1 00:00:06,715 --> 00:00:07,882 NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ 2 00:00:11,261 --> 00:00:12,595 SPRINGFIELD İLKOKULU 3 00:00:14,556 --> 00:00:18,768 MÜDÜRE "PATATES KAFA" DEMEYECEĞİM. 4 00:00:24,149 --> 00:00:26,901 DİKKAT 5 00:00:26,985 --> 00:00:28,945 AYLIK ANNE KRUSTY MISIR GEVREĞİ 6 00:01:37,889 --> 00:01:40,850 KBBL RADYO 7 00:01:41,935 --> 00:01:46,147 Bu güzel Sevgililer Günü'nde sizlerle "Monster Mash"i dinledik. 8 00:01:46,231 --> 00:01:47,899 BAS GİT BENİ RAHAT BIRAK 9 00:01:47,982 --> 00:01:49,901 Marty, aşk şarkısı varken niye onu seçtin? 10 00:01:49,984 --> 00:01:51,486 DOMUZ GÜZELİ KOKUŞMUŞSUN 11 00:01:51,569 --> 00:01:52,695 O da aşk şarkısı sayılır. 12 00:01:52,821 --> 00:01:55,448 Tüm canavarlar birlikte vakit geçirip dans ediyorlar. 13 00:01:55,573 --> 00:01:56,741 KIRMIZI 14 00:01:56,825 --> 00:01:57,909 Kötülük yapmıyorlar. 15 00:01:58,326 --> 00:01:59,702 Yanlış parçayı çaldın, değil mi? 16 00:01:59,786 --> 00:02:00,787 AŞK BERBAT 17 00:02:00,870 --> 00:02:01,871 Bunu bana neden yapıyorsun? 18 00:02:05,792 --> 00:02:10,296 Sırf kartpostal satmak için uydurulmuş bir gün daha. 19 00:02:11,881 --> 00:02:14,676 Büyük torunumdan sevgililer günü kartı. 20 00:02:15,510 --> 00:02:16,719 Zarfı ben alabilir miyim? 21 00:02:17,846 --> 00:02:20,807 "Sevgili Moe, gizli bir hayranın." 22 00:02:21,683 --> 00:02:24,269 -Vay be! -Tanrım, hayır. 23 00:02:26,437 --> 00:02:29,691 Bunu da kocacığım için, bu güzel günün şerefine yaptım. 24 00:02:29,816 --> 00:02:30,817 SENİ SEVİYORUM 25 00:02:31,109 --> 00:02:33,653 "Özel gün" mü? Bu sefer neyi unuttum? 26 00:02:33,862 --> 00:02:35,947 Panik yapma? Domuz pastırması günü mü? 27 00:02:36,322 --> 00:02:37,574 Hayır, saçmalama. 28 00:02:38,366 --> 00:02:40,326 Sabırsızlanıyor. Şansını dene. 29 00:02:40,910 --> 00:02:43,288 Mutlu Sevgililer Günü. 30 00:02:43,663 --> 00:02:45,290 Teşekkürler hayatım. 31 00:02:46,791 --> 00:02:49,169 Kesin bir sürü şey planlamışsındır, değil mi baba? 32 00:02:50,420 --> 00:02:51,421 Gibi. 33 00:02:51,713 --> 00:02:54,424 Ama kimse Sevgililer Günü'nü büyük bir mesela yapmıyor. 34 00:02:55,925 --> 00:02:57,677 Beni sarılası buluyorsan 35 00:02:57,886 --> 00:03:00,013 Ve beni yanında istiyorsan 36 00:03:00,138 --> 00:03:02,682 Hadi karıcığım, göster bunu 37 00:03:06,436 --> 00:03:08,730 Baba, anneme hediyesini versene. 38 00:03:09,189 --> 00:03:11,357 Bu ne güzel bir fikir oğlum. 39 00:03:12,233 --> 00:03:13,234 Hediyem… 40 00:03:13,651 --> 00:03:16,070 …yukarıda, evimizin ikinci katında. 41 00:03:16,696 --> 00:03:17,947 Gidip alayım. 42 00:03:29,292 --> 00:03:30,543 Apu, bana yardım etmelisin. 43 00:03:30,835 --> 00:03:32,587 Eşim için Sevgililer Günü hediyesi lazım. 44 00:03:32,754 --> 00:03:34,964 Belki bu uygun olabilir. 45 00:03:35,215 --> 00:03:37,926 Evet! Hayatımı kurtardın. Ne kadar? 46 00:03:38,092 --> 00:03:39,093 Yüz dolar. 47 00:03:39,385 --> 00:03:41,679 Ne? Güpegündüz soygun bu. Ödemem. 48 00:03:42,013 --> 00:03:43,306 Bence ödersin. 49 00:03:43,556 --> 00:03:44,807 Unut bunu dostum. 50 00:03:44,891 --> 00:03:50,647 NAKİT 51 00:03:51,272 --> 00:03:53,524 Tamam. Ama bir daha alışveriş yapmayacağım. 52 00:03:53,942 --> 00:03:57,320 Yandaki indirimli süpermarketi keşfederse her şey biter. 53 00:03:58,071 --> 00:03:59,989 Tarihi geçmiş bebek mamalarında beş sent indirim. 54 00:04:00,073 --> 00:04:00,949 Alıyorum! 55 00:04:01,407 --> 00:04:03,826 Bayan Hoover, Sevgililer Günü kartlarımızı paylaşalım mı? 56 00:04:04,160 --> 00:04:05,370 Henüz değil, Janey. 57 00:04:05,662 --> 00:04:09,499 Önce kartlarımızı koymak için kâğıttan posta kutusu yapacağız. 58 00:04:09,666 --> 00:04:11,459 Bu gereksiz bir meşgale değil mi? 59 00:04:11,626 --> 00:04:13,211 Tam isabet! Başla bakalım. 60 00:04:13,628 --> 00:04:14,629 Evet Ralph? 61 00:04:15,296 --> 00:04:17,340 Ailem makas kullanmama izin vermiyor. 62 00:04:19,592 --> 00:04:21,219 Çocuklar sana gülmekte haklı Ralph. 63 00:04:21,386 --> 00:04:23,096 Bu şeyler keskin değil. 64 00:04:23,638 --> 00:04:26,724 -Şimdi pastel boyalarınızı çıkarın. -Bayan Hoover? 65 00:04:26,933 --> 00:04:27,934 Evet Ralph? 66 00:04:28,226 --> 00:04:30,228 Kırmızı pastel boyam yok. 67 00:04:30,520 --> 00:04:32,188 -Neden? -Yedim. 68 00:04:34,857 --> 00:04:37,235 Herkesin dikkatine. Ben Müdür Skinner. 69 00:04:37,610 --> 00:04:41,322 Bir öğrenci, muhtemelen Bart Simpson, kaba, tatsız düşüncelerin yer aldığı 70 00:04:41,447 --> 00:04:43,491 kalp şekerler dağıtıyor. 71 00:04:43,825 --> 00:04:47,245 Şunu söylemek istiyorum. Sevgililer Günü şakaya alınamaz. 72 00:04:52,542 --> 00:04:56,087 ABD ORDUSU 73 00:04:56,254 --> 00:04:57,797 Sevgiline kart mı yolluyorsun? 74 00:04:58,006 --> 00:04:59,007 Evet. 75 00:05:03,720 --> 00:05:04,762 Johnny. 76 00:05:04,846 --> 00:05:05,722 Johnny! 77 00:05:06,347 --> 00:05:08,349 Johnny! 78 00:05:09,392 --> 00:05:11,227 Güzel. Beynini yaktım. 79 00:05:11,728 --> 00:05:14,939 Pekâlâ çocuklar. Şimdi kartlarınızı paylaşabilirsiniz. 80 00:05:15,189 --> 00:05:18,234 Bayan Hoover, kafamı omzuma yapıştırdım. 81 00:05:35,501 --> 00:05:36,586 Zavallı Ralph. 82 00:05:38,671 --> 00:05:39,672 Al bakalım Ralph. 83 00:05:41,007 --> 00:05:42,216 SENİ SEÇ-SEÇ-SEÇTİM 84 00:05:42,383 --> 00:05:46,804 -Beni mi seç-seç-seçtin? -Mutlu Sevgililer Günü. 85 00:05:51,476 --> 00:05:53,227 ÖZEL MENÜ BUGÜN 86 00:05:53,311 --> 00:05:55,396 Özel gün yemeği. 87 00:05:55,480 --> 00:05:58,066 ABD FAZLALIK GIDA 88 00:05:58,608 --> 00:06:01,194 -Bu sığır kalplerini nereye boşaltayım. -Yere. 89 00:06:01,486 --> 00:06:04,572 -Temiz görünmüyor. -İşini yap kalp çocuk. 90 00:06:18,294 --> 00:06:19,587 Bart, sorun ne? 91 00:06:19,879 --> 00:06:22,256 Mankafa kalbim. Bedenim… 92 00:06:22,840 --> 00:06:23,841 …kabul etmiyor. 93 00:06:33,726 --> 00:06:37,438 Sana evine kadar eşlik edebilir miyim sevgili arkadaşım? 94 00:06:37,688 --> 00:06:38,689 Tabii, olur. 95 00:06:39,690 --> 00:06:42,235 Kartpostalın çok komikti. 96 00:06:43,111 --> 00:06:44,112 Beğenmene sevindim. 97 00:06:44,904 --> 00:06:48,157 "Beni-beni-beni seç" yazıyor. 98 00:06:48,491 --> 00:06:50,493 Bir de tren resmi var. 99 00:06:50,952 --> 00:06:52,328 Evet, komik bir şaka. 100 00:06:55,665 --> 00:06:56,541 Şey… 101 00:06:57,542 --> 00:07:00,503 Bir şeylerden hoşlanır mısın? 102 00:07:03,506 --> 00:07:06,050 Doktor burnumu sürekli kurcalamazsam 103 00:07:06,134 --> 00:07:08,177 o kadar çok kanamaz dedi. 104 00:07:09,178 --> 00:07:10,555 Evim burası. 105 00:07:13,474 --> 00:07:16,894 …Itchy ve Scratchy Şov! 106 00:07:16,978 --> 00:07:18,938 "KANLI SEVGİLİLER GÜNÜ" 107 00:07:21,357 --> 00:07:22,358 SENİ SEVİYORUM 108 00:07:37,748 --> 00:07:39,208 YAŞAMAK İÇİN KALBE İHTİYACINIZ VAR 109 00:07:46,716 --> 00:07:50,553 Selam çocuklar, 29. yıl dönümü şovumu izlemeyi unutmayın. 110 00:07:50,845 --> 00:07:53,347 Figüran Mel'in kafayı çektiği 111 00:07:53,556 --> 00:07:55,433 şuna benzer kliplerle dolu. 112 00:07:56,434 --> 00:07:59,270 Herkes sürekli kıçını yalıyor. 113 00:07:59,812 --> 00:08:03,900 Ben şunu söylemekten korkmuyorum. Sen bir… 114 00:08:04,609 --> 00:08:07,278 O şova gitmek için her şeyimi verirdim. 115 00:08:07,403 --> 00:08:09,197 İlk çocuğumu verirdim. 116 00:08:09,405 --> 00:08:11,449 -Hey! -Sana ne söyleniyorsa yapacaksın. 117 00:08:11,824 --> 00:08:13,201 Ralph ondan hoşlandığımı sanıyor 118 00:08:13,284 --> 00:08:16,454 ama kartı ona sırf üzüldüğüm için verdim. 119 00:08:16,579 --> 00:08:17,997 Tatlı merhamet. 120 00:08:18,331 --> 00:08:20,416 Onsuz aşk hayatım ne olurdu benim? 121 00:08:20,541 --> 00:08:23,044 Bir erkeğe ilgi duymadığını nasıl söylersin? 122 00:08:23,377 --> 00:08:24,378 Tatlım… 123 00:08:24,462 --> 00:08:27,089 Bununla ben ilgilenirim Marge. Ben hepsini duydum. 124 00:08:27,507 --> 00:08:28,674 "Seni dostum olarak seviyorum. 125 00:08:28,758 --> 00:08:31,928 "Bence başkalarıyla görüşmeliyiz. Ben İngilizce bilmemek." 126 00:08:32,136 --> 00:08:34,514 -Anladım. -"Ben denizle evliyim. 127 00:08:34,597 --> 00:08:36,265 "Seni öldürmek istemiyorum ama öldürürüm." 128 00:08:36,349 --> 00:08:40,061 Tatlım! Bu çocuğa çok memnun olduğumu 129 00:08:40,353 --> 00:08:42,772 ama böyle bir şeye hazır olmadığımı söylerdim. 130 00:08:42,855 --> 00:08:43,856 Sağ ol anne. 131 00:08:44,023 --> 00:08:46,359 Ve bu işe yaramazsa dört kolay kelimeyle halledersin. 132 00:08:46,526 --> 00:08:48,694 "Gey değilim ama öğrenirim." 133 00:08:49,111 --> 00:08:53,366 Ralph, bence iyi birisin ama böyle bir şey için hazır değilim. 134 00:08:53,533 --> 00:08:55,743 -Anlıyor musun? -Sanırım. 135 00:08:56,077 --> 00:08:57,328 Güzel. 136 00:09:01,290 --> 00:09:03,501 Baba, bir kız senden hoşlansın diye ne yaparsın? 137 00:09:03,668 --> 00:09:06,879 Oğlum, bir kızı elde etmek ya da ceviz kırmak fark etmez, 138 00:09:07,213 --> 00:09:08,756 ısrarcı olmalısın. 139 00:09:09,257 --> 00:09:11,884 Devam et ve asla sakinliğini kaybetme. 140 00:09:15,096 --> 00:09:16,430 Hadisene aptal… 141 00:09:18,266 --> 00:09:20,476 Bu size ders olsun cevizler! 142 00:09:20,893 --> 00:09:23,104 Tamam baba, ısrarcı olacağım. 143 00:09:23,271 --> 00:09:25,940 -Annemi böyle mi elde ettin? -Oğlum, 144 00:09:26,107 --> 00:09:29,235 üniforma giyen adamın çekiciliğini asla hafife almamalısın. 145 00:09:30,111 --> 00:09:31,612 İşte bu! 146 00:09:35,366 --> 00:09:36,242 Evet. 147 00:09:39,078 --> 00:09:41,455 PALYAÇO KRUSTY'NİN 29. YIL DÖNÜMÜ ŞOVU 148 00:09:41,539 --> 00:09:45,459 Selam çocuklar, yıl dönümü şovuma sadece dört gün kaldı. 149 00:09:45,876 --> 00:09:49,380 Yirmi dokuz yıl oldu, ilk çıktığımda bir hafta dayanamazsın demişlerdi. 150 00:09:49,839 --> 00:09:52,967 Peki şimdi o eleştirmenler nerede? Hepsi öldü. 151 00:09:53,342 --> 00:09:55,011 Aşağıda işler nasıl beyler? 152 00:09:56,679 --> 00:09:58,055 Neyse, işte bir klip. 153 00:09:59,098 --> 00:10:02,184 Buna neden sidikli maymun diyorlar? 154 00:10:03,561 --> 00:10:05,730 Sanırım öğrendim. 155 00:10:06,230 --> 00:10:08,649 Bu birçok yönden komik. 156 00:10:08,941 --> 00:10:10,443 O şova gitmeliyiz. 157 00:10:10,610 --> 00:10:12,361 Unut bunu. O biletleri almak için 158 00:10:12,445 --> 00:10:15,531 ailemizin Springfield kültürel elitlerinin parçası olması lazım. 159 00:10:16,073 --> 00:10:19,160 Flanders, hiçbir sorunu olmayan bir diş fırçasını nasıl atar? 160 00:10:26,292 --> 00:10:27,918 Olamaz, Ralph gelmiş. 161 00:10:28,210 --> 00:10:29,545 Bir bahane uydur. 162 00:10:31,339 --> 00:10:33,591 -Tuvalette. Git buradan. -Tamam efendim. 163 00:10:33,758 --> 00:10:35,217 Lisa için her şeyi yaparım. 164 00:10:36,218 --> 00:10:37,219 Gerçekten mi? 165 00:10:40,431 --> 00:10:44,310 Bay Simpson, katrandan çıkan dumanlar başımı döndürüyor. 166 00:10:44,602 --> 00:10:45,728 Evet, olur öyle. 167 00:10:47,104 --> 00:10:49,023 BAŞKANLIK GÜNÜ TÖRENİ SEÇMELERİ 168 00:10:49,190 --> 00:10:53,611 Sevgili Martha, çocukluğumdan beri bir dolarda resmim olsun istedim 169 00:10:53,819 --> 00:10:56,447 ve yardımınla buna ulaşacağım. 170 00:10:56,697 --> 00:10:58,741 En içten dileklerimle, George Washington. 171 00:11:00,660 --> 00:11:02,119 Teşekkürler Rex. 172 00:11:03,954 --> 00:11:06,624 Başkanlar Günü törenimiz için oyuncularımızı seçtim. 173 00:11:06,999 --> 00:11:10,044 Martha Washington'ı Lisa Simpson oynayacak. 174 00:11:11,253 --> 00:11:13,255 George Washington'ı da… 175 00:11:14,548 --> 00:11:15,716 Ralph Wiggum oynayacak. 176 00:11:17,259 --> 00:11:19,303 Ne? Bu bir rezalet! 177 00:11:19,595 --> 00:11:22,598 Bu saçma sapan okulda en iyi aktörün ben olduğumu herkes biliyor. 178 00:11:22,932 --> 00:11:25,017 -Otur Rex. -Oturmayacağım. 179 00:11:25,434 --> 00:11:27,520 Biri seni ele geçirmiş düzenbaz inek! 180 00:11:27,812 --> 00:11:28,813 Saçmalıyorsun Rex. 181 00:11:29,021 --> 00:11:31,440 Ralph rolünü âdil bir şekilde elde etti. 182 00:11:32,400 --> 00:11:33,401 Sinyal geldi. 183 00:11:33,484 --> 00:11:34,485 ÖĞRETMEN OTOPARKI 184 00:11:34,568 --> 00:11:35,945 Arabadan kelepçeyi sökün çocuklar. 185 00:11:37,780 --> 00:11:39,782 Şimdi Ralph benimle birlikte oynayacak. 186 00:11:39,907 --> 00:11:43,494 Tüm okulun önünde beni utandıracağından eminim. 187 00:11:48,207 --> 00:11:51,043 Olamaz. Ralph'ten bir paket gelmiş. 188 00:11:52,920 --> 00:11:55,673 Malibu Stacy üstü açık araba. 189 00:11:56,424 --> 00:11:57,925 "Agaja bak." 190 00:11:58,718 --> 00:11:59,719 Bagaj diyor olmalı. 191 00:12:02,972 --> 00:12:05,307 Krusty yıl dönümü şovuna biletler! 192 00:12:05,933 --> 00:12:07,977 Onunla gitmemi istiyor olmalı. 193 00:12:08,477 --> 00:12:09,770 Bu hiç âdil değil. 194 00:12:10,062 --> 00:12:12,231 Ben senden on kat daha Krusty hayranıyım. 195 00:12:12,523 --> 00:12:14,483 Krusty Ev Gebelik Testi'm bile var. 196 00:12:14,608 --> 00:12:15,609 SAKAT DOĞUMA NEDEN OLABİLİR 197 00:12:15,818 --> 00:12:18,195 Gitmeli miyim bilemedim. Ondan hoşlanmıyorum ki. 198 00:12:18,487 --> 00:12:21,031 Haklısın Lis. Gitmemelisin. Dürüstçe olmaz. 199 00:12:21,490 --> 00:12:23,242 Ben giderim, senin kılığına girerek. 200 00:12:23,451 --> 00:12:25,119 Ya el ele tutuşmak isterse? 201 00:12:25,327 --> 00:12:26,746 O fedakârlığa hazırım. 202 00:12:26,912 --> 00:12:28,205 Ya öpmek isterse? 203 00:12:28,456 --> 00:12:30,416 -O fedakârlığa hazırım. -Ya… 204 00:12:30,541 --> 00:12:32,293 Ne kadar ileri gideceğimi bilmek istemezsin. 205 00:12:32,376 --> 00:12:33,544 NED FLANDERS'A VERİLMİŞTİR 206 00:12:33,627 --> 00:12:36,881 Baba, sevmediğin insanların eşyalarını çalmak doğru mu? 207 00:12:37,131 --> 00:12:38,424 Tabii ki tatlım. 208 00:12:39,175 --> 00:12:40,634 Hırsızlıktan bahsediyorsun, değil mi? 209 00:12:41,093 --> 00:12:43,471 Yani hırsızlık kadar kötü değil 210 00:12:43,637 --> 00:12:45,264 ama vicdanım beni rahatsız ediyor. 211 00:12:45,389 --> 00:12:46,640 Vicdanın mı? 212 00:12:46,932 --> 00:12:50,644 Lisa, o ısrarcı pisliğin ne yapacağını söylemesine izin verme. 213 00:12:51,145 --> 00:12:53,439 Homer, bu dediğin korkunç bir şey. 214 00:12:53,606 --> 00:12:55,816 -Kapa çeneni. -Tamam efendim. 215 00:12:58,235 --> 00:13:01,697 Benimle gelmeyi ter-ter-tercih ettiğin için çok sevindim. 216 00:13:02,364 --> 00:13:04,450 Bence bunu artık yapmayı bırak Ralph. 217 00:13:04,950 --> 00:13:06,994 Şef Wiggum, bu biletleri nasıl aldınız? 218 00:13:07,328 --> 00:13:08,871 Krusty iş birliği yapmasını iyi biliyor. 219 00:13:08,996 --> 00:13:11,040 SPRINGFIELD-X : "DEBBIE, SPRINGFIELD'I DÜZ GEÇİYOR" 220 00:13:14,126 --> 00:13:16,128 Güzel bir porno filminden iyisi yok. 221 00:13:16,587 --> 00:13:18,422 Şef Wiggum, bu bir baskın mı? 222 00:13:19,256 --> 00:13:20,257 Evet. 223 00:13:20,508 --> 00:13:21,926 Aynen öyle, baskın. 224 00:13:22,635 --> 00:13:24,470 Bu hikâye çocuklara uygun değildi. 225 00:13:24,804 --> 00:13:27,348 Gerçekten mi? Bu versiyonda pantolonum üzerimdeydi. 226 00:13:29,308 --> 00:13:32,353 Palyaço Krusty'nin 29. Yıl Dönümü Şovu! 227 00:13:32,561 --> 00:13:33,687 Merhaba! 228 00:13:36,690 --> 00:13:38,067 Teşekkürler! 229 00:13:38,400 --> 00:13:40,069 Merhaba Sayın Başkan. 230 00:13:40,236 --> 00:13:43,239 Diğeri için seçim kampanyası yaptım ama oyumu size verdim. 231 00:13:45,324 --> 00:13:47,993 Şova başlayalı o kadar uzun zaman oldu ki 232 00:13:48,118 --> 00:13:50,621 o zamanlar Ayetullah'ın sadece keçi sakalı vardı. 233 00:13:52,164 --> 00:13:53,457 ALKIŞ 234 00:13:56,335 --> 00:13:58,087 Sorun ne? Gazete okumuyor musunuz? 235 00:13:59,046 --> 00:14:00,756 Hadi kliplere bakalım. 236 00:14:02,508 --> 00:14:04,760 "O benim burada durduğumu bilmeyecek, 237 00:14:05,135 --> 00:14:07,304 "Karlar altındaki ormanını görmeyecek…" 238 00:14:07,596 --> 00:14:10,641 Hey, Frosty! Biraz kara ne dersin adamım! 239 00:14:13,477 --> 00:14:15,521 Bunu konuşmuştuk ve hayır demiştim. 240 00:14:18,107 --> 00:14:20,150 Şimdi de 1973'ten bir klip. 241 00:14:20,317 --> 00:14:21,902 KRUSTY'LE MIRILDANMAK 242 00:14:31,287 --> 00:14:32,288 Ne içmiştim acaba? 243 00:14:33,080 --> 00:14:35,499 Lisa, dondurmamdan ısırık almak ister misin? 244 00:14:35,791 --> 00:14:36,792 Hayır, teşekkürler. 245 00:14:37,126 --> 00:14:38,252 Buraya yolla oğlum. 246 00:14:38,502 --> 00:14:40,337 Eyvah. 247 00:14:40,504 --> 00:14:43,674 Çikolatayı hiçbir şey çıkaramıyor. Gördün mü? 248 00:14:44,508 --> 00:14:47,261 Yıllar boyunca birçok ikinci adamla çalıştım 249 00:14:47,636 --> 00:14:50,973 ama hiçbiri Figüran Raheem kadar akılda kalıcı olmadı. 250 00:14:52,433 --> 00:14:55,394 Senaryoda sana bununla vurmam gerektiği yazıyor. 251 00:14:55,603 --> 00:14:56,604 Ben olsam vurmazdım. 252 00:14:56,937 --> 00:14:57,938 Haklısın. 253 00:15:03,903 --> 00:15:06,030 Çok öfkeli bir gençti. 254 00:15:06,488 --> 00:15:08,490 Şimdi şovun en sevdiğim kısmına geldik! 255 00:15:09,575 --> 00:15:10,618 Ne yazıyor? 256 00:15:11,076 --> 00:15:12,411 "Seyirciyle konuş" mu? 257 00:15:12,745 --> 00:15:14,830 Tanrım, bu her zaman bir ölüm. 258 00:15:15,164 --> 00:15:16,165 Pekâlâ. 259 00:15:16,790 --> 00:15:18,834 Olamaz, lütfen beni Ralph'le gösterme. 260 00:15:20,210 --> 00:15:21,795 -Senin adın ne evlat? -Ralph. 261 00:15:23,088 --> 00:15:25,215 Bu da sevgilin mi Ralph? 262 00:15:25,466 --> 00:15:27,676 Evet, Lisa Simpson'ı seviyorum. 263 00:15:27,801 --> 00:15:30,387 Büyüyünce de onunla evleneceğim! 264 00:15:30,512 --> 00:15:32,640 Hayır! 265 00:15:32,806 --> 00:15:36,477 Şimdi beni dinle! Seni sevmiyorum. Seni hiçbir zaman sevmedim. 266 00:15:36,602 --> 00:15:38,437 Sana o aptal kartı vermemin tek nedeni de 267 00:15:38,646 --> 00:15:40,522 başka kimse vermediği içindi! 268 00:15:41,106 --> 00:15:45,110 Şunu izle Lis. Tam kalbinin parçalandığı anı görebiliyorsun. 269 00:15:46,195 --> 00:15:47,738 Ve… 270 00:15:47,821 --> 00:15:48,739 Şimdi. 271 00:16:01,085 --> 00:16:02,920 En azından sizler dostumsunuz. 272 00:16:07,633 --> 00:16:09,718 Oğlum, nasıl hissettiğini biliyorum. 273 00:16:09,885 --> 00:16:12,262 Harika bir sevgilin var ve dünya ayaklarının altında. 274 00:16:12,554 --> 00:16:14,765 Hayır baba, beni rezil etti. 275 00:16:15,641 --> 00:16:18,268 Hey, düşündüm de gerçekten öyle. 276 00:16:18,852 --> 00:16:22,773 Henüz o, Polis Şefi'nin korkunç gücüyle yüzleşmedi. 277 00:16:23,649 --> 00:16:25,985 Rozetimi nereye koymuştum? 278 00:16:26,694 --> 00:16:28,696 Hey! Şu ördek almış! 279 00:16:28,946 --> 00:16:31,865 Hadi ama. Geri var, o bana lazım. 280 00:16:32,992 --> 00:16:34,034 Sende kalsın. 281 00:16:39,164 --> 00:16:40,416 Bir sorun mu var Memur Bey? 282 00:16:40,541 --> 00:16:42,334 Evet, stop lamban bozuk. 283 00:16:42,501 --> 00:16:43,502 Hani? 284 00:16:44,336 --> 00:16:45,587 Hemen şurada. 285 00:16:45,838 --> 00:16:50,342 Bir gün dürüst vatandaşlar yozlaşmış polislere karşı ayaklanacaklar! 286 00:16:50,592 --> 00:16:52,386 Gerçekten mi? Olamaz. 287 00:16:52,803 --> 00:16:53,804 Bir tarih belirlediler mi? 288 00:16:55,264 --> 00:16:57,391 YAŞASIN BAŞKANLIK GÜNÜ 289 00:16:57,558 --> 00:17:00,102 "NOT ALMAK İÇİN KATILIM ZORUNLUDUR" MÜDÜR SKINNER 290 00:17:00,227 --> 00:17:02,312 Yangın tatbikatı aptallığımızın zararlarını 291 00:17:02,396 --> 00:17:04,690 ancak şu portakal sularıyla telafi edebiliriz. 292 00:17:05,232 --> 00:17:07,026 Yanlış giden neydi hâlâ anlamıyorum. 293 00:17:07,234 --> 00:17:10,487 Gösteriyi yangın tatbikatıyla başlattın ve herkes tahliye oldu. 294 00:17:12,156 --> 00:17:14,700 Demek annem haklıymış. Benim hatammış. 295 00:17:15,576 --> 00:17:17,619 Hadi, biraz daha sulandır. 296 00:17:17,911 --> 00:17:21,749 Tanrım, mümkün olduğu kadar sulandırdım. 297 00:17:22,124 --> 00:17:23,709 Artık daha fazla sulandıramam. 298 00:17:24,877 --> 00:17:28,255 Herkese iyi akşamlar, muhteşem bir tiyatro gecesine hoş geldiniz. 299 00:17:28,380 --> 00:17:30,674 Arkanızı topladığınız için de teşekkürler. 300 00:17:32,426 --> 00:17:35,888 Daha az bilinen başkanlara övgülerle başlayacağız. 301 00:17:40,100 --> 00:17:43,103 Biz vasat başkanlarız 302 00:17:43,479 --> 00:17:46,482 Yüzümüzü dolarlarda Ya da sentlerde bulamazsınız 303 00:17:46,690 --> 00:17:48,233 Biri Taylor, diğeri Tyler 304 00:17:48,317 --> 00:17:49,902 Şu Fillmore, bu da Hayes 305 00:17:50,194 --> 00:17:51,612 Bir de William Henry Harrison var 306 00:17:51,695 --> 00:17:53,280 Otuz günde öldüm 307 00:17:53,655 --> 00:17:58,327 Yetenekliydik, kolay unutulduk 308 00:17:58,660 --> 00:18:01,455 Bazen de acınacak hâldeydik 309 00:18:01,580 --> 00:18:03,749 Bizler ABD'nin 310 00:18:03,832 --> 00:18:08,545 Emanetçi başkanlarıyız 311 00:18:16,261 --> 00:18:17,846 Kızlar, şu başkana bir bakın. 312 00:18:18,263 --> 00:18:20,015 Ben bir popo değilim. 313 00:18:22,392 --> 00:18:25,604 Bart, John Wilkes Booth'u oynayacak mısın yoksa manyak gibi mi davranacaksın? 314 00:18:25,771 --> 00:18:26,772 Uslu olacağım. 315 00:18:30,692 --> 00:18:33,570 -Ralph, çok özür… -Beni yalnız bırak. 316 00:18:33,654 --> 00:18:35,739 George Washington'ı oynamaya geldim. 317 00:18:36,824 --> 00:18:37,991 Ralph? 318 00:18:39,284 --> 00:18:43,163 Bayan Hoover, bu sakal beni kaşındırıyor. 319 00:18:43,664 --> 00:18:46,083 Milhouse, tek bir söz söyledikten sonra vurulacaksın. 320 00:18:46,458 --> 00:18:48,085 Hadi çık şimdi. 321 00:18:48,669 --> 00:18:51,463 İç Savaş hiç bitmeyecek sanmıştım. 322 00:18:52,131 --> 00:18:56,718 Şimdi Ford's Theatre'da biraz kafamı dinlendireceğim. 323 00:18:57,010 --> 00:18:59,596 Olamaz, John Wilkes Booth! 324 00:19:00,013 --> 00:19:01,849 Hasta la vista, Abie. 325 00:19:05,561 --> 00:19:07,521 Hadi oğlum, bitir işini! 326 00:19:08,939 --> 00:19:11,567 Sırada sen varsın Chester A. Arthur. 327 00:19:13,861 --> 00:19:15,279 İndir beni Amerikalı. 328 00:19:15,654 --> 00:19:17,698 Ve artık akşamımız sona ermek üzere. 329 00:19:18,866 --> 00:19:22,161 George Washington'ın hayatının detaylı anlatımından sonra. 330 00:19:27,541 --> 00:19:29,376 Sevgili George Washington. 331 00:19:29,751 --> 00:19:33,088 Şu hayalini kurduğun özgürlük tüm bu katliama değer mi? 332 00:19:35,299 --> 00:19:36,675 Değer mi? 333 00:19:41,346 --> 00:19:45,559 Hanımefendi, soluduğumuz havaya paha biçer miydiniz 334 00:19:45,642 --> 00:19:47,895 ya da bizi doyuran Tanrı'nın takdirine? 335 00:19:48,187 --> 00:19:50,564 Neden İngilizlere teslim olmuyoruz? 336 00:19:51,231 --> 00:19:52,274 Asla! 337 00:19:54,359 --> 00:19:57,112 Çocuk harikaydı. 338 00:19:57,446 --> 00:20:00,908 Kurucu Babalarımız hakkında daha çok şey öğrenmek istiyorum. 339 00:20:01,283 --> 00:20:03,410 -Kütüphaneye! -Evet! 340 00:20:04,494 --> 00:20:07,497 Sevgili Martha, korkarım ki vaktim geldi. 341 00:20:08,498 --> 00:20:09,499 George. 342 00:20:10,584 --> 00:20:12,920 Et suyu çorbanız Sayın Başkan. 343 00:20:13,378 --> 00:20:15,297 Çorba falan istemedim. 344 00:20:15,672 --> 00:20:18,675 Git buradan yoksa arkana bastonumu geçireceğim. 345 00:20:19,551 --> 00:20:20,552 Tamam. 346 00:20:23,305 --> 00:20:25,057 Lütfen beni bırakma George. 347 00:20:25,432 --> 00:20:30,562 Sevgili karım, öbür dünyaya tek bir hazinemi götürebilseydim, 348 00:20:31,313 --> 00:20:33,607 yanıma o sıcak öpücüğünü alırdım. 349 00:20:38,487 --> 00:20:39,905 İşte adam dediğin budur. 350 00:20:47,579 --> 00:20:51,333 Ben domuz çaldığı için asılan babama ağlamadım 351 00:20:52,209 --> 00:20:53,418 ama şimdi ağlayacağım. 352 00:21:00,968 --> 00:21:06,598 Atlantik'ten Pasik'e 353 00:21:07,849 --> 00:21:09,017 Geldiğiniz için teşekkürler. 354 00:21:09,393 --> 00:21:11,728 Eve giderken yanınıza 355 00:21:11,812 --> 00:21:13,772 portakal suyu almayı unutmayın. 356 00:21:14,940 --> 00:21:17,401 Ralph! Çok iyiydin! 357 00:21:17,567 --> 00:21:19,987 SAHNE ÇIKIŞI 358 00:21:20,112 --> 00:21:22,114 -Lisa! -Merhaba Ralph. 359 00:21:22,489 --> 00:21:23,865 Bu akşam harikaydın. 360 00:21:24,199 --> 00:21:25,325 Sağ ol. 361 00:21:25,742 --> 00:21:27,244 Senin için bir şey yaptım. 362 00:21:28,036 --> 00:21:30,080 "Arıdaş olalım." 363 00:21:30,330 --> 00:21:33,625 "Arı" diyor ve bir arı resmi var. 364 00:21:35,794 --> 00:21:37,337 Seveceğini tahmin etmiştim. 365 00:21:38,755 --> 00:21:41,091 Şuna bak. 366 00:21:41,550 --> 00:21:42,718 Tüm birliklerin dikkatine. 367 00:21:42,926 --> 00:21:44,970 -İsyan çıktı, istikamet… -Bu akşam olmaz. 368 00:21:45,345 --> 00:21:49,433 Hey, hey! Bill ile Marty'yi dinliyorsunuz, güzel bir Başkanlar Günü'nü sonlandırdık. 369 00:21:49,725 --> 00:21:53,854 George, Abe ve diğerleri için özel bir şarkımız var. 370 00:21:57,524 --> 00:21:58,775 Lanet olsun! 371 00:23:02,547 --> 00:23:04,549 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım