08:00,062 --> 00:08:02,899 Je connais mon alphabet 107 00:08:02,982 --> 00:08:06,360 Veux-tu venir jouer avec moi? 108 00:08:06,444 --> 00:08:08,488 - Sans faute. - On aurait aussi accepté : 109 00:08:08,571 --> 00:08:10,406 "Dis-moi ce que tu penses de moi." 110 00:08:10,490 --> 00:08:12,909 - Vous êtes libre de... - Donnez-lui l'alcootest! 111 00:08:15,161 --> 00:08:16,496 On vous arrête. 112 00:08:18,206 --> 00:08:22,168 - Pouvez-vous ramener la voiture? - Bien sûr, cannette géante. 113 00:08:26,088 --> 00:08:28,216 Sainte Mère pleine de grâce! 114 00:08:28,674 --> 00:08:31,177 Hé, c'est assez amusant. 115 00:08:41,020 --> 00:08:42,188 Mme Simpson? 116 00:08:42,271 --> 00:08:45,775 J'ai de mauvaises nouvelles. Votre mari est D.C.D. 117 00:08:45,858 --> 00:08:47,443 Mon Dieu! Il est mort? 118 00:08:47,527 --> 00:08:50,488 Non, je voulais dire B.A.V., bourré au volant. 119 00:08:50,571 --> 00:08:52,907 Je me mélange toujours les pinceaux. 120 00:08:52,990 --> 00:08:56,786 Je suis Mme Phillips. Vous avez dit que mon mari était B.A.V. 121 00:08:58,996 --> 00:09:01,332 Allez voir le policier là-bas. 122 00:09:01,415 --> 00:09:02,917 C'est ma pause déjeuner. 123 00:09:03,626 --> 00:09:07,922 Ne t'inquiète pas, Homer. J'ai un plan sans faille pour te faire sortir d'ici. 124 00:09:08,005 --> 00:09:11,717 Des témoins-surprises. Très surprenants d'ailleurs. 125 00:09:11,801 --> 00:09:14,637 Le juge ne saura pas ce qui lui arrive. 126 00:09:15,304 --> 00:09:17,014 La ferme, Hutz. 127 00:09:18,057 --> 00:09:20,184 Votre permis vous est retiré. 128 00:09:20,268 --> 00:09:23,771 Vous suivrez des cours de conduite et 2 mois de désintoxication. 129 00:09:23,854 --> 00:09:26,857 Votre honneur, j'aimerais que cette remarque soit biffée. 130 00:09:29,110 --> 00:09:30,236 ANNULÉ 131 00:09:30,319 --> 00:09:32,822 Ça ne pourrait pas être mieux. 132 00:09:33,281 --> 00:09:36,242 Je veux le hamster le plus intelligent que vous ayez. 133 00:09:36,325 --> 00:09:37,326 D'accord. 134 00:09:38,995 --> 00:09:42,790 Celui-là écrit des romans à suspense sous le nom de J.D. MacGregor. 135 00:09:42,873 --> 00:09:44,792 Comment un hamster écrit des intrigues? 136 00:09:44,875 --> 00:09:48,087 Il trouve d'abord la fin et développe le reste ensuite. 137 00:09:48,170 --> 00:09:49,297 Pas de blague. 138 00:09:49,380 --> 00:09:51,882 Ecoute, prends-le avant que sa mère le mange. 139 00:09:51,966 --> 00:09:54,260 Passe une bonne journée au travail, chéri. 140 00:10:01,183 --> 00:10:03,603 Saleté de vélo. Je n'arrive pas à y croire. 141 00:10:03,686 --> 00:10:05,438 Nul, pourri... 142 00:10:07,315 --> 00:10:09,275 En fait, ça pourrait être pire. 143 00:10:09,358 --> 00:10:12,278 Je voudrais soumettre une réponse à la question : 144 00:10:12,361 --> 00:10:15,156 Est-ce que mon frère est plus bête qu'un hamster? 145 00:10:15,239 --> 00:10:17,116 Lis, regarde ce que je sais faire. 146 00:10:19,744 --> 00:10:20,870 Raté. 147 00:10:35,217 --> 00:10:36,927 Remarquable. 148 00:10:39,221 --> 00:10:40,723 Livres à la noix. 149 00:10:40,806 --> 00:10:42,391 Hé, un gâteau. 150 00:10:52,401 --> 00:10:53,653 Hamster : 1, 151 00:10:54,362 --> 00:10:55,821 Bart : 0. 152 00:10:56,572 --> 00:11:01,160 Expérience 2 : L'aliment est relié à un faible courant électrique. 153 00:11:02,411 --> 00:11:05,164 Le hamster a appris une leçon : 154 00:11:05,247 --> 00:11:07,458 Il faut se méfier de l'homme. 155 00:11:07,541 --> 00:11:09,543 NE PAS TOUCHER 156 00:11:14,090 --> 00:11:15,633 Gros malin, hein? 157 00:11:23,432 --> 00:11:27,144 Hamster : 2, Bart : 0. 158 00:11:28,062 --> 00:11:31,774 Si l'un de vous pensait recommencer à conduire en état d'ébriété, 159 00:11:31,857 --> 00:11:34,735 ce film va vous en dissuader en vous foutant les jetons. 160 00:11:38,364 --> 00:11:40,533 Hé, les gars, c'est pas le bon film. 161 00:11:41,033 --> 00:11:43,744 Attendez une minute. Je fais un truc marrant, là. 162 00:11:58,801 --> 00:12:01,011 Quel gâchis! 163 00:12:01,887 --> 00:12:04,098 Salut, je suis l'acteur Troy McClure. 164 00:12:04,181 --> 00:12:06,976 Vous m'avez vu dans des films pédagogiques comme : 165 00:12:07,059 --> 00:12:09,562 Les aventures d'Alice à travers le pare-brise 166 00:12:09,645 --> 00:12:12,523 et La Décapitation de Larry Pied-Lourd. 167 00:12:12,606 --> 00:12:17,403 Pendant 60 minutes, nous allons voir un film sur les victimes de la route. 168 00:12:36,630 --> 00:12:38,215 Voici un bel homme. 169 00:12:38,299 --> 00:12:42,136 Belle crêpe plutôt, car il se fait décoller du trottoir. 170 00:12:43,095 --> 00:12:45,681 C'est drôle parce que je ne le connais pas. 171 00:12:47,224 --> 00:12:49,602 Je suis ici pour la désintoxication. 172 00:12:49,685 --> 00:12:51,270 Troisième porte à gauche. 173 00:12:51,353 --> 00:12:55,649 - Vivre avec sa sénilité? - Non, cuisiner au micro-ondes. 174 00:12:55,733 --> 00:12:56,901 Non, attendez. 175 00:12:57,234 --> 00:12:58,486 Vivre avec sa sénilité. 176 00:13:01,030 --> 00:13:03,949 - Je m'appelle Ned. - Bonjour, Ned. 177 00:13:04,033 --> 00:13:07,161 Ça fait 4 000 jours que je n'ai pas bu. 178 00:13:07,244 --> 00:13:10,664 C'était ma première et dernière eau-de-vie à la mûre. 179 00:13:13,793 --> 00:13:16,337 Ned, tu as découpé l'article d'Ann Landers? 180 00:13:16,420 --> 00:13:19,715 - Ann Landers est une vieille casse-pieds. - Ned! 181 00:13:20,800 --> 00:13:22,802 J'étais plus animal qu'humain. 182 00:13:23,969 --> 00:13:28,182 Otto, c'est mon nom. Picoler, c'est canon. 183 00:13:28,766 --> 00:13:32,686 Je m'appelle Hans. L'alcool m'a gâché la vie. 184 00:13:32,770 --> 00:13:35,731 Je n'ai que 31 ans. 185 00:13:36,065 --> 00:13:39,443 Je m'appelle Homer et je ne suis ici que sur ordre de la justice. 186 00:13:39,527 --> 00:13:43,155 Homer, avec notre aide, vous ne toucherez plus jamais à la bière. 187 00:13:46,158 --> 00:13:48,077 MARIÉE À UN SOÛLARD? 188 00:13:49,286 --> 00:13:51,914 Ils disent que j'ai peut-être un problème. 189 00:13:52,581 --> 00:13:55,668 Homie, est-ce que tu bois seul? 190 00:13:55,751 --> 00:13:58,254 - Dieu compte comme quelqu'un? - Non. 191 00:13:58,337 --> 00:14:00,089 Alors, la réponse est oui. 192 00:14:00,172 --> 00:14:03,592 - Tu as besoin d'une bière pour dormir? - Merci, avec plaisir. 193 00:14:03,676 --> 00:14:05,886 Tu caches des bières dans la maison? 194 00:14:05,970 --> 00:14:07,221 Oh que oui. 195 00:14:10,140 --> 00:14:12,810 Est-ce que tu bois pour fuir la réalité? 196 00:14:20,234 --> 00:14:22,736 Homie, fais quelque chose pour moi. 197 00:14:22,820 --> 00:14:26,198 - Ce que tu veux. - Laisse tomber la bière pendant un mois. 198 00:14:26,282 --> 00:14:28,325 D'accord. Pas de prière pendant un mois. 199 00:14:28,409 --> 00:14:31,203 Tu as dit "bière" ou "prière"? 200 00:14:32,955 --> 00:14:33,873 Prière. 201 00:14:33,956 --> 00:14:38,460 S'il te plaît, je sais que tu y arriveras. 202 00:14:38,544 --> 00:14:42,172 D'accord. A partir de demain, pas de bière pendant un mois. 203 00:14:45,301 --> 00:14:46,802 Quel est ce bruit? 204 00:14:46,886 --> 00:14:49,388 Je disais : "Psst, je t'aime." 205 00:14:52,016 --> 00:14:54,184 Bart, va chercher les gâteaux. 206 00:14:54,268 --> 00:14:57,021 Gâteaux! Gâteaux! Oui, des gâteaux pour tous. 207 00:15:11,035 --> 00:15:14,455 Chère bibine, on a passé de bons moments ensemble. 208 00:15:15,623 --> 00:15:18,459 A 17 ans 209 00:15:18,834 --> 00:15:21,837 J'ai bu une très bonne bière 210 00:15:22,379 --> 00:15:28,344 Une très bonne bière achetée Avec de faux papiers 211 00:15:29,136 --> 00:15:31,639 Je m'appelais Brian McGee 212 00:15:32,431 --> 00:15:35,267 Je suis resté éveillé à écouter Queen 213 00:15:35,851 --> 00:15:38,604 Quand j'avais 17 ans 214 00:15:44,109 --> 00:15:45,903 MON FRÈRE EST-IL PLUS BÊTE QU'UN HAMSTER? 215 00:15:48,530 --> 00:15:52,076 Elle va le payer. Je vais l'écrabouiller comme ça. 216 00:16:01,460 --> 00:16:03,087 Tu cherches un truc? 217 00:16:03,170 --> 00:16:06,215 - Qu'as-tu fait de mon projet? - Je l'ai caché. 218 00:16:06,298 --> 00:16:09,551 Pour le trouver, tu devras résoudre des énigmes très difficiles... 219 00:16:09,635 --> 00:16:10,678 Je l'ai trouvé! 220 00:16:11,053 --> 00:16:13,055 EXPOSITION SCIENTIFIQUE 221 00:16:13,138 --> 00:16:16,809 Pensez à la gravité dans toute sa beauté. 222 00:16:20,771 --> 00:16:22,481 Assez mauvais, Milhouse. 223 00:16:23,232 --> 00:16:25,985 - Je peux toucher? - J'y ai trop travaillé 224 00:16:26,068 --> 00:16:28,862 - pour que tu casses tout. - Mais il y a mon nom dessus. 225 00:16:28,946 --> 00:16:30,197 Va te mettre plus loin. 226 00:16:30,990 --> 00:16:32,282 Plus loin! 227 00:16:32,366 --> 00:16:36,996 Regardez la machine volante qui me fera faire, moi, Phileas Fog, 228 00:16:37,079 --> 00:16:39,248 le tour du monde en 80 jours. 229 00:16:39,331 --> 00:16:40,499 Liquidation d'écureuils 230 00:16:43,752 --> 00:16:46,797 Zut, je visais la tête. 231 00:16:46,880 --> 00:16:49,091 Ne pense pas à une bière. 232 00:16:49,174 --> 00:16:50,676 MOTEUR À L'ALCOOL 233 00:16:52,761 --> 00:16:54,888 Moteur alimenté à l'alcool. 234 00:16:55,514 --> 00:16:58,267 Une pour toi, une pour moi. 235 00:16:58,350 --> 00:17:00,686 Une pour toi, une pour moi. 236 00:17:03,856 --> 00:17:07,109 Je ne sais pas si j'aime ton expérience sur ton frère. 237 00:17:07,192 --> 00:17:11,405 Maman, c'est purement dans l'intérêt de la science. 238 00:17:11,488 --> 00:17:13,699 Ça lui apprendra à bousiller ma tomate. 239 00:17:19,371 --> 00:17:21,081 Venez voir, les amis! 240 00:17:21,165 --> 00:17:22,291 MIRACLE DE LA SCIENCE 241 00:17:22,374 --> 00:17:25,044 Répondons à la question qui turlupine les savants. 242 00:17:25,127 --> 00:17:27,588 Les hamsters peuvent-ils piloter un avion? 243 00:17:29,715 --> 00:17:31,967 Regardez, il a même des petites lunettes. 244 00:17:32,051 --> 00:17:35,054 Oh, et une petite écharpe. N'est-ce pas adorable? 245 00:17:35,888 --> 00:17:40,142 - Ça n'a aucun but scientifique. - Oh, va faire un tour. 246 00:17:40,225 --> 00:17:41,518 Jalouse. 247 00:17:41,602 --> 00:17:46,148 Lisa, tout bon savant est moitié B.F. Skinner et moitié P.T. Barnum. 248 00:17:46,231 --> 00:17:49,943 Je n'ai pas besoin d'en voir davantage. Premier prix! 249 00:17:55,449 --> 00:17:57,826 Un de moins, encore 29. 250 00:17:58,285 --> 00:17:59,703 A mort le sexisme! 251 00:18:00,204 --> 00:18:01,705 AGENCE DE PUB 252 00:18:01,789 --> 00:18:03,665 À MORT LE SEXISME ÉGALITÉ DES SEXES 253 00:18:03,749 --> 00:18:05,959 Regarde-moi toutes ces féministes. 254 00:18:06,043 --> 00:18:07,753 Tu penses pareil que moi? 255 00:18:10,089 --> 00:18:11,715 ON N'EST PAS DES OBJETS SEXUELS 256 00:18:12,091 --> 00:18:14,009 FAITES-MOI BOIRE FILLE FACILE! 257 00:18:14,093 --> 00:18:16,845 Super! Génial! 258 00:18:16,929 --> 00:18:19,348 DUFF - ON N'EN A JAMAIS ASSEZ 259 00:18:19,431 --> 00:18:22,267 Télé, tu me laisses tomber aussi? 260 00:18:25,938 --> 00:18:28,232 Le coup final et le score est de 2 à 2. 261 00:18:28,315 --> 00:18:30,150 Oh, non. Attendez une minute. 262 00:18:30,234 --> 00:18:32,694 Le batteur demande un temps mort. 263 00:18:32,778 --> 00:18:35,572 On dirait qu'il va chercher une nouvelle batte. 264 00:18:35,656 --> 00:18:38,700 Il y a un ballon sur le terrain. 265 00:18:38,784 --> 00:18:40,702 Les joueurs discutent 266 00:18:40,786 --> 00:18:42,830 de qui va aller le chercher. 267 00:18:42,913 --> 00:18:46,583 Je n'avais jamais réalisé à quel point ce sport est barbant. 268 00:18:48,877 --> 00:18:52,798 - Je crois que j'ai perdu du poids. - Tu as l'air en pleine forme. 269 00:18:54,967 --> 00:18:56,718 Merci d'être venus. 270 00:18:56,802 --> 00:18:58,929 Nous avons des nouveautés intéressantes 271 00:18:59,012 --> 00:19:00,931 en matière de vaisselle. 272 00:19:02,141 --> 00:19:07,062 Voici le récipient de 3,5 litres. Il peut contenir une tête. 273 00:19:10,440 --> 00:19:14,111 Ne crains rien, Jub-Jub. C'est maman. 274 00:19:14,194 --> 00:19:18,699 Je pourrais tuer tout le monde dans la pièce pour une goutte de bière. 275 00:19:19,241 --> 00:19:22,244 Homer, dites-nous ce que vous avez sur le cœur. 276 00:19:22,327 --> 00:19:23,954 Personne ne vous jugera. 277 00:19:24,746 --> 00:19:26,832 L'autre jour, je désirais tant une bière 278 00:19:26,915 --> 00:19:30,252 que je suis allé au stade pour lécher le sol sous les gradins. 279 00:19:31,003 --> 00:19:33,255 Je vous renvoie! 280 00:19:33,338 --> 00:19:35,632 Ne pense pas à la bière. 281 00:19:35,716 --> 00:19:37,384 Ne pense pas à la bière. 282 00:19:37,467 --> 00:19:39,678 BIÈRE DUFF VOUS EN VOULEZ ET VOUS LE SAVEZ! 283 00:19:47,227 --> 00:19:49,605 Glou-glou-glou-glou... 284 00:19:56,361 --> 00:19:57,696 ADONNEZ-VOUS 285 00:19:57,779 --> 00:19:58,780 À LA DUFF 286 00:20:08,040 --> 00:20:09,374 30 jours. 287 00:20:09,458 --> 00:20:12,502 - Je suis fière de toi, Homie. - Marge, je vais chez Moe. 288 00:20:12,586 --> 00:20:15,339 Envoie les enfants chez les voisins. Je reviendrai bourré. 289 00:20:17,883 --> 00:20:20,302 Tu n'as pas à boire tout de suite. 290 00:20:20,385 --> 00:20:22,679 On pourrait faire une balade à vélo. 291 00:20:22,763 --> 00:20:25,849 Mais Marge, les piliers de bar m'attendent. 292 00:20:25,933 --> 00:20:29,728 Moe et Barney, et le type qui m'appelle Bill. 293 00:20:29,811 --> 00:20:31,230 Mais tu as l'air mieux. 294 00:20:31,313 --> 00:20:33,482 Tu ne transpires plus en mangeant. 295 00:20:33,565 --> 00:20:36,485 Regarde, tu as économisé plus de 100 $. 296 00:20:36,568 --> 00:20:38,320 Je les ai trouvés dans ta poche. 297 00:20:42,783 --> 00:20:45,118 Eh bien, regardez qui voilà. 298 00:20:45,202 --> 00:20:48,372 Monsieur J'ai-pas-besoin-d'alcool-pour-m'amuser. 299 00:20:48,455 --> 00:20:50,082 On le hait, pas vrai, les gars? 300 00:20:52,376 --> 00:20:54,211 Moe, donne-moi une bière. 301 00:20:54,294 --> 00:20:56,546 Hé, Homer est revenu! 302 00:21:09,226 --> 00:21:12,729 Allez, Homer. Fais-le pour ton vieux pote Moe. 303 00:21:12,813 --> 00:21:16,191 Mais Moe, hier, tu as traité Homer de vieux tas de... 304 00:21:16,275 --> 00:21:18,235 Plus bas, mouche de comptoir! 305 00:21:21,780 --> 00:21:25,284 Remets-la au frigo, Moe. J'ai rendez-vous avec ma femme. 306 00:21:26,493 --> 00:21:30,664 Tu reviendras, et toi aussi, et toi... 307 00:21:30,747 --> 00:21:32,582 Et vous. 308 00:21:33,000 --> 00:21:36,503 Evidemment, je reviendrai. Si tu fermais pas, je partirais jamais. 309 00:22:59,878 --> 00:23:01,880 Traduction : Audrey Prieur-Drevon